Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ अयोध्याकाण्डे त्र्यशीतितमः सर्गः ॥
२.८३.१
व्युष्य रात्रिं तु तत्रैव गङ्गाकूले स राघवः ।
भरतः काल्यमुत्थाय शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् ॥
Summary AI Having spent the night there on the banks of the Gaṅgā, that descendant of Raghu, Bharata, rose early in the morning and spoke thus to Śatrughna.
M N Dutt Having spent the night there on the banks of the Gangā, that descendant of Raghu rising early in the morning, said these words to Satrughna.
२.८३.२
शत्रुघोत्तिष्ठ किं शेषे निषादाधिपतिं गुहम् ।
शीघ्रमानय भद्रं ते तारयिष्यति वाहिनीम् ॥
Summary AI "O Śatrughna, arise! Why do you still sleep? Bring Guha, the lord of the Niṣādas, here quickly. May prosperity attend you! He will ferry the army across."
M N Dutt O Śatrughna, arise! Why sleepest you? Bring you at once that lord of the Nisādhas, Guha, Good betide you! he will take the army (over the stream.)
२.८३.३
जागर्मि नाहं स्वपिमि तथैवार्यं विचिन्तयन् ।
इत्येवमब्रवीद्भ्रात्रा शत्रुघ्नोऽपि प्रचोदितः ॥
Summary AI Urged thus by his brother, Śatrughna replied, "I am not sleeping; I remain awake, constantly thinking of our noble elder brother Rāma."
M N Dutt Thus urged by his brother, Śatrughna said, "Thinking of that noble one (Rāma), I have not slept, but have remained awake in a like manner. *i.e., as you have done.
२.८३.४
इति संवदतोरेवमन्योन्यं नरसिंहयोः ।
आगम्य प्राञ्जलिः काले गुहो भरतमब्रवीत् ॥
Summary AI While those two lions among men were thus conversing with each other, Guha approached at the right time and, with folded hands, spoke to Bharata.
M N Dutt As those chiefs of men were thus conversing with each other, Guha appearing in time with joined hands, remarked.
२.८३.५
कच्चित्सुखं नदीतीरेऽवात्सीः काकुत्स्थ शर्वरीम् ।
कच्चिच्च सह सैन्यस्य तव सर्वमनामयम् ॥
Summary AI "O descendant of Kakutstha, did you spend the night comfortably on the riverbank? Is all well with you and your entire army?"
M N Dutt O Kākutstha, have you spent the night happily on the banks of the river? And is it continuous good fortune with you along with your forces?
२.८३.६
गुहस्य तत्तु वचनं श्रुत्वा स्नेहादुदीरितम् ।
रामस्यानुवशो वाक्यं भरतोऽपीदमब्रवीत् ॥
Summary AI Hearing those words spoken by Guha out of affection, Bharata, who is devoted to Rāma, replied with these words.
M N Dutt Hearing Guha's speech fraught with affection, Bharata ever obedient to Rāma, spoke on his pare, saying. "Happily have we spent the night; and we have also been well received by you. Now let your servants take us over by means of many boats."
२.८३.७
सुखा नः शर्वरी राजन्पूजिताश्चापि ते वयम् ।
गङ्गां तु नौभिर्बह्वीभिर्दाशाः संतारयन्तु नः ॥
Summary AI "O King, our night was pleasant, and we have been honored by you. Now, let the fishermen ferry us across the Gaṅgā using many boats."
M N Dutt Hearing Guha's speech fraught with affection, Bharata ever obedient to Rāma, spoke on his pare, saying. "Happily have we spent the night; and we have also been well received by you. Now let your servants take us over by means of many boats."
२.८३.८
ततो गुहः संत्वरितः श्रुत्वा भरतशासनम् ।
प्रतिप्रविश्य नगरं तं ज्ञातिजनमब्रवीत् ॥
Summary AI Then Guha, hearing Bharata’s command, quickly entered the city and spoke to his kinsmen.
M N Dutt Thereat, hearing Bharata's mandate, Guha, bestirring himself, re-entered the city and addressed his kinsfolk, saying.
२.८३.९
उत्तिष्ठत प्रबुध्यध्वं भद्रमस्तु हि वः सदा ।
नावः समनुकर्षध्वं तारयिष्याम वाहिनीम् ॥
Summary AI "Rise! Wake up! May prosperity always be yours. Haul the boats together; we shall ferry the army across."
M N Dutt Arise you! Awake! May good always attend you! Do you draw up the boats; I shall ferry the forces over.
२.८३.१०
ते तथोक्ताः समुत्थाय त्वरिता राजशासनात् ।
पञ्च नावां शतान्येव समानिन्युः समन्ततः ॥
Summary AI Commanded thus, they rose quickly and brought five hundred boats from all directions.
M N Dutt Thus asked, they arising and bestirring themselves in consequence of the king's command, brought up five hundred boats around.
२.८३.११
अन्याः स्वस्तिकविज्ञेया महाघण्डा धरा वराः ।
शोभमानाः पताकिन्यो युक्तवाताः सुसंहताः ॥
Summary AI Other excellent boats, marked with the svastika symbol, bearing large bells, adorned with flags, well-constructed, and ready for the wind, were also brought.
