५.५८.१
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वालिसूनुरभाषत ।
जाम्बवत्प्रमुखान्सर्वाननुज्ञाप्य महाकपीन् ॥
जाम्बवत्प्रमुखान्सर्वाननुज्ञाप्य महाकपीन् ॥
Summary
AI
After hearing Hanumān's words, Aṅgada, the son of Vāli, spoke to all the great monkeys, with Jāmbavān at their head, after seeking their permission.
५.५८.२
अस्मिन्नेवंगते कार्ये भवतां च निवेदिते ।
न्याय्यं स्म सह वैदेह्या द्रष्टुं तौ पार्थिवात्मजौ ॥
न्याय्यं स्म सह वैदेह्या द्रष्टुं तौ पार्थिवात्मजौ ॥
Summary
AI
Now that the matter has progressed thus and been reported to you, it is only proper for us to see those two princes, Rāma and Lakṣmaṇa, together with Vaidehī.
M N Dutt
I have related to you what had happened. It now behove us to behold Vaidehi along with those two sons of a king, after commanding all the monkeys headed by Jambavan and others.
५.५८.३
अहमेकोऽपि पर्याप्तः सराक्षसगणां पुरीम् ।
तां लङ्कां तरसा हन्तुं रावणं च महाबलम् ॥
तां लङ्कां तरसा हन्तुं रावणं च महाबलम् ॥
Summary
AI
Even I alone am sufficient to destroy with my speed that city of Laṅkā, along with its hosts of demons and the immensely powerful Rāvaṇa.
M N Dutt
I am alone capable of destroying the city of Lankā along with the Rākşasas and their lord Rāvana. What more can I achieve if I am accompanied by the heroic monkeys like ye, powerful, having control over their own minds, well-arıned, able and desirous of winning victory!
५.५८.४
किं पुनः सहितो वीरैर्बलवद्भिः कृतात्मभिः ।
कृतास्त्रैः प्लवगैः शक्तैर्भवद्भिर्विजयैषिभिः ॥
कृतास्त्रैः प्लवगैः शक्तैर्भवद्भिर्विजयैषिभिः ॥
Summary
AI
How much more certain would victory be when I am joined by you powerful, self-disciplined, weapon-trained, capable monkeys who desire victory?
M N Dutt
I am alone capable of destroying the city of Lankā along with the Rākşasas and their lord Rāvana. What more can I achieve if I am accompanied by the heroic monkeys like ye, powerful, having control over their own minds, well-arıned, able and desirous of winning victory!
५.५८.५
अहं तु रावणं युद्धे ससैन्यं सपुरःसरम् ।
सपुत्रं विधमिष्यामि सहोदरयुतं युधि ॥
सपुत्रं विधमिष्यामि सहोदरयुतं युधि ॥
Summary
AI
I shall indeed destroy Rāvaṇa in battle along with his army, his followers, his sons, and his brothers.
M N Dutt
I shall slay Răvaņa in conflict along with his sons, brothers army and retinue.
५.५८.६
ब्राह्ममैन्द्रं च रौद्रं च वायव्यं वारुणं तथा ।
यदि शक्रजितोऽस्त्राणि दुर्निरीक्ष्याणि संयुगे ।
तान्यहं विधमिष्यामि निहनिष्यामि राक्षसान् ॥
यदि शक्रजितोऽस्त्राणि दुर्निरीक्ष्याणि संयुगे ।
तान्यहं विधमिष्यामि निहनिष्यामि राक्षसान् ॥
Summary
AI
If Indrajit employs the weapons of Brahmā, Indra, Rudra, Vāyu, or Varuṇa, which are hard to look upon in combat, I shall neutralize them and slay the Rākṣasas.
M N Dutt
I shall destroy all the Rākşasas and baffle all the weapons of Indrajit conferred on him by Brahmā, Rudra, wind and Varuņa albeit they are invisible in battle.
५.५८.७
भवतामभ्यनुज्ञातो ।
विक्रमो मे रुणद्धि तम् ॥
विक्रमो मे रुणद्धि तम् ॥
Summary
AI
Authorized by you, my prowess alone will check him.
