४.४८.१
अथाङ्गदस्तदा सर्वान्वानरानिदमब्रवीत् ।
परिश्रान्तो महाप्राज्ञः समाश्वास्य शनैर्वचः ॥
परिश्रान्तो महाप्राज्ञः समाश्वास्य शनैर्वचः ॥
Summary
AI
Then, the highly wise Aṅgada, though exhausted, comforted all the vānarass and slowly spoke these words to them.
M N Dutt
Then the eminently wise Angada, fatigued, spoke to all the monkeys, cheering them.
४.४८.२
वनानि गिरयो नद्यो दुर्गाणि गहनानि च ।
दर्यो गिरिगुहाश्चैव विचिता नः समन्ततः ॥
दर्यो गिरिगुहाश्चैव विचिता नः समन्ततः ॥
Summary
AI
We have searched the forests, mountains, rivers, fortresses, thickets, caves, and mountain caverns on all sides.
४.४८.३
तत्र तत्र सहास्माभिर्जानकी न च दृश्यते ।
तद्वा रक्षो हृता येन सीता सुरसुतोपमा ॥
तद्वा रक्षो हृता येन सीता सुरसुतोपमा ॥
Summary
AI
In all those places, Jānaki is not seen by us. Neither is that rākṣasa visible by whom Sītā, who resembles a daughter of the gods, was abducted.
४.४८.४
कालश्च नो महान्यातः सुग्रीवश्चोग्रशासनः ।
तस्माद्भवन्तः सहिता विचिन्वन्तु समन्ततः ॥
तस्माद्भवन्तः सहिता विचिन्वन्तु समन्ततः ॥
Summary
AI
A great amount of time has passed for us, and Sugrīva is fierce in his commands. Therefore, remaining united, you must search everywhere.
M N Dutt
We have spent a great part of the term that had been assigned by Sugrīva of stern commands. Therefore, banishing languor, sadness, and invading drowsiness, do you together search all round.
४.४८.५
विहाय तन्द्रीं शोकं च निद्रां चैव समुत्थिताम् ।
विचिनुध्वं यथा सीतां पश्यामो जनकात्मजाम् ॥
विचिनुध्वं यथा सीतां पश्यामो जनकात्मजाम् ॥
Summary
AI
Abandoning lethargy, sorrow, and the sleep that has arisen, search in such a way that we may find Sītā, the daughter of Janaka.
M N Dutt
Do you so search Sītā, that she may be found out (by us). High spirits, ability and forwardness in action, are said to conduce to success. Therefore it is that I speak thus to you.
४.४८.६
अनिर्वेदं च दाक्ष्यं च मनसश्चापराजयम् ।
कार्यसिद्धिकराण्याहुस्तस्मादेतद्ब्रवीम्यहम् ॥
कार्यसिद्धिकराण्याहुस्तस्मादेतद्ब्रवीम्यहम् ॥
Summary
AI
It is said that freedom from despondency, skill, and an unconquerable mind lead to the success of an undertaking; therefore, I speak thus.
M N Dutt
Do you so search Sītā, that she may be found out (by us). High spirits, ability and forwardness in action, are said to conduce to success. Therefore it is that I speak thus to you.
४.४८.७
अद्यापीदं वनं दुर्गं विचिन्वन्तु वनौकसः ।
खेदं त्यक्त्वा पुनः सर्वं वनमेतद्विचीयताम् ॥
खेदं त्यक्त्वा पुनः सर्वं वनमेतद्विचीयताम् ॥
Summary
AI
O dwellers of the forest, search this difficult forest even now. Casting aside weariness, let this entire forest be searched once again.
M N Dutt
You dwellers of the wood, do you to day rummage this impenetrable wood; renouncing grief, do you again search through this forest.
४.४८.८
अवश्यं क्रियमाणस्य दृश्यते कर्मणः फलम् ।
अलं निर्वेदमागम्य न हि नो मलिनं क्षमम् ॥
अलं निर्वेदमागम्य न हि नो मलिनं क्षमम् ॥
Summary
AI
The fruit of an action being performed is surely seen. Enough of despondency! For us, being dejected is not appropriate.
