Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ बालकाण्डे पञ्चचत्वारिंशः सर्गः ॥
१.४५.१
हतेषु तेषु पुत्रेषु दितिः परमदुःखिता ।
मारीचं काश्यपं राम भर्तारमिदमब्रवीत् ॥
Summary AI O Rāma, when her sons were killed, the deeply grieved Diti spoke these words to her husband, Kaśyapa, the descendant of Marīci.
M N Dutt On those sons of her being slain, Diti afflicted with great grief, thus addressed her husband, Marici's son, Kasyapa.
१.४५.२
हतपुत्रास्मि भगवंस्तव पुत्रैर्महाबलैः ।
शक्रहन्तारमिच्छामि पुत्रं दीर्घतपोऽर्जितम् ॥
Summary AI O Lord, I have been deprived of my sons by your mighty sons. I desire a son, earned through long penance, who can slay Śakra.
M N Dutt O adorable one, your high-souled sons have slain mine. I now wish for a son, who, obtained through long austerities, will be able to slay Sakra.
१.४५.३
साहं तपश्चरिष्यामि गर्भं मे दातुमर्हसि ।
ईदृशं शक्रहन्तारं त्वमनुज्ञातुमर्हसि ॥
Summary AI I shall perform austerities. You should grant me a pregnancy and permit such a son who will be the slayer of Śakra.
M N Dutt I will engage in austerities: it behoves you to grant me such an embryo, such a slayer of Sakra it behoves you to promise me.
१.४५.४
तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः काश्यपस्तदा ।
प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुःखिताम् ॥
Summary AI Hearing her words, the highly effulgent Kaśyapa, son of Marīci, replied to the deeply distressed Diti.
M N Dutt Hearing those words of hers, Marici's son, Kaśyapa of exceeding energy answered the deeply aggrieved Diti, saying.
१.४५.५
एवं भवतु भद्रं ते शुचिर्भव तपोधने ।
जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्र हन्तारमाहवे ॥
Summary AI So be it. May you be blessed, O lady rich in penance. Stay pure, and you shall give birth to a son who will kill Śakra in battle.
M N Dutt Be it so. Good betide you, do you become pure, O ascetic. If you remain pure, when a full thousand years shall be complete, you will give birth to a son who will slay ſakra in battle.
१.४५.६
पूर्णे वर्षसहस्रे तु शुचिर्यदि भविष्यसि ।
पुत्रं त्रैलोक्य हन्तारं मत्तस्त्वं जनयिष्यसि ॥
Summary AI If you remain pure for a full thousand years, you shall bear from me a son who will be the destroyer of the three worlds.
M N Dutt Be it so. Good betide you, do you become pure, O ascetic. If you remain pure, when a full thousand years shall be complete, you will give birth to a son who will slay ſakra in battle.
१.४५.७
एवमुक्त्वा महातेजाः पाणिना स ममार्ज ताम् ।
समालभ्य ततः स्वस्तीत्युक्त्वा स तपसे ययौ ॥
Summary AI Having said this, the brilliant sage stroked her with his hand. After touching her and saying 'May it be well,' he departed to perform penance.
M N Dutt And through me, you will give birth to a son that will destroy the three worlds. Having said this, that highly energetic one rubbed her person with his palm. And having rubbed her, he said, 'Luck!' and then went away to carry on austerities.
१.४५.८
गते तस्मिन्नरश्रेष्ठ दितिः परमहर्षिता ।
कुशप्लवनमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् ॥
Summary AI O best of men, once he had left, the greatly rejoiced Diti reached Kuśaplavana and performed rigorous austerities.
M N Dutt When he had gone, Diti, O foremost of men, becoming exceedingly delighted, went to, Kuśaplava and began to practise rigid mortifications.
१.४५.९
तपस्तस्यां हि कुर्वत्यां परिचर्यां चकार ह ।
सहस्राक्षो नरश्रेष्ठ परया गुणसंपदा ॥
Summary AI O best of men, while she was performing penance, the thousand-eyed Indra served her with excellent devotion and virtuous qualities.
M N Dutt O foremost of men, as she was practising austerities, the thousand-eyed deity most dutifully ministered to her.
१.४५.१०
अग्निं कुशान्काष्ठमपः फलं मूलं तथैव च ।
न्यवेदयत्सहस्राक्षो यच्चान्यदपि काङ्क्षितम् ॥
Summary AI Indra provided her with fire, sacred grass, wood, water, fruits, roots, and whatever else she desired.
M N Dutt The thousand-eyed one provided for her fire, and Kusa, and faggots, and water, and fruits, and roots, and other things that she wanted.
१.४५.११
गात्रसंवाहनैश्चैव श्रमापनयनैस्तथा ।
शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह ॥
Summary AI Śakra attended to Diti at all times by massaging her limbs and removing her fatigue.
M N Dutt And at all times, Sakra served Diti by rubbing her person, and removing her fatigue.
१.४५.१२
अथ वर्षसहस्रेतु दशोने रघु नन्दन ।
दितिः परमसंप्रीता सहस्राक्षमथाब्रवीत् ॥
Summary AI O descendant of Raghu, when ten years were left to complete the thousand years, the highly pleased Diti spoke to the thousand-eyed Indra.