५.५८.८
मयातुला विसृष्टा हि शैलवृष्टिर्निरन्तरा ।
देवानपि रणे हन्यात्किं पुनस्तान्निशाचरान् ॥
देवानपि रणे हन्यात्किं पुनस्तान्निशाचरान् ॥
Summary
AI
The incomparable and incessant shower of mountain peaks released by me would kill even the gods in battle; what to say of those night-roaming demons?
M N Dutt
Without your perinission my prowess has been bought to a stand still. Hills and mountains, uprooted and discharged by me continually, can destroy even the celestials, what of those nightrangers?
५.५८.९
सागरोऽप्यतियाद्वेलां मन्दरः प्रचलेदपि ।
न जाम्बवन्तं समरे कम्पयेदरिवाहिनी ॥
न जाम्बवन्तं समरे कम्पयेदरिवाहिनी ॥
Summary
AI
Even if the ocean should overstep its shores or Mount Mandara should move, the army of enemies cannot shake Jāmbavān in battle.
M N Dutt
Without your permission my prowess has been bought to a stand still. Even if the ocean overflow its banks, the Mount Mandara move off its place, the enemy's host cannot frighten Jāmbavăn in conflict.
५.५८.१०
सर्वराक्षससंघानां राक्षसा ये च पूर्वकाः ।
अलमेको विनाशाय वीरो वायुसुतः कपिः ॥
अलमेको विनाशाय वीरो वायुसुतः कपिः ॥
Summary
AI
The heroic monkey Hanumān, the son of Vāyu, is alone sufficient to destroy all the demon hosts and even the ancient Rākṣasas.
M N Dutt
And specially the heroic monkey, Vali's son, is alone capable of destroying the whole host of the Raksasas.
५.५८.११
पनसस्योरुवेगेन नीलस्य च महात्मनः ।
मन्दरोऽप्यवशीर्येत किं पुनर्युधि राक्षसाः ॥
मन्दरोऽप्यवशीर्येत किं पुनर्युधि राक्षसाः ॥
Summary
AI
By the great speed and force of Panasa and the high-souled Nīla, even Mount Mandara would be shattered; how much more so the demons in battle?
M N Dutt
Even the mount Mandra is weakened by the velocity of the thighs of the high-souled monkey Nīla-what of the Rākşasas in conflict?
५.५८.१२
सदेवासुरयुद्धेषु गन्धर्वोरगपक्षिषु ।
मैन्दस्य प्रतियोद्धारं शंसत द्विविदस्य वा ॥
मैन्दस्य प्रतियोद्धारं शंसत द्विविदस्य वा ॥
Summary
AI
Name a single opponent who could match Mainda or Dvivida in combat, whether among gods, demons, Gandharvas, serpents, or birds.
M N Dutt
What hero is there among the celestials, Asuras, Yaksas, Gandharvas, serpents and birds who can equal Manida or Dvivida in battle?
५.५८.१३
अश्विपुत्रौ महावेगावेतौ प्लवगसत्तमौ ।
पितामहवरोत्सेकात्परमं दर्पमास्थितौ ॥
पितामहवरोत्सेकात्परमं दर्पमास्थितौ ॥
Summary
AI
These two sons of the Aśvins, the best of monkeys, possess great speed and are filled with supreme pride due to the abundance of boons from Brahmā.
५.५८.१४
अश्विनोर्माननार्थं हि सर्वलोकपितामहः ।
सर्वावध्यत्वमतुलमनयोर्दत्तवान्पुरा ॥
सर्वावध्यत्वमतुलमनयोर्दत्तवान्पुरा ॥
Summary
AI
To honor the Aśvins, Brahmā, the grandfather of all worlds, long ago granted these two the incomparable boon of being unslayable by anyone.
५.५८.१५
वरोत्सेकेन मत्तौ च प्रमथ्य महतीं चमूम् ।
सुराणाममृतं वीरौ पीतवन्तौ प्लवंगमौ ॥
सुराणाममृतं वीरौ पीतवन्तौ प्लवंगमौ ॥
Summary
AI
Intoxicated by the power of their boons, these two heroic monkeys once harassed the great army of the gods and drank the nectar of immortality.
