२.६१.१
व्यतीतायां तु शर्वर्यामादित्यस्योदये ततः ।
समेत्य राजकर्तारः सभामीयुर्द्विजातयः ॥
समेत्य राजकर्तारः सभामीयुर्द्विजातयः ॥
Summary
AI
When the night had passed and the sun had risen, the king-makers and the twice-born Brahmins gathered together and entered the assembly hall.
२.६१.२
मार्कण्डेयोऽथ मौद्गल्यो वामदेवश्च काश्यपः ।
कात्ययनो गौतमश्च जाबालिश्च महायशाः ॥
कात्ययनो गौतमश्च जाबालिश्च महायशाः ॥
Summary
AI
Mārkaṇḍeya, Maudgalya, Vāmadeva, Kāśyapa, Kātyāyana, Gautama, and the highly illustrious Jābāli arrived at the assembly.
२.६१.३
एते द्विजाः सहामात्यैः पृथग्वाचमुदीरयन् ।
वसिष्ठमेवाभिमुखाः श्रेष्ठो राजपुरोहितम् ॥
वसिष्ठमेवाभिमुखाः श्रेष्ठो राजपुरोहितम् ॥
Summary
AI
These Brahmins, accompanied by the ministers, approached the eminent royal priest Vasiṣṭha and each expressed their individual thoughts.
२.६१.४
अतीता शर्वरी दुःखं या नो वर्षशतोपमा ।
अस्मिन्पञ्चत्वमापन्ने पुत्रशोकेन पार्थिवे ॥
अस्मिन्पञ्चत्वमापन्ने पुत्रशोकेन पार्थिवे ॥
Summary
AI
Now that the king has passed away due to grief for his son, that painful night, which felt like a hundred years long to us, has finally ended.
M N Dutt
Then facing the royal priest, the eminent Vasistha, they said, "That night that had appeared like to an hundred years has at last been painfully passed.
२.६१.५
स्वर्गतश्च महाराजो रामश्चारण्यमाश्रितः ।
लक्ष्मणश्चापि तेजस्वी रामेणैव गतः सह ॥
लक्ष्मणश्चापि तेजस्वी रामेणैव गतः सह ॥
Summary
AI
The great king has ascended to heaven, Rāma has taken refuge in the forest, and the radiant Lakṣmaṇa has also departed along with Rāma.
M N Dutt
The king racked by sorrow for his son having breathed his last, the mighty monarch has ascended heaven, Rāma has taken refuge in the woods, the energetic Lakşmaņa has gone with Rama, and does Bharata and Satrughna, repressors of foes, are staying in Kekaya in pleasant Rājagrha, the abode of their maternal grandfather.
२.६१.६
उभौ भरतशत्रुघ्नौ क्केकयेषु परंतपौ ।
पुरे राजगृहे रम्ये मातामहनिवेशने ॥
पुरे राजगृहे रम्ये मातामहनिवेशने ॥
Summary
AI
Both Bharata and Śatrughna, the destroyers of foes, are staying in the kingdom of the Kekayas, at their maternal grandfather's residence in the beautiful city of Rājagṛha.
२.६१.७
इक्ष्वाकूणामिहाद्यैव कश्चिद्राजा विधीयताम् ।
अराजकं हि नो राष्ट्रं न विनाशमवाप्नुयात् ॥
अराजकं हि नो राष्ट्रं न विनाशमवाप्नुयात् ॥
Summary
AI
Let someone be appointed as the king of the Ikṣvākus this very day, so that our kingless nation does not fall into utter ruin.
M N Dutt
Do you select some on this very day from the descendants of Ikşvāku, to be king here. Verily does a kingdom go to ruin, when without a king.
२.६१.८
नाराजले जनपदे विद्युन्माली महास्वनः ।
अभिवर्षति पर्जन्यो महीं दिव्येन वारिणा ॥
अभिवर्षति पर्जन्यो महीं दिव्येन वारिणा ॥
Summary
AI
In a kingless land, the thunderous rain-cloud, adorned with a garland of lightning, does not shower the earth with celestial water.
M N Dutt
He that goes garlanded with lightning, and has a mighty voice, even the Cloud, does not with Skye shower drench the Earth in a kingdom without a king.
२.६१.९
नाराजके जनपदे बीजमुष्टिः प्रकीर्यते ।
नाराकके पितुः पुत्रो भार्या वा वर्तते वशे ॥
नाराकके पितुः पुत्रो भार्या वा वर्तते वशे ॥
Summary
AI
In a kingless land, handfuls of seeds are not sown. In such a realm, neither a son nor a wife remains under the authority of the father or husband.
