२.१९.१
अथ तं व्यथया दीनं सविशेषममर्षितम् ।
श्वसन्तमिव नागेन्द्रं रोषविस्फारितेक्षणम् ॥
श्वसन्तमिव नागेन्द्रं रोषविस्फारितेक्षणम् ॥
Summary
AI
Rāma then beheld his brother Lakṣmaṇa, who was deeply distressed and enraged, his eyes wide with fury and hissing like a lordly serpent.
२.१९.२
आसाद्य रामः सौमित्रिं सुहृदं भ्रातरं प्रियम् ।
उवाचेदं स धैर्येण धारयन्सत्त्वमात्मवान् ॥
उवाचेदं स धैर्येण धारयन्सत्त्वमात्मवान् ॥
Summary
AI
Maintaining his composure and courage, the self-controlled Rāma approached his beloved friend and brother Saumitri and spoke these words.
M N Dutt
Here after holding the equanimity of mind with patience self-possessed Răma spoke thus to the son of Sumitrā, his dear brother, and friend, who was greatly sorry, had lost his patience and was pressed down with this misfortune of Rāma, and had his eyes inflated with anger like to an infuriated elephant.
२.१९.३
सौमित्रे योऽभिषेकार्थे मम संभारसंभ्रमः ।
अभिषेकनिवृत्त्यर्थे सोऽस्तु संभारसंभ्रमः ॥
अभिषेकनिवृत्त्यर्थे सोऽस्तु संभारसंभ्रमः ॥
Summary
AI
O Saumitri, let the same flurry of preparations and excitement intended for my coronation now be redirected toward the cancellation of the ceremony.
M N Dutt
Oh son of Sumitrā, do you take that amount of trouble for preventing now the collection of materials for installation, as did you take beforehand for collecting them.
२.१९.४
यस्या मदभिषेकार्थं मानसं परितप्यते ।
माता नः सा यथा न स्यात्सविशङ्का तथा कुरु ॥
माता नः सा यथा न स्यात्सविशङ्का तथा कुरु ॥
Summary
AI
Act in such a way that our mother Kaikeyī, whose heart is tormented by the prospect of my coronation, is no longer filled with suspicion or anxiety.
M N Dutt
Do you act therefore in such a way as will remove the apprehension from the mind of our mother (Kaikeyi), who is troubled at heart so greatly on hearing of my installation.
२.१९.५
तस्याः शङ्कामयं दुःखं मुहूर्तमपि नोत्सहे ।
मनसि प्रतिसंजातं सौमित्रेऽहमुपेक्षितुम् ॥
मनसि प्रतिसंजातं सौमित्रेऽहमुपेक्षितुम् ॥
Summary
AI
O Saumitri, I cannot endure to overlook, even for a moment, the sorrow born of suspicion that has arisen within her mind.
M N Dutt
Oh, son of Sumitra, I cannot neglect for a moment the trouble which has arisen in her mind on account of this fear.
२.१९.६
न बुद्धिपूर्वं नाबुद्धं स्मरामीह कदाचन ।
मातॄणां वा पितुर्वाहं कृतमल्पं च विप्रियम् ॥
मातॄणां वा पितुर्वाहं कृतमल्पं च विप्रियम् ॥
Summary
AI
I do not recall ever having done even the slightest unpleasant thing, whether intentionally or unintentionally, to my mothers or my father.
M N Dutt
I do not remember to have done on any occasion wilfully or unwilfully any thing that is displeasing to my father or mothers.
२.१९.७
सत्यः सत्याभिसंधश्च नित्यं सत्यपराक्रमः ।
परलोकभयाद्भीतो निर्भयोऽस्तु पिता मम ॥
परलोकभयाद्भीतो निर्भयोऽस्तु पिता मम ॥
Summary
AI
May my father, who is truthful, firm in his vows, and ever valorous in truth, remain free from fear, as he dreads the consequences in the next world.
M N Dutt
My father is of truthful words and vows and he has been greatly terrified by the fear of the next world; may his fear disappear now.
२.१९.८
तस्यापि हि भवेदस्मिन्कर्मण्यप्रतिसंहृते ।
सत्यं नेति मनस्तापस्तस्य तापस्तपेच्च माम् ॥
सत्यं नेति मनस्तापस्तस्य तापस्तपेच्च माम् ॥
Summary
AI
If this coronation is not stopped, he will suffer the agony of having failed in his word; and his torment would surely burn me as well.
M N Dutt
If this work of installation be not stopped, my father shall be greatly pained at heart thinking that his vows shall not be fulfilled and his sorrow will also ache me.
