१.२०.१
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्नेहपर्याकुलाक्षरम् ।
समन्युः कौशिको वाक्यं प्रत्युवच महीपतिम् ॥
समन्युः कौशिको वाक्यं प्रत्युवच महीपतिम् ॥
Summary
AI
Hearing those words filled with syllables of affection, the wrathful Viśvāmitra, son of Kuśika, replied to the king.
M N Dutt
Hearing those words of Dasaratha's composed of letters faltering with affection, Kusika's son, stirred up with anger, answered the monarch, saying,
१.२०.२
पूर्ह्वमर्थं प्रतिश्रुत्य प्रतिज्ञां हातुमिच्छसि ।
रागवाणामयुक्तोऽयं कुलस्यास्य विपर्ययः ॥
रागवाणामयुक्तोऽयं कुलस्यास्य विपर्ययः ॥
Summary
AI
Having previously promised the matter, you now wish to abandon your vow. This is improper for the Rāghavas and marks the ruin of this lineage.
M N Dutt
Having promised me first, you endeavour to renounce that proinise of yours. This surely is unworthy of a descendant of Raghu, and this can bring destruction upon the dynasty.
१.२०.३
यदिदं ते क्षमं राजन्गमिष्यामि यथागतम् ।
मिथ्याप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सबान्धवः ॥
मिथ्याप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सबान्धवः ॥
Summary
AI
O King! If this seems appropriate to you, I shall return as I came. O descendant of Kakutstha, remain happy with your kinsmen as a man of false promises.
M N Dutt
If, O king, in acting thus, you have acted properly, I will then repair to the place whence I had come. O Kākutstha's descendant false in promise, do you attain happiness, being surrounded by your friends.
१.२०.४
तस्य रोषपरीतस्य विश्वामित्रस्य धीमतः ।
चचाल वसुधा कृत्स्ना विवेश च भयं सुरान् ॥
चचाल वसुधा कृत्स्ना विवेश च भयं सुरान् ॥
Summary
AI
Due to the power of the wise Viśvāmitra, who was overcome with anger, the entire earth trembled and fear entered even the gods.
M N Dutt
And when the intelligent Viśvāmitra was exercised with wrath, the entire earth began to tremble, and the gods even were inspired with awe.
१.२०.५
त्रस्तरूपं तु विज्ञाय जगत्सर्वं महानृषिः ।
नृपतिं सुव्रतो धीरो वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् ॥
नृपतिं सुव्रतो धीरो वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Perceiving the entire world to be terrified, the wise and great sage Vasiṣṭha, who was firm in his vows, spoke these words to the king.
M N Dutt
And knowing that the entire universe was in trepidation, that mighty saint, the sedate Vasiştha of excellent vows, said these words to the king.
१.२०.६
इक्ष्वाकूणां कुले जातः साक्षाद्धर्म इवापरः ।
धृतिमान्सुव्रतः श्रीमान्न धर्मं हातुमर्हसि ॥
धृतिमान्सुव्रतः श्रीमान्न धर्मं हातुमर्हसि ॥
Summary
AI
Born in the lineage of Ikṣvāku, appearing like another personification of Dharma himself, firm and glorious, you ought not to abandon righteousness.
M N Dutt
Born in the line of Ikşvāku, you are the very second self of virtue. And endowed with patience, and auspicious, and observing excellent vows, you ought not to renounce virtue.
१.२०.७
त्रिषु लोकेषु विख्यातो धर्मात्मा इति राघवः ।
स्वधर्मं प्रतिपद्यस्व नाधर्मं वोढुमर्हसि ॥
स्वधर्मं प्रतिपद्यस्व नाधर्मं वोढुमर्हसि ॥
Summary
AI
The descendant of Raghu is renowned throughout the three worlds as a Dharmātmā. Therefore, uphold your own duty; you should not bear the burden of unrighteousness.
M N Dutt
The descendant of Raghu is famed over the three worlds as righteous-souled. Do you maintain your habit of adhering to promise; for it does not behove you to act unrighteously.
१.२०.८
संश्रुत्यैवं करिष्यामीत्यकुर्वाणस्य राघव ।
इष्टापूर्तवधो भूयात्तस्माद्रामं विसर्जय ॥
इष्टापूर्तवधो भूयात्तस्माद्रामं विसर्जय ॥
Summary
AI
O Rāghava, for one who promises "I will do this" and fails to perform it, the merit of his sacrifices and public works (iṣṭā-pūrta) is destroyed. Therefore, send Rāma.
M N Dutt
If having promised, I will do so, you do not act up to your word, the merit you have achieved by digging tanks, shall come to naught, therefore do you renounce Rāma!
१.२०.९
कृतास्त्रमकृतास्त्रं वा नैनं शक्ष्यन्ति राक्षसाः ।
गुप्तं कुशिकपुत्रेण ज्वलनेनामृतं यथा ॥
गुप्तं कुशिकपुत्रेण ज्वलनेनामृतं यथा ॥
Summary
AI
Whether trained in weapons or not, the demons will not be able to overcome him, for he is protected by the son of Kuśika like nectar by fire.
M N Dutt
Accomplished or not accomplished in weapons, the Rākṣasas cannot bear him protected by Kusika's son, like ambrosia, by flaming fire.
१.२०.१०
एष विग्रहवान्धर्म एष वीर्यवतां वरः ।
एष बुद्ध्याधिको लोके तपसश्च परायणम् ॥
एष बुद्ध्याधिको लोके तपसश्च परायणम् ॥
Summary
AI
He is Dharma incarnate; he is the best among the powerful; he is superior in wisdom in the world and the ultimate refuge of asceticism.