M N Dutt
In a kingless kingdom no one sows corn. In a kingless kingdom the son does not obey his sire, or the wife her husband.
२.६१.१०
अराजके धनं नास्ति नास्ति भार्याप्यराजके ।
इदमत्याहितं चान्यत्कुतः सत्यमराजके ॥
इदमत्याहितं चान्यत्कुतः सत्यमराजके ॥
Summary
AI
In a kingless state, there is no security of wealth or wife. This is a grave calamity; furthermore, how can truth exist in a place without a king?
M N Dutt
A kingless kingdom possesses no wealth, and wives are hard to keep in such a place. This great fear attends a kingless country. And where is other morality (besides that detailed above) to be found at such a place?
२.६१.११
नाराजके जनपदे कारयन्ति सभां नराः ।
उद्यानानि च रम्याणि हृष्टाः पुण्यगृहाणि च ॥
उद्यानानि च रम्याणि हृष्टाः पुण्यगृहाणि च ॥
Summary
AI
In a kingless land, joyful people do not build assembly halls, beautiful gardens, or sacred temples.
M N Dutt
In a kingless country men do not form themselves into associations, nor do they, inspired with cheerfulness, make elegant gardens or sacred edifices.
२.६१.१२
नाराजके जनपदे यज्ञशीला द्विजातयः ।
सत्राण्यन्वासते दान्ता ब्राह्मणाः संशितव्रताः ॥
सत्राण्यन्वासते दान्ता ब्राह्मणाः संशितव्रताः ॥
Summary
AI
In a kingless land, self-controlled and disciplined Brahmins, devoted to rituals, do not perform long-duration sacrificial sessions.
M N Dutt
In a kingless country, the twice-born ones do not celebrate sacrifices. In a kingless country, in mighty sacrifices wealthy Brāhmaṇas do not confer (on the officiating priests) the Dakșiņās (which they receive according to the ordinance).
२.६१.१३
नाराजके जनपदे प्रभूतनटनर्तकाः ।
उत्सवाश्च समाजाश्च वर्धन्ते राष्ट्रवर्धनाः ॥
उत्सवाश्च समाजाश्च वर्धन्ते राष्ट्रवर्धनाः ॥
Summary
AI
In a kingless land, festivals and social gatherings featuring many actors and dancers, which promote the nation's prosperity, do not flourish.
M N Dutt
In a kingless country, neither neither social gatherings, nor festivities characterised by the presence of merry theatrical managers and performers, increase.
२.६१.१४
नारजके जनपदे सिद्धार्था व्यवहारिणः ।
कथाभिरनुरज्यन्ते कथाशीलाः कथाप्रियैः ॥
कथाभिरनुरज्यन्ते कथाशीलाः कथाप्रियैः ॥
Summary
AI
In a kingless land, successful businessmen and those fond of discourse do not delight in discussions with like-minded companions.
M N Dutt
In a kingless country disputants cannot decide their point; nor are persons given to hearing Puranic recitations pleased by those delighting in the practice.
२.६१.१५
नाराजके जनपदे वाहनैः शीघ्रगामिभिः ।
नरा निर्यान्त्यरण्यानि नारीभिः सह कामिनः ॥
नरा निर्यान्त्यरण्यानि नारीभिः सह कामिनः ॥
Summary
AI
In a kingless land, men seeking pleasure do not travel to the forests in fast vehicles accompanied by women.
M N Dutt
In a kingless country pleasure-seeking people do not in company with females go to the woods by means of swift vehicles.
२.६१.१६
नाराकजे जनपदे धनवन्तः सुरक्षिताः ।
शेरते विवृत द्वाराः कृषिगोरक्षजीविनः ॥
शेरते विवृत द्वाराः कृषिगोरक्षजीविनः ॥
Summary
AI
In a kingless land, wealthy people and those living by farming and cattle-rearing can no longer sleep safely with their doors open.
M N Dutt
In a kingless country, the wealthy are not well protected; nor do shepherds and cultivators sleep with their doors open.
२.६१.१७
नाराजके जनपदे वणिजो दूरगामिनः ।
गच्छन्ति क्षेममध्वानं बहुपुण्यसमाचिताः ॥
गच्छन्ति क्षेममध्वानं बहुपुण्यसमाचिताः ॥
Summary
AI
In a kingless land, merchants who travel far with many goods cannot traverse the roads in safety and peace.
M N Dutt
In a kingless country traders coming from distant lands, loaded with various kinds of merchandise, do not with safety go along the roads.
