२.५.१
संदिश्य रामं नृपतिः श्वोभाविन्यभिषेचने ।
पुरोहितं समाहूय वसिष्ठमिदमब्रवीत् ॥
पुरोहितं समाहूय वसिष्ठमिदमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Having instructed Rāma regarding the coronation to occur the next day, King Daśaratha summoned the priest Vasiṣṭha and spoke these words.
२.५.२
गच्छोपवासं काकुत्स्थं कारयाद्य तपोधन ।
श्रीयशोराज्यलाभाय वध्वा सह यतव्रतम् ॥
श्रीयशोराज्यलाभाय वध्वा सह यतव्रतम् ॥
Summary
AI
"O ascetic! Go now to the descendant of Kakutstha and have him, along with his wife, observe a fast with self-restraint for the attainment of prosperity, fame, and the kingdom."
२.५.३
तथेति च स राजानमुक्त्वा वेदविदां वरः ।
स्वयं वसिष्ठो भगवान्ययौ रामनिवेशनम् ॥
स्वयं वसिष्ठो भगवान्ययौ रामनिवेशनम् ॥
Summary
AI
Saying "So be it" to the king, the venerable Vasiṣṭha, the best among the knowers of the Vedas, himself proceeded to the residence of Rāma.
२.५.४
स रामभवनं प्राप्य पाण्डुराभ्रघनप्रभम् ।
तिस्रः कक्ष्या रथेनैव विवेश मुनिसत्तमः ॥
तिस्रः कक्ष्या रथेनैव विवेश मुनिसत्तमः ॥
Summary
AI
Reaching Rāma’s palace, which shone like a mass of white clouds, that best of sages entered three courtyards while seated in his chariot.
२.५.५
तमागतमृषिं रामस्त्वरन्निव ससंभ्रमः ।
मानयिष्यन्स मानार्हं निश्चक्राम निवेशनात् ॥
मानयिष्यन्स मानार्हं निश्चक्राम निवेशनात् ॥
Summary
AI
Desiring to honor the venerable sage who had arrived, Rāma stepped out of his house quickly and with great respect.
२.५.६
अभ्येत्य त्वरमाणश्च रथाभ्याशं मनीषिणः ।
ततोऽवतारयामास परिगृह्य रथात्स्वयम् ॥
ततोऽवतारयामास परिगृह्य रथात्स्वयम् ॥
Summary
AI
Approaching the chariot of the wise sage and hurrying, Rāma personally held him and helped him alight from the vehicle.
२.५.७
स चैनं प्रश्रितं दृष्ट्वा संभाष्याभिप्रसाद्य च ।
प्रियार्हं हर्षयन्राममित्युवाच पुरोहितः ॥
प्रियार्हं हर्षयन्राममित्युवाच पुरोहितः ॥
Summary
AI
Seeing him humble, the priest spoke to Rāma, who deserved kind words, and gladdening him after offering blessings, he said thus.
२.५.८
प्रसन्नस्ते पिता राम यौवराज्यमवाप्स्यसि ।
उपवासं भवानद्य करोतु सह सीतया ॥
उपवासं भवानद्य करोतु सह सीतया ॥
Summary
AI
"O Rāma! Your father is pleased; you shall obtain the status of crown prince. Today, you should observe a fast along with Sītā."
२.५.९
प्रातस्त्वामभिषेक्ता हि यौवराज्ये नराधिपः ।
पिता दशरथः प्रीत्या ययातिं नहुषो यथा ॥
पिता दशरथः प्रीत्या ययातिं नहुषो यथा ॥
Summary
AI
"Just as Nahuṣa anointed Yayāti, your father, King Daśaratha, will out of affection consecrate you in the office of crown prince tomorrow morning."
२.५.१०
इत्युक्त्वा स तदा राममुपवासं यतव्रतम् ।
मन्त्रवत्कारयामास वैदेह्या सहितं मुनिः ॥
मन्त्रवत्कारयामास वैदेह्या सहितं मुनिः ॥
Summary
AI
Having said this, the sage then made Rāma, along with Vaidehī, observe the fast with self-restraint according to the sacred mantras.
२.५.११
ततो यथावद्रामेण स राज्ञो गुरुरर्चितः ।
अभ्यनुज्ञाप्य काकुत्स्थं ययौ रामनिवेशनात् ॥
अभ्यनुज्ञाप्य काकुत्स्थं ययौ रामनिवेशनात् ॥
Summary
AI
Then, having been duly worshipped by Rāma, the king’s preceptor took leave of the descendant of Kakutstha and departed from Rāma’s residence.
२.५.१२
सुहृद्भिस्तत्र रामोऽपि ताननुज्ञाप्य सर्वशः ।
सभाजितो विवेशाथ ताननुज्ञाप्य सर्वशः ॥
सभाजितो विवेशाथ ताननुज्ञाप्य सर्वशः ॥
Summary
AI
Honored by his friends there, Rāma too dismissed them all and then entered his inner apartment after taking leave of everyone.