५.५८.१६
एतावेव हि संक्रुद्धौ सवाजिरथकुञ्जराम् ।
लङ्कां नाशयितुं शक्तौ सर्वे तिष्ठन्तु वानराः ॥
लङ्कां नाशयितुं शक्तौ सर्वे तिष्ठन्तु वानराः ॥
Summary
AI
If enraged, these two alone are capable of destroying Laṅkā with its horses, chariots, and elephants; let all other monkeys remain behind.
M N Dutt
I, alone that I am, can at my will destroy Lankā with her steeds and elephants and cars; but he whose envoy I am has not yet decided on this point.
५.५८.१७
अयुक्तं तु विना देवीं दृष्टबद्भिः प्लवंगमाः ।
समीपं गन्तुमस्माभी राघवस्य महात्मनः ॥
समीपं गन्तुमस्माभी राघवस्य महात्मनः ॥
Summary
AI
O monkeys, for us who have seen the Princess Sītā, it is not proper to return to the high-souled Rāghava without her.
५.५८.१८
दृष्टा देवी न चानीता इति तत्र निवेदनम् ।
अयुक्तमिव पश्यामि भवद्भिः ख्यातविक्रमैः ॥
अयुक्तमिव पश्यामि भवद्भिः ख्यातविक्रमैः ॥
Summary
AI
I consider it improper for you, whose prowess is well-known, to merely report there that the Devi has been seen but not brought back.
M N Dutt
I have heard, that, by Wind-god's son alone Lankā was burnt. You are all famed for your manliness, it dose not behove you to speak before Rāma. “We have seen the worshipful dame but have not been able to bring her.'
५.५८.१९
न हि वः प्लवते कश्चिन्नापि कश्चित्पराक्रमे ।
तुल्यः सामरदैत्येषु लोकेषु हरिसत्तमाः ॥
तुल्यः सामरदैत्येषु लोकेषु हरिसत्तमाः ॥
Summary
AI
O best of monkeys, across all worlds including gods and demons, there is no one who can equal you in leaping or in valor.
M N Dutt
You foremost of monkeys, there is none among the celestials or Asuras who can equal you either in leaping or in prowess.
५.५८.२०
तेष्वेवं हतवीरेषु राक्षसेषु हनूमता ।
किमन्यदत्र कर्तव्यं गृहीत्वा याम जानकीम् ॥
किमन्यदत्र कर्तव्यं गृहीत्वा याम जानकीम् ॥
Summary
AI
Since Hanumān has already slain the prominent warriors among those demons, what else remains to be done here? Let us take Jānakī and depart.
M N Dutt
What else is there for us to perforin than brining the daughter of the king Janaka when the Rākşasa crew shall be slain by Hanumān?
५.५८.२१
तमेवं कृतसंकल्पं जाम्बवान्हरिसत्तमः ।
उवाच परमप्रीतो वाक्यमर्थवदर्थवित् ॥
उवाच परमप्रीतो वाक्यमर्थवदर्थवित् ॥
Summary
AI
Being extremely pleased, the best of monkeys and the knower of purpose, Jāmbavān, spoke these significant words to Hanumān, who had thus firmly resolved his mind.
M N Dutt
Thereupon Jāmbavāna, the foremost of the monkeys, greatly delighted spoke to Angada, who was thus resolved, the following pregnant words.
५.५८.२२
न तावदेषा मतिरक्षमा नो
यथा भवान्पश्यति राजपुत्र ।
यथा तु रामस्य मतिर्निविष्टा
तथा भवान्पश्यतु कार्यसिद्धिम् ॥
यथा भवान्पश्यति राजपुत्र ।
यथा तु रामस्य मतिर्निविष्टा
तथा भवान्पश्यतु कार्यसिद्धिम् ॥
Summary
AI
O Rājaputra, this intention of yours, as you envision it, is certainly not impossible for us; however, you must consider the accomplishment of the task in such a way that it aligns with the fixed resolve of Śrī Rāma.
M N Dutt
What you had judged, O prince, is liked by us. And still you should look to Rāma's resolution and bring about his end.
॥ इति सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.