॥ अथ अयोध्याकाण्डे पञ्चचत्वारिंशः सर्गः ॥
२.४५.१
तं जाग्रतमदम्भेन भ्रातुरर्थाय लक्ष्मणम् ।
गुहः संतापसंतप्तो राघवं वाक्यमब्रवीत् ॥
Summary AI Guha, deeply distressed by grief, addressed Lakṣmaṇa—the descendant of Raghu—who was vigilantly and sincerely staying awake for the sake of his brother Rāma.
M N Dutt As for the purpose of protecting his brother, Lakṣmaṇa was watching him out of sincere affection, Guha burning in grief addressed that descendant of Raghu, saying.
२.४५.२
इयं तात सुखा शय्या त्वदर्थमुपकल्पिता ।
प्रत्याश्वसिहि साध्वस्यां राजपुत्र यथासुखम् ॥
Summary AI "O dear one! This comfortable bed has been prepared for your sake. O Prince, please rest well upon it as you please and find relief."
M N Dutt This O child, is the easeful bed that has been prepared for you. O prince, do you as you listen, lie down upon it.
२.४५.३
उचितोऽयं जनः सर्वः क्लेशानां त्वं सुखोचितः ।
गुप्त्यर्थं जागरिष्यामः काकुत्स्थस्य वयं निशाम् ॥
Summary AI "All these people of mine are accustomed to hardships, whereas you are deserving of comfort. We shall stay awake throughout the night for the protection of Rāma, the scion of Kakutstha."
M N Dutt These (foresters) are inured to this hardship; but you are worthy of ease. We will wake up during the night for guarding Kākutstha.
२.४५.४
न हि रामात्प्रियतरो ममास्ति भुवि कश्चन ।
ब्रवीम्येतदहं सत्यं सत्येनैव च ते शपे ॥
Summary AI "There is no one on earth dearer to me than Rāma. I speak this truth to you, and I swear by truth itself."
M N Dutt There is none on earth dearer to me than Răma. This I tell you truly and I swear by truth itself.
२.४५.५
अस्य प्रसादादाशंसे लोकेऽस्मिन्सुमहद्यशः ।
धर्मावाप्तिं च विपुलामर्थावाप्तिं च केवलाम् ॥
Summary AI "By his grace, I hope to attain great fame in this world, along with the extensive achievement of dharma and the acquisition of pure wealth."
M N Dutt Through his grace I hope in this world to attain high fame, and great religious merit as well as completely secure profit and pleasure.
२.४५.६
सोऽहं प्रियसखं रामं शयानं सह सीतया ।
रक्षिष्यामि धनुष्पाणिः सर्वतो ज्ञातिभिः सह ॥
Summary AI "Thus, armed with a bow and accompanied by my kinsmen, I shall guard my dear friend Rāma on all sides as he sleeps alongside Sītā."
M N Dutt I will bow in hand in company with my kindred adequately guard my dear friend reposing with Sītā.
२.४५.७
न हि मेऽविदितं किंचिद्वनेऽस्मिंश्चरतः सदा ।
चतुरङ्गं ह्यपि बलं सुमहत्प्रसहेमहि ॥
Summary AI "Nothing in this forest is unknown to me, as I wander here constantly. We can indeed withstand even a massive fourfold army."
M N Dutt Always ranging in this forest, nothing herein is unknown to me. I shall vanquish even any mighty body of fourfold forces (that may come up against us.)
२.४५.८
लक्ष्मणस्तं तदोवाच रक्ष्यमाणास्त्वयानघ ।
नात्र भीता वयं सर्वे धर्ममेवानुपश्यता ॥
Summary AI Then Lakṣmaṇa said to him, "O sinless one! Protected by you, who are observant of dharma, none of us feel any fear here."
M N Dutt Thereupon Laksmana said, O sinless one, protected by you ever having your sight fixed on virtue, we do not fear to live in this place. But how with Dasaratha's son lying down on the ground along with Sītă can I indulge in sleep or what is the use of my living and enjoying happiness?
२.४५.९
कथं दाशरथौ भूमौ शयाने सह सीतया ।
शक्या निद्रा मया लब्धुं जीवितं वा सुखानि वा ॥
Summary AI "While Rāma, the son of Daśaratha, is sleeping on the bare ground with Sītā, how can sleep, life, or any pleasures be attainable by me?"
M N Dutt Thereupon Laksmana said, O sinless one, protected by you ever having your sight fixed on virtue, we do not fear to live in this place. But how with Dasaratha's son lying down on the ground along with Sītă can I indulge in sleep or what is the use of my living and enjoying happiness?
२.४५.१०
यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि ।
तं पश्य सुखसंविष्टं तृणेषु सह सीतया ॥
Summary AI "Behold him, who cannot be overcome in battle even by all the gods and demons combined, now resting peacefully upon the grass with Sītā."
M N Dutt How see him who is capable of bearing in battle the onslaught of the gods and the Asuras combined, sleeping in a cave on grass?
२.४५.११
यो मन्त्र तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः ।
एको दशरथस्यैष पुत्रः सदृशलक्षणः ॥
Summary AI "This Rāma, who was obtained through mantras, penance, and various arduous efforts, is the peerless son of Daśaratha, possessing every auspicious characteristic."
२.४५.१२
अस्मिन्प्रव्रजितो राजा न चिरं वर्तयिष्यति ।
विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति ॥
Summary AI "With him exiled, the King will not survive long. Surely, the earth will soon become like a widow."
M N Dutt It is by virtue of mighty austerities and uncommon exertions that Dasaratha has obtained this son of his crowned with every auspicious sign. He being banished, the king shall not live long; and the Earth shall certainly be widowed soon.