२.५.१३
हृष्टनारी नरयुतं रामवेश्म तदा बभौ ।
यथा मत्तद्विजगणं प्रफुल्लनलिनं सरः ॥
यथा मत्तद्विजगणं प्रफुल्लनलिनं सरः ॥
Summary
AI
At that time, Rāma’s palace, filled with joyful men and women, shone like a lake with blooming lotuses and swarms of intoxicated birds.
२.५.१४
स राजभवनप्रख्यात्तस्माद्रामनिवेशनात् ।
निर्गत्य ददृशे मार्गं वसिष्ठो जनसंवृतम् ॥
निर्गत्य ददृशे मार्गं वसिष्ठो जनसंवृतम् ॥
Summary
AI
Departing from that residence of Rāma, which resembled a royal palace, Vasiṣṭha saw the road crowded with people.
२.५.१५
वृन्दवृन्दैरयोध्यायां राजमार्गाः समन्ततः ।
बभूवुरभिसंबाधाः कुतूहलजनैर्वृताः ॥
बभूवुरभिसंबाधाः कुतूहलजनैर्वृताः ॥
Summary
AI
All around Ayodhyā, the main roads became congested with groups of curious people thronging together in large numbers.
२.५.१६
जनवृन्दोर्मिसंघर्षहर्षस्वनवतस्तदा ।
बभूव राजमार्गस्य सागरस्येव निस्वनः ॥
बभूव राजमार्गस्य सागरस्येव निस्वनः ॥
Summary
AI
Then, the sound from the highway, characterized by the joyful shouts and the jostling of the waves of human crowds, was like the roar of the ocean.
२.५.१७
सिक्तसंमृष्टरथ्या हि तदहर्वनमालिनी ।
आसीदयोध्या नगरी समुच्छ्रितगृहध्वजा ॥
आसीदयोध्या नगरी समुच्छ्रितगृहध्वजा ॥
Summary
AI
On that day, the city of Ayodhyā had its streets sprinkled and swept; it was adorned with flower garlands and had flags hoisted atop the houses.
२.५.१८
तदा ह्ययोध्या निलयः सस्त्रीबालाबलो जनः ।
रामाभिषेकमाकाङ्क्षन्नाकाङ्क्षन्नुदयं रवेः ॥
रामाभिषेकमाकाङ्क्षन्नाकाङ्क्षन्नुदयं रवेः ॥
Summary
AI
Then, the people residing in Ayodhyā, including women, children, and the elderly, waited for the sun to rise, longing for the consecration of Rāma.
२.५.१९
प्रजालंकारभूतं च जनस्यानन्दवर्धनम् ।
उत्सुकोऽभूज्जनो द्रष्टुं तमयोध्या महोत्सवम् ॥
उत्सुकोऽभूज्जनो द्रष्टुं तमयोध्या महोत्सवम् ॥
Summary
AI
The people were eager to witness that great festival of Ayodhyā, which was an ornament to the subjects and increased the joy of the populace.
२.५.२०
एवं तं जनसंबाधं राजमार्गं पुरोहितः ।
व्यूहन्निव जनौघं तं शनै राज कुलं ययौ ॥
व्यूहन्निव जनौघं तं शनै राज कुलं ययौ ॥
Summary
AI
Thus making his way through the human flood on that crowded highway as if parting a mass, the priest slowly proceeded to the royal palace.
२.५.२१
सिताभ्रशिखरप्रख्यं प्रासदमधिरुह्य सः ।
समियाय नरेन्द्रेण शक्रेणेव बृहस्पतिः ॥
समियाय नरेन्द्रेण शक्रेणेव बृहस्पतिः ॥
Summary
AI
Ascending the palace that resembled the peak of a white cloud, Rāma met the king, just as Bṛhaspati joins Śakra.
२.५.२२
तमागतमभिप्रेक्ष्य हित्वा राजासनं नृपः ।
पप्रच्छ स च तस्मै तत्कृतमित्यभ्यवेदयत् ॥
पप्रच्छ स च तस्मै तत्कृतमित्यभ्यवेदयत् ॥
Summary
AI
Seeing him arrived, King Daśaratha rose from his royal throne and inquired; Rāma informed him that the task had been completed.
२.५.२३
गुरुणा त्वभ्यनुज्ञातो मनुजौघं विसृज्य तम् ।
विवेशान्तःपुरं राजा सिंहो गिरिगुहामिव ॥
विवेशान्तःपुरं राजा सिंहो गिरिगुहामिव ॥
Summary
AI
Permitted by the teacher Vasiṣṭha, the king dismissed the assembly of people and entered the inner chambers, much like a lion entering a mountain cave.
२.५.२४
तदग्र्यवेषप्रमदाजनाकुलं
महेन्द्रवेश्मप्रतिमं निवेशनम् ।
व्यदीपयंश्चारु विवेश पार्थिवः
शशीव तारागणसंकुलं नभः ॥
महेन्द्रवेश्मप्रतिमं निवेशनम् ।
व्यदीपयंश्चारु विवेश पार्थिवः
शशीव तारागणसंकुलं नभः ॥
Summary
AI
King Daśaratha entered that residence, which was filled with women in exquisite attire and resembled the palace of Mahendra, illuminating it beautifully like the moon entering a star-studded sky.
॥ इति अयोध्याकाण्डे पञ्चमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.