२.१९.९
अभिषेकविधानं तु तस्मात्संहृत्य लक्ष्मण ।
अन्वगेवाहमिच्छामि वनं गन्तुमितः पुनः ॥
अन्वगेवाहमिच्छामि वनं गन्तुमितः पुनः ॥
Summary
AI
Therefore, Lakṣmaṇa, after setting aside these coronation arrangements, I wish to depart from here for the forest immediately.
M N Dutt
And it is for this reason, Oh Laksmana, that I purpose speedily to retire from this city to the forest, renouncing the preparations for my installation.
२.१९.१०
मम प्रव्राजनादद्य कृतकृत्या नृपात्मजा ।
सुतं भरतमव्यग्रमभिषेचयिता ततः ॥
सुतं भरतमव्यग्रमभिषेचयिता ततः ॥
Summary
AI
By my exile today, the princess Kaikeyī will achieve her purpose and can then crown her son Bharata without any distraction.
M N Dutt
On my wandering away to the forest to-day, the daughter of Kekaya shall have her ends attained and shall install Bharata on the throne without any disturbance whatsoever,
२.१९.११
मयि चीराजिनधरे जटामण्डलधारिणि ।
गतेऽरण्यं च कैकेय्या भविष्यति मनःसुखम् ॥
गतेऽरण्यं च कैकेय्या भविष्यति मनःसुखम् ॥
Summary
AI
Once I have departed for the forest wearing bark and deerskin with matted hair, Kaikeyī’s heart will finally be at peace.
M N Dutt
Myself going to the forest, wearing. bark, tiger-skin and matted hair, Kaikeyi shall attain the happiness of her mind.
२.१९.१२
बुद्धिः प्रणीता येनेयं मनश्च सुसमाहितम् ।
तत्तु नार्हामि संक्लेष्टुं प्रव्रजिष्यामि माचिरम् ॥
तत्तु नार्हामि संक्लेष्टुं प्रव्रजिष्यामि माचिरम् ॥
Summary
AI
I do not wish to cause distress to the one whose mind is now firmly resolved on this plan; therefore, I shall go into exile without delay.
M N Dutt
That great One, who' has inspired Kaikeyi with this mode of mind and has kept it firm, I cannot offend. I shall repair hence without any delay.
२.१९.१३
कृतान्तस्त्वेव सौमित्रे द्रष्टव्यो मत्प्रवासने ।
राज्यस्य च वितीर्णस्य पुनरेव निवर्तने ॥
राज्यस्य च वितीर्णस्य पुनरेव निवर्तने ॥
Summary
AI
O Saumitri, destiny alone must be recognized as the cause for my exile and the sudden reversal of the kingdom that was already granted.
M N Dutt
Do you regard, Oh Laksmana, destiny as the only cause of this transfer of the kingdom, although attained, and of my banishment.
२.१९.१४
कैकेय्याः प्रतिपत्तिर्हि कथं स्यान्मम पीडने ।
यदि भावो न दैवोऽयं कृतान्तविहितो भवेत् ॥
यदि भावो न दैवोऽयं कृतान्तविहितो भवेत् ॥
Summary
AI
How could Kaikeyī ever resolve to cause me such suffering if her mind were not influenced by this divine destiny?
M N Dutt
Had not destiny been instrumental; in bringing about this; determination in Kaikeyi, she would not have been so much persevering in the infliction of misery upon me.
२.१९.१५
जानासि हि यथा सौम्य न मातृषु ममान्तरम् ।
भूतपूर्वं विशेषो वा तस्या मयि सुतेऽपि वा ॥
भूतपूर्वं विशेषो वा तस्या मयि सुतेऽपि वा ॥
Summary
AI
O gentle one, you know that I have never distinguished among my mothers, nor has she ever previously shown any difference between me and her son.
M N Dutt
Do you know, Oh gentle Laksmana, that I have never made any distinction in my mind between my mothers, nor did Kaikeyi make any such thing before between me and her son; consequently it is destiny only that has made her press for the prevention of my installation and for my exile with harsh and cruel words, or else why should she, a daughter of a king and possessed of an excellent temper and high accomplishments, speak painful words to me in the presence of her husband like to an ordinary woman.
२.१९.१६
सोऽभिषेकनिवृत्त्यर्थैः प्रवासार्थैश्च दुर्वचैः ।
उग्रैर्वाक्यैरहं तस्या नान्यद्दैवात्समर्थये ॥
उग्रैर्वाक्यैरहं तस्या नान्यद्दैवात्समर्थये ॥
Summary
AI
Her harsh and cruel words, spoken to stop my coronation and demand my exile, can be attributed to nothing other than the hand of destiny.
