Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ अरण्यकाण्डे सप्तत्रिंशः सर्गः ॥
३.३७.१
एवमस्मि तदा मुक्तः कथंचित्तेन संयुगे ।
इदानीमपि यद्वृत्तं तच्छृणुष्व यदुत्तरम् ॥
Summary AI Thus was I somehow released by Him in that battle then. Now, listen further to what happened subsequently.
M N Dutt I Was however somehow saved by Rāma in that conflict. Listen what happened afterwards.
३.३७.२
राक्षसाभ्यामहं द्वाभ्यामनिर्विण्णस्तथा कृतः ।
सहितो मृगरूपाभ्यां प्रविष्टो दण्डकावनम् ॥
Summary AI Undeterred and persisting in my ways, I entered the Daṇḍaka forest accompanied by two other Rākṣasas who had also assumed the forms of deer.
M N Dutt I was not humbled even by the danger of my life. Once again I entered the forest of Dandaka accompanied by two Rākşasas assuming the shape of deer.
३.३७.६
ऋषिमांसाशनः क्रूरस्त्रासयन्वनगोचरान् ।
तदा रुधिरमत्तोऽहं व्यचरं दण्डकावनम् ॥
Summary AI Eating the flesh of sages, cruel and terrifying the forest dwellers, I wandered the Daṇḍaka forest then, intoxicated by blood.
M N Dutt I had a most ugly figure and was maddened with drinking blood, and all the animals of the forest were exceedingly frightened at me.
३.३७.७
तदाहं दण्डकारण्ये विचरन्धर्मदूषकः ।
आसादयं तदा रामं तापसं धर्ममाश्रितम् ॥
Summary AI While wandering the Daṇḍaka forest then as a defiler of righteousness, I encountered Rāma, who was dwelling as an ascetic committed to dharma.
M N Dutt While I was thus traversing the forest of Dandaka throwing obstacles in the way of religious services I saw the pious ascetic Răma living on a restricted fare, the honoured Sītā and the mighty Lakşmaņa, taking recourse to asceticism, moderate in eating and ever engaged in the welfare of created beings.
३.३७.८
वैदेहीं च महाभागां लक्ष्मणं च महारथम् ।
तापसं नियताहारं सर्वभूतहिते रतम् ॥
Summary AI I encountered the highly fortunate Vaidehī, the great car-warrior Lakṣmaṇa, and the ascetic Rāma, who was restricted in diet and devoted to the welfare of all beings.
M N Dutt While I was thus traversing the forest of Dandaka throwing obstacles in the way of religious services I saw the pious ascetic Răma living on a restricted fare, the honoured Sītā and the mighty Lakşmaņa, taking recourse to asceticism, moderate in eating and ever engaged in the welfare of created beings.
३.३७.९
सोऽहं वनगतं रामं परिभूय महाबलम् ।
तापसोऽयमिति ज्ञात्वा पूर्ववैरमनुस्मरन् ॥
Summary AI Remembering our former enmity and thinking, 'He is just an ascetic,' I disregarded the mighty Rāma who had come to the forest.
M N Dutt Remembering his former enmity and aggrandisement, I, being extremely wrathful, in my deer shape and with my sharpened horns, darted towards him with a view to kill him, considering through my ignorance the effulgent Rāma as none other but an ascetic living in the forest.
३.३७.१०
अभ्यधावं सुसंक्रुद्धस्तीक्ष्णशृङ्गो मृगाकृतिः ।
जिघांसुरकृतप्रज्ञस्तं प्रहारमनुस्मरन् ॥
Summary AI Being foolish and wishing to kill Him while remembering that previous blow, I, in the form of a deer with sharp horns, rushed towards Him in a great rage.
M N Dutt Remembering his former enmity and aggrandisement, I, being extremely wrathful, in my deer shape and with my sharpened horns, darted towards him with a view to kill him, considering through my ignorance the effulgent Rāma as none other but an ascetic living in the forest.
३.३७.१२
ते बाणा वज्रसंकाशाः सुघोरा रक्तभोजनाः ।
आजग्मुः सहिताः सर्वे त्रयः संनतपर्वणः ॥
Summary AI Those three terrible arrows, resembling thunderbolts, blood-thirsty and smooth-jointed, all arrived together.
