१.८.१
तस्य त्वेवं प्रभावस्य धर्मज्ञस्य महात्मनः ।
सुतार्थं तप्यमानस्य नासीद्वंशकरः सुतः ॥
सुतार्थं तप्यमानस्य नासीद्वंशकरः सुतः ॥
Summary
AI
Despite being so powerful, righteous, and high-souled, that great king, who was grieving for the sake of a son, did not have an heir to continue his lineage.
M N Dutt
And although engaged in austerities with the view of having sons born to him, the powerful and high-souled king, had no son capable of perpetuating his race.
१.८.२
चिन्तयानस्य तस्यैवं बुद्धिरासीन्महात्मनः ।
सुतार्थं वाजिमेधेन किमर्थं न यजाम्यहम् ॥
सुतार्थं वाजिमेधेन किमर्थं न यजाम्यहम् ॥
Summary
AI
While contemplating thus, the high-souled king had a thought: "Why should I not perform the Vājimedha sacrifice to obtain a son?"
M N Dutt
Mentally turning the matter over, the highsouled one thought, Why do I not celebrate a horse-sacrifice with the intention of obtaining a son?
१.८.३
स निश्चितां मतिं कृत्वा यष्टव्यमिति बुद्धिमान् ।
मन्त्रिभिः सह धर्मात्मा सर्वैरेव कृतात्मभिः ॥
मन्त्रिभिः सह धर्मात्मा सर्वैरेव कृतात्मभिः ॥
Summary
AI
The wise and righteous king, after consulting with all his self-controlled ministers, made a firm decision that the sacrifice must be performed.
M N Dutt
That highly-energetic, pious and intelligent monarch, in consultation with all his counsellors of sedate minds, having made up his mind to celebrate the sacrifice, said to that best of counsellors, Sumantra, Do you speedily summon my spiritual guides, along with the family priests.
१.८.४
ततोऽब्रवीदिदं राजा सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम् ।
शीघ्रमानय मे सर्वान्गुरूंस्तान्सपुरोहितान् ॥
शीघ्रमानय मे सर्वान्गुरूंस्तान्सपुरोहितान् ॥
Summary
AI
Then, the king said to Sumantra, the best of ministers: "Bring all my elders and preceptors, along with the royal priests, here quickly."
१.८.५
एतच्छ्रुत्वा रहः सूतो राजानमिदमब्रवीत् ।
ऋत्विग्भिरुपदिष्टोऽयं पुरावृत्तो मया श्रुतः ॥
ऋत्विग्भिरुपदिष्टोऽयं पुरावृत्तो मया श्रुतः ॥
Summary
AI
Having heard this, the charioteer spoke to the king in private: "I have heard an ancient legend once narrated by the sacrificial priests."
M N Dutt
Hearing all about it, the king's charioteer addressed the monarch in private, saying, Do you listen to what is related in the Purānas, and to what I have heard myself!
१.८.६
सनत्कुमारो भगवान्पूर्वं कथितवान्कथाम् ।
ऋषीणां संनिधौ राजंस्तव पुत्रागमं प्रति ॥
ऋषीणां संनिधौ राजंस्तव पुत्रागमं प्रति ॥
Summary
AI
O King, the venerable Sanatkumāra previously narrated a story in the presence of the sages concerning the future arrival of your sons.
M N Dutt
This horse-sacrifice is enjoined by the family priests; and I have myself heard the following story celebrated in ancient chronicle. And what the worshipful Sanatkumāra had said formerly in the presence of the saints, applies, O king, to the case of your having a son.
१.८.७
काश्यपस्य तु पुत्रोऽस्ति विभाण्डक इति श्रुतः ।
ऋश्यशृङ्ग इति ख्यातस्तस्य पुत्रो भविष्यति ॥
ऋश्यशृङ्ग इति ख्यातस्तस्य पुत्रो भविष्यति ॥
Summary
AI
Kāśyapa has a son known as Vibhāṇḍaka. He will have a son famous by the name Ṛśyaśṛṅga.
M N Dutt
Kaśyapa has a son known by the name of Vibhāņdaka. He will get a son called Rșyasſiga. And he will grow up and pass his days in the forests.
१.८.८
स वने नित्यसंवृद्धो मुनिर्वनचरः सदा ।
नान्यं जानाति विप्रेन्द्रो नित्यं पित्रनुवर्तनात् ॥
नान्यं जानाति विप्रेन्द्रो नित्यं पित्रनुवर्तनात् ॥
Summary
AI
Having been raised entirely in the forest and always dwelling there, that best of Brāhmaṇas follows his father constantly and knows no other person.