२.४५.१३
विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः ।
निर्घोषोपरतं तात मन्ये राजनिवेशनम् ॥
Summary AI "O dear one! Having wailed loudly, the women in the palace must have ceased out of exhaustion. I believe the royal residence has now become silent, with all clamor having ended."
M N Dutt Having bewailed aloud, the women have, methinks, (by this time) ceased through fatigue, and the king's residence is still.
२.४५.१४
कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम ।
नाशंसे यदि जीवन्ति सर्वे ते शर्वरीमिमाम् ॥
Summary AI "I do not expect that Kausalyā, the King, and my mother Sumitrā will all survive this very night."
M N Dutt I can not hope that Kausalyā, the king, and my mother (Sumitrā) all those are yet alive.
२.४५.१५
जीवेदपि हि मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया ।
तद्दुःखं यत्तु कौसल्या वीरसूर्विनशिष्यति ॥
Summary AI "My mother might perhaps survive for the sake of looking after Śatrughna. However, it is a matter of great sorrow that Kausalyā, the mother of a hero, will perish."
M N Dutt If they are, it is for this night only. Even if my mother live looking up to Satrughna, yet this is my grief that that mother of a hero, Kausalyā will breathe her last.
२.४५.१६
अनुरक्तजनाकीर्णा सुखालोकप्रियावहा ।
राजव्यसनसंसृष्टा सा पुरी विनशिष्यति ॥
Summary AI "Filled with devoted people and providing delightful sights and pleasures, that city of Ayodhyā will perish, afflicted by the king's calamity."
M N Dutt And that palace filled with people attached to Rāma and flooded with the light of delight, will, visited with the calamity that will befall the king meet with destruction.
२.४५.१७
अतिक्रान्तमतिक्रान्तमनवाप्य मनोरथम् ।
राज्ये राममनिक्षिप्य पिता मे विनशिष्यति ॥
Summary AI "Without installing Rāma on the throne and without fulfilling his heart's desire, my father will perish, having seen his time pass by in vain."
M N Dutt Saying, All is lost, All is lost, with his desire unattained, my father having failed to install Rāma in the kingdom, will resign his existence.
२.४५.१८
सिद्धार्थाः पितरं वृत्तं तस्मिन्काले ह्युपस्थिते ।
प्रेतकार्येषु सर्वेषु संस्करिष्यन्ति भूमिपम् ॥
Summary AI "When that time indeed arrives, those who have accomplished their purpose and are present there will perform the funeral rites and sacraments for our deceased father, the King."
M N Dutt Surely they are blessed that when the time shall come when the king will die, will perform the funeral rites of that descendant of Raghu.
२.४५.१९
रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम् ।
हर्म्यप्रासादसंपन्नां गणिकावरशोभिताम् ॥
Summary AI (Lakṣmaṇa reflects on the city): "The city has beautiful crossroads, well-divided highways, grand mansions and palaces, and is adorned by the most excellent of courtesans."
२.४५.२०
रथाश्वगजसंबाधां तूर्यनादविनादिताम् ।
सर्वकल्याणसंपूर्णां हृष्टपुष्टजनाकुलाम् ॥
Summary AI "It is densely packed with chariots, horses, and elephants, resounding with the sounds of musical instruments, filled with every kind of prosperity, and bustling with joyful and healthy people."
M N Dutt Then shall they with happy hearts range the looking terraces, with the highways laid out orderly, crowned with lordly edifices, adorned with various gems, crowded by cars and elephants and horses, resounding with the notes of trumpets, abounding in auspicious things, filled with fat and contented people, having gardens and pleasure-houses, and possessed of divers classed of men indulging festal mirth.
२.४५.२१
आरामोद्यानसंपन्नां समाजोत्सवशालिनीम् ।
सुखिता विचरिष्यन्ति राजधानीं पितुर्मम ॥
Summary AI People will happily wander through my father’s capital city, which is enriched with pleasure gardens and groves and resplendent with social gatherings and festivals.
२.४५.२२
अपि सत्यप्रतिज्ञेन सार्धं कुशलिना वयम् ।
निवृत्ते वनवासेऽस्मिन्नयोध्यां प्रविशेमहि ॥
Summary AI Will we truly re-enter Ayodhyā along with the virtuous and healthy Rāma once this forest exile has concluded?
M N Dutt If we remain in peace, we shall returning from the forest with that one firm in promise, enter Ayodhyā?
२.४५.२३
परिदेवयमानस्य दुःखार्तस्य महात्मनः ।
तिष्ठतो राजपुत्रस्य शर्वरी सात्यवर्तत ॥
Summary AI That night passed for the high-souled prince who remained standing, lamenting and tormented by grief.
M N Dutt As the high-souled son of the king oppressed with grief was thus lamenting sitting up, the day broke.
२.४५.२४
तथा हि सत्यं ब्रुवति प्रजाहिते
नरेन्द्रपुत्रे गुरुसौहृदाद्गुहः ।
मुमोच बाष्पं व्यसनाभिपीडितो
ज्वरातुरो नाग इव व्यथातुरः ॥
Summary AI As the prince, devoted to his subjects' welfare, spoke the truth, Guha, overwhelmed by distress and pain due to his deep friendship, shed tears like an elephant afflicted by fever.
M N Dutt When that son of the foremost of men, intent on the welfare of the subjects had spoken thus truly, Guha, out of extreme affection for (Rāma), shed tears afflicted with grief and hurt like an elephant suffering from fever.
॥ इति अयोध्याकाण्डे पञ्चचत्वारिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.