M N Dutt Then stringing his huge bow he darted three sharpened arrows at me. Those three terrible arrows with bent knots resembling thunderbolts, killing enemies and drinking blood and having the motion of Garuda and air, coalescing with each other came before us.
३.३७.१३
पराक्रमज्ञो रामस्य शठो दृष्टभयः पुरा ।
समुत्क्रान्तस्ततो मुक्तस्तावुभौ राक्षसौ हतौ ॥
Summary AI Knowing Rāma's prowess and having experienced fear before, I, the deceitful one, stepped aside and was spared, but both those other Rākṣasas were killed.
M N Dutt Wicked as I am, I was fully aware of his prowess having been frightened by him on a former occasion, and so I saved myself by escaping, but those two Raksasas were killed.
३.३७.१४
शरेण मुक्तो रामस्य कथंचित्प्राप्य जीवितम् ।
इह प्रव्राजितो युक्तस्तापसोऽहं समाहितः ॥
Summary AI Spared by Rāma's arrow and having somehow regained my life, I have retired here as a disciplined and composed ascetic.
M N Dutt O Rāvana, any how saved from the arrows of Rāma and having got my life back I have resorted to the life of an ascetic and have been carrying on asceticism here being absorbed in Yoga.
३.३७.१५
वृक्षे वृक्षे हि पश्यामि चीरकृष्णाजिनाम्बरम् ।
गृहीतधनुषं रामं पाशहस्तमिवान्तकम् ॥
Summary AI At every tree, I see Rāma clothed in bark and black deerskin, holding His bow like Antaka, the god of death, with a noose in hand.
M N Dutt From that very day I see Rāma wearing bark and deerskin even in the very trees before me like to Death with the noose in his hands.
३.३७.१६
अपि रामसहस्राणि भीतः पश्यामि रावण ।
रामभूतमिदं सर्वमरण्यं प्रतिभाति मे ॥
Summary AI O Rāvaṇa, terrified as I am, I see thousands of Rāmas; this entire forest appears to me as being filled with Rāma.
M N Dutt Terrified as I am I always see thousands of Rāma around me. Me seems the entire forest is inhabited by Rāma only.
३.३७.१७
राममेव हि पश्यामि रहिते राक्षसेश्वर ।
दृष्ट्वा स्वप्नगतं राममुद्भ्रमामि विचेतनः ॥
Summary AI O Lord of Rākṣasas, even in a lonely place, I see only Rāma. Having seen Rāma in my dreams, I wake up bewildered and lose consciousness.
M N Dutt O king of Räksasas, I see Rāma even in the quarter where there is no Rāma. Seeing him in my dreams even I look around like one awaken.
३.३७.१८
रकारादीनि नामानि रामत्रस्तस्य रावण ।
रत्नानि च रथाश्चैव त्रासं संजनयन्ति मे ॥
Summary AI O Rāvaṇa, to me who am terrified of Rāma, even words beginning with the letter 'Ra', such as 'Ratna' and 'Ratha', cause fear.
M N Dutt O Rāvana what more shall I speak to you, I am so much afraid of Rāma that such words as Ratna (jewel), Ratha (chariot) which begin with the letter Ra administer consternation to me.
३.३७.१९
अहं तस्य प्रभावज्ञो न युद्धं तेन ते क्षमम् ।
रणे रामेण युध्यस्व क्षमां वा कुरु राक्षस ।
न ते रामकथा कार्या यदि मां द्रष्टुमिच्छसि ॥
Summary AI I know His power; battle with Him is not fit for you. O Rākṣasa, either fight Rāma in battle or seek forgiveness. If you wish to see me alive, do not even mention Rāma's name.
M N Dutt O Rāvana, whether do you fight with Rāma or not, do not mention him to me if do you wish to see me.
३.३७.२०
इदं वचो बन्धुहितार्थिना मया
यथोच्यमानं यदि नाभिपत्स्यसे ।
सबान्धवस्त्यक्ष्यसि जीवितं रणे
हतोऽद्य रामेण शरैरजिह्मगैः ॥
Summary AI If you do not accept these words spoken by me as one who desires the welfare of his kin, you will today lose your life in battle along with your relatives, slain by Rāma's straight-flying arrows.
M N Dutt You are my friend; it is for this and for your welfare that I speak this truth to you. If do you not follow my words, yourself with all your kinsmen, shall be slain in battle by Rāma.
॥ इति अरण्यकाण्डे सप्तत्रिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.