M N Dutt When ten years only were wanting to complete the thousand years, Diti, O descendant of Raghu, being exceedingly delighted, thus spoke to the thousand-eyed one.
१.४५.१३
तपश्चरन्त्या वर्षाणि दश वीर्यवतां वर ।
अवशिष्टानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे ततः ॥
Summary AI O best among the valiant, only ten years remain for my penance. May you be blessed; after that, you shall see your brother.
M N Dutt O best of those endowed with prowess, of me engaged in austerities, ten years only remain (to complete the period.) And after that time, good betide you, you will behold your brother.
१.४५.१४
तमहं त्वत्कृते पुत्र समाधास्ये जयोत्सुकम् ।
त्रैलोक्यविजयं पुत्र सह भोक्ष्यसि विज्वरः ॥
Summary AI O son, I will bring him up to be eager for victory for your sake. Free from anxiety, you shall enjoy the conquest of the three worlds together with him.
M N Dutt I will, O son, bind him to you in affection, whom I had besought for to compass your destruction, so that, the fever of your heart removed, you will with him enjoy the victory of the three worlds.
१.४५.१५
एवमुक्त्वा दितिः शक्रं प्राप्ते मध्यं दिवाकरे ।
निद्रयापहृता देवी पादौ कृत्वाथ शीर्षतः ॥
Summary AI Having spoken thus to Śakra, when the sun reached its zenith, the goddess Diti was overcome by sleep, resting with her feet where her head should be.
M N Dutt And it came to pass that having said this, the sun being in his meridian, the worshipful Diti with her feet placed at that part of the bed which should contain her head, was overpowered by sleep.
१.४५.१६
दृष्ट्वा तामशुचिं शक्रः पादतः कृतमूर्धजाम् ।
शिरःस्थाने कृतौ पादौ जहास च मुमोद च ॥
Summary AI Seeing her in an impure state with her hair at her feet and her feet where her head should be, Śakra laughed and rejoiced.
M N Dutt And thereupon seeing her resting her feet at the place where she should place her head, and consequently unclean, Śakra was exceedingly delighted, and smiled.
१.४५.१७
तस्याः शरीरविवरं विवेश च पुरंदरः ।
गर्भं च सप्तधा राम बिभेद परमात्मवान् ॥
Summary AI O Rāma, the self-controlled Puraṃdara entered the opening of her body and divided the fetus into seven parts.
M N Dutt O Rāma, Purandara entered into her womb, and that highly self-controlled one served the embryo in seven parts.
१.४५.१८
बिध्यमानस्ततो गर्भो वज्रेण शतपर्वणा ।
रुरोद सुस्वरं राम ततो दितिरबुध्यत ॥
Summary AI O Rāma, then the fetus, being pierced by the hundred-jointed thunderbolt, cried out loudly, which caused Diti to wake up.
M N Dutt And the embryo being pierced by the thunderbold of an hundred knots, cried at the top of its voice, and thereat Diti awoke.
१.४५.१९
मा रुदो मा रुदश्चेति गर्भं शक्रोऽभ्यभाषत ।
बिभेद च महातेजा रुदन्तमपि वासवः ॥
Summary AI 'Do not cry, do not cry,' Śakra said to the fetus. The highly effulgent Vāsava continued to divide it even as it wept.
M N Dutt 'Do not cry, do not cry,' exclaimed Sakra: and even while it was crying, the mighty-minded Vāsava continued piercing it.
१.४५.२०
न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत् ।
निष्पपात ततः शक्रो मातुर्वचनगौरवात् ॥
Summary AI 'He is not to be killed! He is not to be killed!' Diti cried out. Then Śakra emerged from her body out of respect for his mother's words.
M N Dutt 'Do not slay it; do not slay it' said Diti. Thereupon, in consideration of the honour of his mother, Sakra went out.
१.४५.२१
प्राञ्जलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रोऽभ्यभाषत ।
अशुचिर्देवि सुप्तासि पादयोः कृतमूर्धजा ॥
Summary AI Śakra, holding his vajra and with joined palms, addressed Diti: "O Goddess, you fell asleep in an impure state, with your hair resting upon your feet."
M N Dutt Then he with clasped palms accosted Diti, saying, 'O worshipful one, you did sleep with they feet placed where your head should have lain, and hast therefore become impure. And finding this opportunity, I severed in seven pieces that would-be slayer of mine in battle. Do you, O worshipful one, excuse me.'
१.४५.२२
तदन्तरमहं लब्ध्वा शक्रहन्तारमाहवे ।
अभिन्दं सप्तधा देवि तन्मे त्वं क्षन्तुमर्हसि ॥
Summary AI "O Goddess, seizing that opportunity, I split into seven pieces the one intended to be the slayer of Śakra in battle. You should forgive me for that act."
M N Dutt Then he with clasped palms accosted Diti, saying, 'O worshipful one, you did sleep with they feet placed where your head should have lain, and hast therefore become impure. And finding this opportunity, I severed in seven pieces that would-be slayer of mine in battle. Do you, O worshipful one, excuse me.'
॥ इति बालकाण्डे पञ्चचत्वारिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.