१.८.९
द्वैविध्यं ब्रह्मचर्यस्य भविष्यति महात्मनः ।
लोकेषु प्रथितं राजन्विप्रैश्च कथितं सदा ॥
लोकेषु प्रथितं राजन्विप्रैश्च कथितं सदा ॥
Summary
AI
O King, the two-fold vow of celibacy of that great soul will become famous in the worlds and will be constantly spoken of by the Brāhmaṇas.
M N Dutt
And that foremost of Brāhmaṇas will not know anything else save following his father. And, O king, it is rumoured abroad, and also always said by the Vipras, that the high-souled one will practise (Those that assume the staff and the kamaņdalu are reckoned the first order; while those that continue to live with their wives are considered as next in worth.) the two modes of Brahmacarya life.
१.८.१०
तस्यैवं वर्तमानस्य कालः समभिवर्तत ।
अग्निं शुश्रूषमाणस्य पितरं च यशस्विनम् ॥
अग्निं शुश्रूषमाणस्य पितरं च यशस्विनम् ॥
Summary
AI
As he lived in this manner, serving the sacred fire and his illustrious father, a long period of time passed.
१.८.११
एतस्मिन्नेव काले तु लोमपादः प्रतापवान् ।
अङ्गेषु प्रथितो राजा भविष्यति महाबलः ॥
अङ्गेषु प्रथितो राजा भविष्यति महाबलः ॥
Summary
AI
At that very time, the powerful and famous King Lomapāda will be ruling the kingdom of Aṅga.
१.८.१२
तस्य व्यतिक्रमाद्राज्ञो भविष्यति सुदारुणा ।
अनावृष्टिः सुघोरा वै सर्वभूतभयावहा ॥
अनावृष्टिः सुघोरा वै सर्वभूतभयावहा ॥
Summary
AI
Due to a transgression by that king, a terrible and extremely severe drought, which causes fear to all living beings, will occur.
१.८.१३
अनावृष्ट्यां तु वृत्तायां राजा दुःखसमन्वितः ।
ब्राह्मणाञ्श्रुतवृद्धांश्च समानीय प्रवक्ष्यति ॥
ब्राह्मणाञ्श्रुतवृद्धांश्च समानीय प्रवक्ष्यति ॥
Summary
AI
When the drought occurs, the king, filled with sorrow, will gather Brāhmaṇas who are elderly and learned in the scriptures and address them.
M N Dutt
And filled with grief on account of this drought, the king will call about him Vedaaccomplished Brāhmaṇas, and speak to them, saying, You are conversant with the Vedic ritual and the social duties. Do therefore, tell me how to expiate for this evil.
१.८.१४
भवन्तः श्रुतधर्माणो लोकचारित्रवेदिनः ।
समादिशन्तु नियमं प्रायश्चित्तं यथा भवेत् ॥
समादिशन्तु नियमं प्रायश्चित्तं यथा भवेत् ॥
Summary
AI
"You, who are learned in duties and know the conduct of the world, please advise me on a religious observance so that atonement may be achieved."
M N Dutt
And filled with grief on account of this drought, the king will call about him Vedaaccomplished Brāhmaṇas, and speak to them, saying, You are conversant with the Vedic ritual and the social duties. Do therefore, tell me how to expiate for this evil.
१.८.१५
वक्ष्यन्ति ते महीपालं ब्राह्मणा वेदपारगाः ।
विभाण्डकसुतं राजन्सर्वोपायैरिहानय ॥
विभाण्डकसुतं राजन्सर्वोपायैरिहानय ॥
Summary
AI
Those Brāhmaṇas who have mastered the Vedas will say to the king: "O King, bring the son of Vibhāṇḍaka here by all possible means."
१.८.१६
आनाय्य च महीपाल ऋश्यशृङ्गं सुसत्कृतम् ।
प्रयच्छ कन्यां शान्तां वै विधिना सुसमाहितः ॥
प्रयच्छ कन्यां शान्तां वै विधिना सुसमाहितः ॥
Summary
AI
"O King, after bringing Ṛśyaśṛṅga and honoring him well, give him your daughter Śāntā in marriage according to the prescribed rites with full concentration."
