Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ बालकाण्डे एकादशः सर्गः ॥
१.११.१
ततः काले बहुतिथे कस्मिंश्चित्सुमनोहरे ।
वसन्ते समनुप्राप्ते राज्ञो यष्टुं मनोऽभवत् ॥
Summary AI After a long time had passed, when a certain beautiful spring season arrived, the King felt a desire to perform a sacrifice.
M N Dutt Then after a long while, when the charming spring had appeared on the earth, the king conceived the desire of celebrating the sacrifice.
१.११.२
ततः प्रसाद्य शिरसा तं विप्रं देववर्णिनम् ।
यज्ञाय वरयामास संतानार्थं कुलस्य वै ॥
Summary AI Then, propitiating that celestial-looking brāhmaṇa with a bowed head, the King requested him to officiate the sacrifice for the sake of continuing his lineage.
M N Dutt Then bowing down the head before the Vipra effulgent like a celestial, he appointed him to undertake the ceremony, for the purpose of obtaining offspring to perpetuate his line.
१.११.३
तथेति च स राजानमुवाच च सुसत्कृतः ।
संभाराः संभ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम् ॥
Summary AI Highly honored, he replied "So be it" to the King, and instructed that the sacrificial materials be gathered and the horse be released.
M N Dutt Then that Brāhmana said to the lord of the earth, the king, So be it! Get order the necessary provisions procured, free the horse set, and prepare a sacrificial ground on the north bank of the Sarayd.
१.११.५
ततः सुमन्त्रस्त्वरितं गत्वा त्वरितविक्रमः ।
समानयत्स तान्विप्रान्समस्तान्वेदपारगान् ॥
Summary AI Then Sumantra, moving with great speed, went quickly and brought all those brāhmaṇas who had mastered the Vedas.
M N Dutt Thereupon, going out speeding, Sumantra of swift movements called together all the spiritual guides, as well as others versed in the Vedic ritual.
१.११.६
सुयज्ञं वामदेवं च जाबालिमथ काश्यपम् ।
पुरोहितं वसिष्ठं च ये चान्ये द्विजसत्तमाः ॥
Summary AI He brought Suyajña, Vāmadeva, Jābāli, Kāśyapa, the family priest Vasiṣṭha, and other eminent brāhmaṇas.
M N Dutt They were Suyajña, and Vămadeva, and Jabali, and Kasyapa, and Vasistha, and other principal twice-born ones. And having paid homage to them, the virtuous king Dasaratha then spoke to them these sweet words.
१.११.७
तान्पूजयित्वा धर्मात्मा राजा दशरथस्तदा ।
इदं धर्मार्थसहितं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत् ॥
Summary AI Having honored them, the righteous King Daśaratha then spoke these gentle words, which were full of righteousness and purpose.
M N Dutt They were Suyajña, and Vămadeva, and Jabali, and Kasyapa, and Vasistha, and other principal twice-born ones. And having paid homage to them, the virtuous king Dasaratha then spoke to them these sweet words.
१.११.८
मम लालप्यमानस्य पुत्रार्थं नास्ति वै सुखम् ।
तदर्थं हयमेधेन यक्ष्यामीति मतिर्मम ॥
Summary AI "I, who am constantly grieving for a son, have no happiness. Therefore, it is my intention to perform the Aśvamedha sacrifice for that purpose."
M N Dutt Consistent with duty and interest,-Ever pining on account of a son, I know no happiness,-therefore it is my intention that I should celebrate a horse sacrifice.
१.११.९
तदहं यष्टुमिच्छामि शास्त्रदृष्टेन कर्मणा ।
ऋषिपुत्रप्रभावेन कामान्प्राप्स्यामि चाप्यहम् ॥
Summary AI "Therefore, I wish to sacrifice according to the rites prescribed by the scriptures. By the power of the sage's son Ṛśyaśṛṅga, I shall also attain my desires."
M N Dutt I intend to celebrate it according to the ordinance. Do you, therefore, consider how I may attain my object.
१.११.१०
ततः साध्विति तद्वाक्यं ब्राह्मणाः प्रत्यपूजयन् ।
वसिष्ठप्रमुखाः सर्वे पार्थिवस्य मुखाच्च्युतम् ॥
Summary AI Then all the brāhmaṇas, headed by Vasiṣṭha, honored those words spoken by the King, exclaiming, "Excellent!"
M N Dutt Thereat, the Brāhmaṇas with Vasiştha at their head, exclaiming well! Well 1 approved the words that had fallen from the lips of the monarch.
१.११.११
ऋश्यशृङ्गपुरोगाश्च प्रत्यूचुर्नृपतिं तदा ।
संभाराः संभ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम् ॥
Summary AI Led by Ṛśyaśṛṅga, they then replied to the King: "Let your sacrificial materials be gathered, and let the horse be released."