M N Dutt
Those who act, for certain behold the fruit of their endeavours; but if people once give way to grief, they cannot again attain vigour.
४.४८.९
सुग्रीवः क्रोधनो राजा तीक्ष्णदण्डश्च वानराः ।
भेतव्यं तस्य सततं रामस्य च महात्मनः ॥
भेतव्यं तस्य सततं रामस्य च महात्मनः ॥
Summary
AI
O vānaras, King Sugrīva is prone to anger and deals harsh punishments. We must always fear him and the high-souled Rāma.
M N Dutt
You monkeys, king Sugrīva is irascible; and inflicteth sharp punishments. He should be always feared, as also the magnanimous Rāma.
४.४८.१०
हितार्थमेतदुक्तं वः क्रियतां यदि रोचते ।
उच्यतां वा क्षमं यन्नः सर्वेषामेव वानराः ॥
उच्यतां वा क्षमं यन्नः सर्वेषामेव वानराः ॥
Summary
AI
This has been spoken for your benefit; if it pleases you, let it be done. Or, O vānaras, let that be said which is appropriate for all of us.
M N Dutt
I tell you this for your good. Act accordingly, if you list. And do you also express what else you are capable of.
४.४८.११
अङ्गदस्य वचः श्रुत्वा वचनं गन्धमादनः ।
उवाचाव्यक्तया वाचा पिपासा श्रमखिन्नया ॥
उवाचाव्यक्तया वाचा पिपासा श्रमखिन्नया ॥
Summary
AI
Having heard Aṅgada's words, Gandhamādana, exhausted by thirst and fatigue, spoke these words in a faltering voice.
M N Dutt
Hearing Angada's words Gandhamādana said in candid words faint from thirst and fatigue,
४.४८.१२
सदृशं खलु वो वाक्यमङ्गदो यदुवाच ह ।
हितं चैवानुकूलं च क्रियतामस्य भाषितम् ॥
हितं चैवानुकूलं च क्रियतामस्य भाषितम् ॥
Summary
AI
Indeed, the words that Aṅgada spoke to you are appropriate. His speech is beneficial and favorable; let it be followed.
M N Dutt
What Angada has said to us is worthy of him, and is beneficial and good. Do you follow his speech.
४.४८.१३
पुनर्मार्गामहे शैलान्कन्दरांश्च दरीस्तथा ।
काननानि च शून्यानि गिरिप्रस्रवणानि च ॥
काननानि च शून्यानि गिरिप्रस्रवणानि च ॥
Summary
AI
Let us search the mountains, the glens, the caves, the desolate forests, and the mountain cascades once again.
M N Dutt
Let us afresh search hills, caves and rocks, vacant forests and mountain cascades,-in accordance with what the high-souled Sugrīva has laid down. Let all in a body rummage the wood, and the mountain caverns.
४.४८.१४
यथोद्दिष्ठानि सर्वाणि सुग्रीवेण महात्मना ।
विचिन्वन्तु वनं सर्वे गिरिदुर्गाणि सर्वशः ॥
विचिन्वन्तु वनं सर्वे गिरिदुर्गाणि सर्वशः ॥
Summary
AI
Just as directed by the high-souled Sugrīva, let everyone search all the mountain fortresses and the forest in every way.
M N Dutt
Let us afresh search hills, caves and rocks, vacant forests and mountain cascades,-in accordance with what the high-souled Sugrīva has laid down. Let all in a body rummage the wood, and the mountain caverns.
४.४८.१५
ततः समुत्थाय पुनर्वानरास्ते महाबलाः ।
विन्ध्यकाननसंकीर्णां विचेरुर्दक्षिणां दिशम् ॥
विन्ध्यकाननसंकीर्णां विचेरुर्दक्षिणां दिशम् ॥
Summary
AI
Then, rising again, those mighty vānaras roamed the southern direction, which is densely covered with the forests of the Vindhya range.
M N Dutt
There rising up, the mighty monkeys again began to range the South close with forests belonging to Vindhya.