M N Dutt
Do you know, Oh gentle Laksmana, that I have never made any distinction in my mind between my mothers, nor did Kaikeyi make any such thing before between me and her son; consequently it is destiny only that has made her press for the prevention of my installation and for my exile with harsh and cruel words, or else why should she, a daughter of a king and possessed of an excellent temper and high accomplishments, speak painful words to me in the presence of her husband like to an ordinary woman.
२.१९.१७
कथं प्रकृतिसंपन्ना राजपुत्री तथागुणा ।
ब्रूयात्सा प्राकृतेव स्त्री मत्पीडां भर्तृसंनिधौ ॥
ब्रूयात्सा प्राकृतेव स्त्री मत्पीडां भर्तृसंनिधौ ॥
Summary
AI
How else would a virtuous princess of noble character speak such painful words in the presence of her husband, like an ordinary, unrefined woman?
M N Dutt
That which is above comprehension is Destiny and it is beyond the power of creatures to avert its consequences; and evidently it is through this Destiny that have sprung up this distemper of Kaikeyi and my loss of kingdom.
२.१९.१८
यदचिन्त्यं तु तद्दैवं भूतेष्वपि न हन्यते ।
व्यक्तं मयि च तस्यां च पतितो हि विपर्ययः ॥
व्यक्तं मयि च तस्यां च पतितो हि विपर्ययः ॥
Summary
AI
That which is inconceivable is destiny, which no being can overcome; clearly, this sudden misfortune has fallen upon both her and me.
M N Dutt
What man dares wiinstand Oh son of Sumitrā, this (terrible) destiny bidden from our view until known by the consequences of action destiny is the prime source of all those inconceivable causes which occur with reference to happiness misery, fear, and anger, profit and loss, birth and deliverance.
२.१९.१९
कश्चिद्दैवेन सौमित्रे योद्धुमुत्सहते पुमान् ।
यस्य न ग्रहणं किंचित्कर्मणोऽन्यत्र दृश्यते ॥
यस्य न ग्रहणं किंचित्कर्मणोऽन्यत्र दृश्यते ॥
Summary
AI
O Saumitri, what man can strive against destiny, whose influence is perceived through no means other than the outcomes of one's actions?
M N Dutt
What man dares wiinstand Oh son of Sumitrā, this (terrible) destiny bidden from our view until known by the consequences of action destiny is the prime source of all those inconceivable causes which occur with reference to happiness misery, fear, and anger, profit and loss, birth and deliverance.
२.१९.२०
सुखदुःखे भयक्रोधौ लाभालाभौ भवाभवौ ।
यस्य किंचित्तथाभूतं ननु दैवस्य कर्म तत् ॥
यस्य किंचित्तथाभूतं ननु दैवस्य कर्म तत् ॥
Summary
AI
Happiness and sorrow, fear and anger, gain and loss, creation and destruction—whatever occurs in such a manner is indeed the work of destiny.
M N Dutt
Seers of great austerity being influenced by this Destiny, succumb to the attack of anger and desire, renouncing all their hard disciplines.
२.१९.२१
व्याहतेऽप्यभिषेके मे परितापो न विद्यते ।
तस्मादपरितापः संस्त्वमप्यनुविधाय माम् ।
प्रतिसंहारय क्षिप्रमाभिषेचनिकीं क्रियाम् ॥
तस्मादपरितापः संस्त्वमप्यनुविधाय माम् ।
प्रतिसंहारय क्षिप्रमाभिषेचनिकीं क्रियाम् ॥
Summary
AI
Even though my coronation is interrupted, I feel no distress. Therefore, following my example and remaining free from sorrow, you should also promptly halt the preparations for the consecration ceremony.
M N Dutt
Do you therefore assuage your grief and follow me and intercept speedily the collection of materials for my installation.
२.१९.२२
न लक्ष्मणास्मिन्मम राज्यविघ्ने
माता यवीयस्यतिशङ्कनीया ।
दैवाभिपन्ना हि वदन्त्यनिष्टं
जानासि दैवं च तथाप्रभावम् ॥
माता यवीयस्यतिशङ्कनीया ।
दैवाभिपन्ना हि वदन्त्यनिष्टं
जानासि दैवं च तथाप्रभावम् ॥
Summary
AI
O Lakṣmaṇa, our younger mother should not be blamed for this obstacle to my kingship. Those overwhelmed by fate speak undesirable things, and you are aware of the immense power of destiny.
M N Dutt
Know you now the mighty power of destiny and do you not blame therefore my younger mother and my father labouring under the influence of Destiny.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकोनविंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.