M N Dutt
This one is Virtue incarnate : this one is the foremost of those possessing prowess. This one surpass all others in learning, and is the refuge of asceticism.
१.२०.११
एषोऽस्त्रान्विविधान्वेत्ति त्रैलोक्ये सचराचरे ।
नैनमन्यः पुमान्वेत्ति न च वेत्स्यन्ति केचन ॥
नैनमन्यः पुमान्वेत्ति न च वेत्स्यन्ति केचन ॥
Summary
AI
He knows various divine weapons in the three worlds, including moving and non-moving beings. No other man knows them, nor will anyone ever know them.
M N Dutt
This one is congnizant of all that exist in the three worlds furnished with mobile and immobile things;. but others do not know him,-nor yet shall know him hereafter.
१.२०.१२
न देवा नर्षयः केचिन्नासुरा न च राक्षसाः ।
गन्धर्वयक्षप्रवराः सकिंनरमहोरगाः ॥
गन्धर्वयक्षप्रवराः सकिंनरमहोरगाः ॥
Summary
AI
Neither the gods, nor any sages, nor the Asuras, nor the Rākṣasas, nor the foremost Gandharvas and Yakṣas, together with the Kiṃnaras and great serpents, know these.
M N Dutt
And neither the gods, nor the saints, nor the immortals, nor the Rakşasas, nor the foremost of Gandharvas and Yaksas, nor the Kinnaras, nor the mighty Serpents can know him.
१.२०.१३
सर्वास्त्राणि कृशाश्वस्य पुत्राः परमधार्मिकाः ।
कौशिकाय पुरा दत्ता यदा राज्यं प्रशासति ॥
कौशिकाय पुरा दत्ता यदा राज्यं प्रशासति ॥
Summary
AI
Long ago, while Viśvāmitra was ruling his kingdom, all the divine weapons—the highly righteous sons of Kṛśāśva—were given to him.
M N Dutt
And formerly while the descendant of Kusika was ruling his kingdom, Siva conferred upon him the highly famous sons of Kțśāśva in the shape of all w apons.
१.२०.१४
तेऽपि पुत्राः कृशाश्वस्य प्रजापतिसुतासुताः ।
नैकरूपा महावीर्या दीप्तिमन्तो जयावहाः ॥
नैकरूपा महावीर्या दीप्तिमन्तो जयावहाः ॥
Summary
AI
Those sons of Kṛśāśva are the grandsons of the Prajāpati. They are multiform, highly powerful, radiant, and bringers of victory.
M N Dutt
Those sons of Krśāśva were the offspring of Prajāpati's daughters. And they were endowed with various forms, and were effulgent and dreadful.
१.२०.१५
जया च सुप्रभा चैव दक्षकन्ये सुमध्यमे ।
ते सुवातेऽस्त्रशस्त्राणि शतं परमभास्वरम् ॥
ते सुवातेऽस्त्रशस्त्राणि शतं परमभास्वरम् ॥
Summary
AI
The two daughters of Dakṣa, the slender-waisted Jayā and Suprabhā, bring forth a hundred extremely brilliant missiles and weapons.
M N Dutt
And Dakşa's daughters of elegant waists, Jayā and Suprabhā, brought forth an hundred exceedingly effulgent weapons.
१.२०.१६
पञ्चाशतं सुताल्लेभे जया नाम वरान्पुरा ।
वधायासुरसैन्यानाममेयान्कामरूपिणः ॥
वधायासुरसैन्यानाममेयान्कामरूपिणः ॥
Summary
AI
Long ago, Jayā obtained fifty excellent sons who were immeasurable and capable of changing forms at will, for the destruction of the demon armies.
M N Dutt
And by virtue of her boon, Jayā obtained fifty sons of immeasurable strength and endued with the power of becoming invisible for the purpose of slaughtering the hosts of the Asuras.
१.२०.१७
सुप्रभाजनयच्चापि पुत्रान्पञ्चाशतं पुनः ।
संहारान्नाम दुर्धर्षान्दुराक्रामान्बलीयसः ॥
संहारान्नाम दुर्धर्षान्दुराक्रामान्बलीयसः ॥
Summary
AI
Suprabhā also gave birth to another fifty sons known as the saṃhāras (withdrawers), who are invincible, unassailable, and exceedingly strong.
M N Dutt
Suprabhā also brought forth fifty sons named Sanhäras, incapable of being borne, and infallible and powerful.
१.२०.१८
तानि चास्त्राणि वेत्त्येष यथावत्कुशिकात्मजः ।
अपूर्वाणां च जनने शक्तो भूयश्च धर्मवित् ॥
अपूर्वाणां च जनने शक्तो भूयश्च धर्मवित् ॥
Summary
AI
This son of Kuśika knows those weapons correctly, and furthermore, this knower of righteousness is capable of creating entirely new ones.
M N Dutt
Kuśika's son is adequately conversant with all those weapons. And that one knowing duty is also capable of creating wonderful weapons.
१.२०.१९
एवं वीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महातपाः ।
न रामगमने राजन्संशयं गन्तुमर्हसि ॥
न रामगमने राजन्संशयं गन्तुमर्हसि ॥
Summary
AI
O King, such is the prowess, great brilliance, and immense ascetic power of Viśvāmitra. You should not entertain any doubt regarding Rāma's departure.
M N Dutt
Such is the prowess of that highly famous Viśvāmitra possessed of mighty energy. Therefore, O king, it behove you not to hesitate in the matter of Rāma's going.
॥ इति बालकाण्डे विंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.