M N Dutt Others also known by the name of Swastika, bearing large bells on their prows, and banners, well decked out, furnished with oars, and manned by bargemen, with their joints firmly constructed, (were brought up).
२.८३.१२
ततः स्वस्तिकविज्ञेयां पाण्डुकम्बलसंवृताम् ।
सनन्दिघोषां कल्याणीं गुहो नावमुपाहरत् ॥
Summary AI Then Guha brought forward a beautiful, auspicious boat marked with a svastika, covered with white woolen carpets, and resounding with joyful sounds.
M N Dutt And Guha himself brought a graceful barge called Swastika, covered with pale woollen cloth, and resounding with music.
२.८३.१३
तामारुरोह भरतः शत्रुघ्नश्च महाबलः ।
कौसल्या च सुमित्रा च याश्चान्या राजयोषितः ॥
Summary AI Bharata, the mighty Śatrughna, Kausalyā, Sumitrā, and the other royal ladies ascended that boat.
M N Dutt On this boat ascended Bharata, the mighty Śatrughna, Kausalyā, Sumitrā, and other wives of the king. The priests, and preceptors belonging to the Brāhmaṇa order, has already ascended. After (Bharata and others had got up), ascended the wives of auxiliary princes, and cars and provisions were got on board.
२.८३.१४
पुरोहितश्च तत्पूर्वं गुरवे ब्राह्मणाश्च ये ।
अनन्तरं राजदारास्तथैव शकटापणाः ॥
Summary AI First, the family priest, the preceptors, and the Brāhmaṇas boarded; then the royal wives, followed by the carts and mobile shops.
M N Dutt On this boat ascended Bharata, the mighty Śatrughna, Kausalyā, Sumitrā, and other wives of the king. The priests, and preceptors belonging to the Brāhmaṇa order, has already ascended. After (Bharata and others had got up), ascended the wives of auxiliary princes, and cars and provisions were got on board.
२.८३.१५
आवासमादीपयतां तीर्थं चाप्यवगाहताम् ।
भाण्डानि चाददानानां घोषस्त्रिदिवमस्पृशत् ॥
Summary AI The clamor of people burning their temporary shelters, entering the ford, and gathering their belongings reached the very heavens.
M N Dutt And the uproar consequent of the troops burning down dwellings, pressing down descents to the river, and loading goods, spread on all sides.
२.८३.१६
पताकिन्यस्तु ता नावः स्वयं दाशैरधिष्ठिताः ।
वहन्त्यो जनमारूढं तदा संपेतुराशुगाः ॥
Summary AI Those swift boats, adorned with flags and manned by the fishermen themselves, sped away carrying the embarked people.
M N Dutt Then those boats hung with pennons, managed by the kinsfolk (of Guha), set off at speed with the teeming folks that had got on board.
२.८३.१७
नारीणामभिपूर्णास्तु काश्चित्काश्चित्तु वाजिनाम् ।
कश्चित्तत्र वहन्ति स्म यानयुग्यं महाधनम् ॥
Summary AI Some boats were filled with women, some with horses, while others carried costly vehicles and draught animals.
M N Dutt And some of these were filled with women, and some with horses, and some conveyed cars and cattle of great value.
२.८३.१८
ताः स्म गत्वा परं तीरमवरोप्य च तं जनम् ।
निवृत्ताः काण्डचित्राणि क्रियन्ते दाशबन्धुभिः ॥
Summary AI Having reached the far bank and disembarked the people, the boats returned, steered through various maneuvers by the kinsmen of the fishermen.
M N Dutt And going to the other bank and landing the crowds on the shore, the friends and slaves (of Guha) while returning, movements (of the boats).
२.८३.१९
सवैजयन्तास्तु गजा गजारोहैः प्रचोदिताः ।
तरन्तः स्म प्रकाशन्ते सध्वजा इव पर्वताः ॥
Summary AI The elephants, adorned with victory banners and urged by their mahouts, looked like moving mountains with flags as they swam across.
M N Dutt And elephants graced with flags ing spurred on by their riders, began to cross the stream, appearing like (so many) winged hills.
२.८३.२०
नावश्चारुरुहुस्त्वन्ये प्लवैस्तेरुस्तथापरे ।
अन्ये कुम्भघटैस्तेरुरन्ये तेरुश्च बाहुभिः ॥
Summary AI Some crossed by boats, others by rafts, while some swam across using pots or their own arms.
M N Dutt Others ascended boats, and others crossed on rafts, others crossed by means of reversed pitchers, and others by their arms alone.
२.८३.२१
सा पुण्या ध्वजिनी गङ्गां दाशैः संतारिता स्वयम् ।
मैत्रे मुहूर्ते प्रययौ प्रयागवनमुत्तमम् ॥
Summary AI That holy army, having been ferried across the Gaṅgā by boatmen, departed during the auspicious Maitra hour toward the magnificent forest of Prayāga.
M N Dutt Ferried over the Gangā by the servants (of Guha), that beautiful army graced with streamers, at the third Muhurta arrived at the romantic woods of Prayāga.
॥ इति अयोध्याकाण्डे त्र्यशीतितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.