४.४८.१६
ते शारदाभ्रप्रतिमं श्रीमद्रजतपर्वतम् ।
शृङ्गवन्तं दरीवन्तमधिरुह्य च वानराः ॥
शृङ्गवन्तं दरीवन्तमधिरुह्य च वानराः ॥
Summary
AI
Climbing the glorious Silver Mountain, which resembles an autumnal cloud and is adorned with numerous peaks and caves, those vānaras continued their search.
M N Dutt
And the monkeys ascended the Silvern Hill resembling the autumnal welkin, graceful, and furnished with summits and valleys.
४.४८.१७
तत्र लोध्रवनं रम्यं सप्तपर्णवनानि च ।
विचिन्वन्तो हरिवराः सीतादर्शनकाङ्क्षिणः ॥
विचिन्वन्तो हरिवराः सीतादर्शनकाङ्क्षिणः ॥
Summary
AI
Desiring a sight of Sītā, the best of monkeys searched the beautiful Lodhra forest and the groves of Saptaparṇa trees.
M N Dutt
And eager to behold Sītā, those excellent monkeys began to search the Lodhra wood, and the Saptaparņa forests.
४.४८.१८
तस्याग्रमधिरूढास्ते श्रान्ता विपुलविक्रमाः ।
न पश्यन्ति स्म वैदेहीं रामस्य महिषीं प्रियाम् ॥
न पश्यन्ति स्म वैदेहीं रामस्य महिषीं प्रियाम् ॥
Summary
AI
Although those monkeys of immense prowess climbed to the summit, they, being exhausted, did not see Vaidehī, the beloved queen of Rāma.
M N Dutt
And ascending its top*, those ones endued with immense prowess, experiencing fatigue, could not find Vaidehi, the beloved spouse of Rama. *i.e. the top of the Silvern Hill.
४.४८.१९
ते तु दृष्टिगतं कृत्वा तं शैलं बहुकन्दरम् ।
अवारोहन्त हरयो वीक्षमाणाः समन्ततः ॥
अवारोहन्त हरयो वीक्षमाणाः समन्ततः ॥
Summary
AI
Having thoroughly scanned that mountain full of many caves with their sight, those monkeys descended while looking in every direction.
M N Dutt
And having surveyed that hill having many a grot, so far as the eye could range, the monkeys looking all round, descended (the eminence).
४.४८.२०
अवरुह्य ततो भूमिं श्रान्ता विगतचेतसः ।
स्थित्वा मुहूर्तं तत्राथ वृक्षमूलमुपाश्रिताः ॥
स्थित्वा मुहूर्तं तत्राथ वृक्षमूलमुपाश्रिताः ॥
Summary
AI
Then, having descended to the ground, exhausted and dejected, they stood for a moment and then took shelter at the foot of a tree.
M N Dutt
And having descended to the earth, the monkeys, bewildered, and losing their consciousness, rested for a while at the foot of a tree.
४.४८.२१
ते मुहूर्तं समाश्वस्ताः किंचिद्भग्नपरिश्रमाः ।
पुनरेवोद्यताः कृत्स्नां मार्गितुं दक्षिणां दिशम् ॥
पुनरेवोद्यताः कृत्स्नां मार्गितुं दक्षिणां दिशम् ॥
Summary
AI
Having rested for a moment and somewhat relieved of their fatigue, they once again prepared themselves to search the entire southern direction.
M N Dutt
And their fatigue having gone off a little, the monkeys, having been refreshed for a while, again prepared to explore the whole South.
४.४८.२२
हनुमत्प्रमुखास्ते तु प्रस्थिताः प्लवगर्षभाः ।
विन्ध्यमेवादितस्तावद्विचेरुस्ते समन्ततः ॥
विन्ध्यमेवादितस्तावद्विचेरुस्ते समन्ततः ॥
Summary
AI
Led by Hanumān, those foremost among the monkeys set out and first searched the Vindhya mountain range in every direction.
M N Dutt
And the monkey chiefs, headed by Hanumān, having set out (on the search), began to range all through Vindhya.
॥ इति किष्किन्धाकाण्डे अष्टचत्वारिंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.