४.३२.१
अथ प्रतिसमादिष्टो लक्ष्मणः परवीरहा । प्रविवेश गुहां घोरां किष्किन्धां रामशासनात् ॥
M N Dutt
Thereupon, Laksmana, the slayer of foes, commanded, entered, at the behest of Rāma, the pleasant city of Kişkindhā situated in the centre of caves.४.३२.२
द्वारस्था हरयस्तत्र महाकाया महाबलाः । बभूवुर्लक्ष्मणं दृष्ट्वा सर्वे प्राञ्जलयः स्थिताः ॥
M N Dutt
Beholding Lakşınaņa, the highly powerful monkeys, having huge persons and waiting at the gate, stood all with folded hands.४.३२.३
निःश्वसन्तं तु तं दृष्ट्वा क्रुद्धं दशरथात्मजम् । बभूवुर्हरयस्त्रस्ता न चैनं पर्यवारयन् ॥
M N Dutt
And seeing Dasaratha's son highly enraged and sighing again and again, the monkeys stood silent and did not interrupt him.४.३२.७
चन्दनागरुपद्मानां गन्धैः सुरभिगन्धिनाम् । मैरेयाणां मधूनां च संमोदितमहापथाम् ॥
M N Dutt
It was fragrant with the sweet smell of sandal wood, Aguru and lotuses and its highway were equally fragrant with the smell of honey.४.३२.८
विन्ध्यमेरुगिरिप्रस्थैः प्रासादैर्नैकभूमिभिः । ददर्श गिरिनद्यश्च विमलास्तत्र राघवः ॥
M N Dutt
And Lakşmaņa beheld there many spacious buildings like to the hills Vindhya and Meru and rivers of clear water.४.३२.१९
स सप्त कक्ष्या धर्मात्मा यानासनसमावृताः । प्रविश्य सुमहद्गुप्तं ददर्शान्तःपुरं महत् ॥
M N Dutt
And that virtuous-souled one, crossing the seven rooms filled with conveyances and seats beheld the secret apartment (of that monkeychief), having many a gold and silver bed-steads with excellent coverlets and fine seats.४.३२.२१
प्रविशन्नेव सततं शुश्राव मधुरस्वरम् । तन्त्रीगीतसमाकीर्णं समगीतपदाक्षरम् ॥
M N Dutt
No sooner had he entered the inner apartment than he heard a musical sound, well-measured and accompanied by the music of the stringed instrument.४.३२.२२
बह्वीश्च विविधाकारा रूपयौवनगर्विताः । स्त्रियः सुग्रीवभवने ददर्श स महाबलः ॥
M N Dutt
And that highly powerful one beheld in the abode of Sugrīva many a beautiful damsel proud of their youth and beauty sprung from respectable families, adorned with splendid ornaments, engaged in stringing excellent garlands.४.३२.२४
नातृप्तान्नाति च व्यग्रान्नानुदात्तपरिच्छदान् । सुग्रीवानुचरांश्चापि लक्षयामास लक्ष्मणः ॥
M N Dutt
And he observed Sugrīva's servants, well fed, contented, not hurry in offering their services and without splendid ornaments.४.३२.२५
ततः सुग्रीवमासीनं काञ्चने परमासने । महार्हास्तरणोपेते ददर्शादित्यसंनिभम् ॥
M N Dutt
There seated on a superb seat spread with a costly carpet, he found Sugrīva resembling the sun himself, his person decked with noble ornaments, of a dignified presence, famous, wearing gay garlands and attire, invincible like to the great Indra.४.३२.२७
रुमां तु वीरः परिरभ्य गाढं; वरासनस्थो वरहेमवर्णः । ददर्श सौमित्रिमदीनसत्त्वं; विशालनेत्रः सुविशालनेत्रम् ॥
M N Dutt
Then deeply embracing Umā, the large-eyed hero of the hue of fine gold, seated on an excellent seat, saw the powerful Saumitri having expansive eyes.
॥ इति रामायणम् — ४.३२ ॥