M N Dutt
Do you, O monarch, by all means, bring Vibhandaka's son. And having, Oking, brought that Brāhmaṇa versed in the Vedas, Vibhandaka's son Rsyaśộnga, and duly honoured him, do you, O monarch, with a concentrated mind, perform the betrothal of your daughter śāntā, with him according to the ordinance.
१.८.१७
तेषां तु वचनं श्रुत्वा राजा चिन्तां प्रपत्स्यते ।
केनोपायेन वै शक्यमिहानेतुं स वीर्यवान् ॥
केनोपायेन वै शक्यमिहानेतुं स वीर्यवान् ॥
Summary
AI
Hearing their words, the king will fall into deep thought: "By what means is it possible to bring that powerful sage here?"
M N Dutt
And hearing those words of theirs, the king will began to think as to how he can bring over that one endowed with energy.
१.८.१८
ततो राजा विनिश्चित्य सह मन्त्रिभिरात्मवान् ।
पुरोहितममात्यांश्च प्रेषयिष्यति सत्कृतान् ॥
पुरोहितममात्यांश्च प्रेषयिष्यति सत्कृतान् ॥
Summary
AI
Then the self-composed king, after deliberating with his ministers, will send the priest and the ministers after honoring them.
M N Dutt
Then in consultation with his counsellors, the prudent king having come to a conclusion will, honouring them duly, desire his priest and his courtiers to set out in quest of Rsyaśộnga.
१.८.१९
ते तु राज्ञो वचः श्रुत्वा व्यथिता वनताननाः ।
न गच्छेम ऋषेर्भीता अनुनेष्यन्ति तं नृपम् ॥
न गच्छेम ऋषेर्भीता अनुनेष्यन्ति तं नृपम् ॥
Summary
AI
Hearing the king's words, they will be distressed, bowing their faces; out of fear of the sage, they will tell the king, "We will not go," and seek to persuade him.
M N Dutt
Thereupon hearing the king's words, with aggrieved hearts, and with heads hanging down, they will beseech the monarch, saying, Afraid of the saint, Vibhāndaka, we shall not be able to repair thither.
१.८.२०
वक्ष्यन्ति चिन्तयित्वा ते तस्योपायांश्च तान्क्षमान् ।
आनेष्यामो वयं विप्रं न च दोषो भविष्यति ॥
आनेष्यामो वयं विप्रं न च दोषो भविष्यति ॥
Summary
AI
After reflecting, they will suggest appropriate means and say: "We shall bring the Brāhmaṇa in such a way that no sin or fault will occur."
M N Dutt
Anon hitting upon the appropriate means, they say, 'We will search for the Vipra, and no blame shall accrue to us.'
१.८.२१
एवमङ्गाधिपेनैव गणिकाभिरृषेः सुतः ।
आनीतोऽवर्षयद्देवः शान्ता चास्मै प्रदीयते ॥
आनीतोऽवर्षयद्देवः शान्ता चास्मै प्रदीयते ॥
Summary
AI
Thus, the king of Aṅga brought the son of the sage through courtesans. Consequently, the god Indra poured rain, and Śāntā was given to Ṛśyaśṛṅga in marriage.
M N Dutt
Thus by help of courtesans, the saint's son was brought by the lord of the Angas. And then the god (Indra) poured down showers; and the king conferred on him śānta.
१.८.२२
ऋश्यशृङ्गस्तु जामाता पुत्रांस्तव विधास्यति ।
सनत्कुमारकथितमेतावद्व्याहृतं मया ॥
सनत्कुमारकथितमेतावद्व्याहृतं मया ॥
Summary
AI
Your son-in-law Ṛśyaśṛṅga will indeed procure sons for you; this much, as foretold by Sanatkumāra, has been narrated by me.
M N Dutt
And now your son-in-law Rşyaśộnga will help you in obtaining a son. Now I have related to you what Sanatkumāra had communicated.
१.८.२३
अथ हृष्टो दशरथः सुमन्त्रं प्रत्यभाषत ।
यथर्ष्यशृङ्गस्त्वानीतो विस्तरेण त्वयोच्यताम् ॥
यथर्ष्यशृङ्गस्त्वानीतो विस्तरेण त्वयोच्यताम् ॥
Summary
AI
Then, the delighted Daśaratha spoke to Sumantra, requesting that the detailed account of how Ṛśyaśṛṅga was brought be narrated by him in full.
M N Dutt
Thereupon king Dasaratha, well pleased, asked Sumantra, Do you now tell me by what means Rşyaśộnga was brought over (by the lord of the Angas).
॥ इति बालकाण्डे अष्टमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.