M N Dutt The Brāhmaṇas headed by Rsyaśộnga addressed the king, saying, Do you arrange for the provisions, loose the horse, and prepare the sacrificial ground on the north bank of the Sarayū river!
१.११.१२
सर्वथा प्राप्यसे पुत्रांश्चतुरोऽमितविक्रमान् ।
यस्य ते धार्मिकी बुद्धिरियं पुत्रार्थमागता ॥
Summary AI "Since this righteous thought for the sake of a son has arisen in you, you will certainly obtain four sons of immeasurable prowess."
M N Dutt Since you purpose so virtuously for obtaining offspring, you shall obtain four sons of immeasurable prowess.
१.११.१३
ततः प्रीतोऽभवद्राजा श्रुत्वा तद्द्विजभाषितम् ।
अमात्यांश्चाब्रवीद्राजा हर्षेणेदं शुभाक्षरम् ॥
Summary AI Hearing those words of the brāhmaṇas, the King became delighted and spoke these auspicious words with joy to his ministers.
M N Dutt Hearing those words of the regenerate ones, the king was exceedingly delighted. And cheerfully he spoke these auspicious words to his courtiers.
१.११.१४
गुरूणां वचनाच्छीघ्रं संभाराः संभ्रियन्तु मे ।
समर्थाधिष्ठितश्चाश्वः सोपाध्यायो विमुच्यताम् ॥
Summary AI "By the command of the gurus, let my sacrificial materials be quickly collected, and let the horse be released under the protection of capable men and a priest."
M N Dutt In accordance with the directions of my spiritual guides, do you speedily procure these provisions, loose the horse well protected, and followed by a priest.
१.११.१५
सरय्वाश्चोत्तरे तीरे यज्ञभूमिर्विधीयताम् ।
शान्तयश्चाभिवर्धन्तां यथाकल्पं यथाविधि ॥
Summary AI "Let the sacrificial ground be prepared on the northern bank of the Sarayū river, and let the propitiatory rites be performed according to the ritual manuals."
M N Dutt And prepare the sacrificial ground on the north bank of the Sarayu. And perform the ceremonies capable of securing the rites from disturbance.
१.११.१६
शक्यः कर्तुमयं यज्ञः सर्वेणापि महीक्षिता ।
नापराधो भवेत्कष्टो यद्यस्मिन्क्रतुसत्तमे ॥
Summary AI "This sacrifice can be performed by any ruler of the earth, provided no grievous error occurs in this most excellent ritual."
M N Dutt Surely every king is competent to perform this sacrifice yet care must be taken that no default occurs in it.
१.११.१७
छिद्रं हि मृगयन्तेऽत्र विद्वांसो ब्रह्मराक्षसाः ।
विधिहीनस्य यज्ञस्य सद्यः कर्ता विनश्यति ॥
Summary AI "For the learned brahmarākṣasas seek out any flaw here; the performer of a sacrifice devoid of proper ritual is instantly destroyed."
M N Dutt For flaws in this foremost of sacrifices are watched by learned Brahma-Rākşasas. And should it come to be celebrated in violation of the ordinance, ihe performer thereof shall meet with instant destruction.
१.११.१८
तद्यथा विधिपूर्वं मे क्रतुरेष समाप्यते ।
तथाविधानं क्रियतां समर्थाः करणेष्विह ॥
Summary AI "Therefore, let the arrangements be made such that this sacrifice is completed according to the rules; be capable in the execution of the tasks."
M N Dutt And do you so order that this sacrifice of mine may be completed according to the prescribed ritual.
१.११.१९
तथेति च ततः सर्वे मन्त्रिणः प्रत्यपूजयन् ।
पार्थिवेन्द्रस्य तद्वाक्यं यथाज्ञप्तमकुर्वत ॥
Summary AI Saying "So be it," all the ministers then honored the command of the King of kings and acted exactly as they were ordered.
M N Dutt Thereupon honouring those words of the king, the ministers did as ordered.
१.११.२०
ततो द्विजास्ते धर्मज्ञमस्तुवन्पार्थिवर्षभम् ।
अनुज्ञातास्ततः सर्वे पुनर्जग्मुर्यथागतम् ॥
Summary AI Then those brāhmaṇas praised the righteous best of kings, and being permitted to leave, they all returned to where they had come from.
M N Dutt Then hearing those words of that best king again, as heard before, conversant with their duty, having blessed the monarch, taking permission of the king, they returned to their respective quarters.
१.११.२१
गतानां तु द्विजातीनां मन्त्रिणस्तान्नराधिपः ।
विसर्जयित्वा स्वं वेश्म प्रविवेश महाद्युतिः ॥
Summary AI After the dvijātis had departed, the highly resplendent narādhipa, having bid farewell to those ministers, entered his own palace.
M N Dutt When the Vipras had gone, the mightyminded lord of men dismissing his counsellors, entered his place. When the Vipras had gone, the mightyminded lord of men dismissing his counsellors, entered his place.
॥ इति बालकाण्डे एकादशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.