२.६१.१८
नाराजके जनपदे चरत्येकचरो वशी ।
भावयन्नात्मनात्मानं यत्रसायंगृहो मुनिः ॥
भावयन्नात्मनात्मानं यत्रसायंगृहो मुनिः ॥
Summary
AI
In a kingless land, the self-controlled ascetic who wanders alone, contemplating the Self and resting wherever evening finds him, cannot travel freely.
M N Dutt
In a kingless country the ascetic with his subdued senses, himself his sole protector, who makes his quarters wherever evening overtakes him, cannot walk contemplating the Deity.
२.६१.१९
नाराजके जनपदे योगक्षेमं प्रवर्तते ।
न चाप्यराजके सेना शत्रून्विषहते युधि ॥
न चाप्यराजके सेना शत्रून्विषहते युधि ॥
Summary
AI
In a kingless land, there is no security or prosperity. Furthermore, in such a state, the army cannot withstand enemies in battle.
M N Dutt
In a kingless country, one cannot protect what one has, or procure what one has not. In a kingless country, the forces cannot bear the onslaught of the foe.
२.६१.२०
यथा ह्यनुदका नद्यो यथा वाप्यतृणं वनम् ।
अगोपाला यथा गावस्तथा राष्ट्रमराजकम् ॥
अगोपाला यथा गावस्तथा राष्ट्रमराजकम् ॥
Summary
AI
Just like rivers without water, a forest without grass, or cows without a herdsman, such is the state of a nation without a king.
M N Dutt
Even as a river without water, a wood without grass, a herd of kine without a keeper, is a kingdom without a king.
२.६१.२१
नाराजके जनपदे स्वकं भवति कस्यचित् ।
मत्स्या इव नरा नित्यं भक्षयन्ति परस्परम् ॥
मत्स्या इव नरा नित्यं भक्षयन्ति परस्परम् ॥
Summary
AI
In a kingdom without a king, nothing belongs to anyone. Men constantly devour each other, just as fish do in the water.
M N Dutt
In a kingless country a person hardly preserves his life; and like fishes people eat up one another.
२.६१.२२
येहि संभिन्नमर्यादा नास्तिकाश्छिन्नसंशयाः ।
तेऽपि भावाय कल्पन्ते राजदण्डनिपीडिताः ॥
तेऽपि भावाय कल्पन्ते राजदण्डनिपीडिताः ॥
Summary
AI
Even those atheists who have broken all boundaries and lost all doubt are compelled to follow the path of existence when restrained by the king's punishment.
M N Dutt
Even those heretics who having disregarded the dignity of social morality had met with chastisement at the hands of the king, their fear removed, give themselves airs.
२.६१.२३
अहो तम इवेदं स्यान्न प्रज्ञायेत किंचन ।
राजा चेन्न भवेल्लोके विभजन्साध्वसाधुनी ॥
राजा चेन्न भवेल्लोके विभजन्साध्वसाधुनी ॥
Summary
AI
If there were no king in the world to distinguish between right and wrong, then indeed, everything would be enveloped in darkness and nothing could be discerned.
M N Dutt
If there were not a king in this world to adjudge fair and foul, darkness would overspread (the face of the earth) and people could not distinguish anything whatever. As the ocean keeps within its continent, we even while the monarch lived, did not disregard your words.
२.६१.२४
जीवत्यपि महाराजे तवैव वचनं वयम् ।
नातिक्रमामहे सर्वे वेलां प्राप्येव सागरः ॥
नातिक्रमामहे सर्वे वेलां प्राप्येव सागरः ॥
Summary
AI
Even while the great king Daśaratha was alive, we all never overstepped your commands, just as the ocean never exceeds its shores.
M N Dutt
If there were not a king in this world to adjudge fair and foul, darkness would overspread (the face of the earth) and people could not distinguish anything whatever. As the ocean keeps within its continent, we even while the monarch lived, did not disregard your words.
२.६१.२५
स नः समीक्ष्य द्विजवर्यवृत्तं
नृपं विना राज्यमरण्यभूतम् ।
कुमारमिक्ष्वाकुसुतं वदान्यं
त्वमेव राजानमिहाभिषिञ्चय ॥
नृपं विना राज्यमरण्यभूतम् ।
कुमारमिक्ष्वाकुसुतं वदान्यं
त्वमेव राजानमिहाभिषिञ्चय ॥
Summary
AI
Therefore, considering our conduct as eminent brāhmaṇas and seeing the kingdom turned into a wilderness without a ruler, you yourself should consecrate a generous prince of the Ikṣvāku line as the king.
M N Dutt
Do you, O best of Brāhmaṇas, beholding our acts rendered nugatory, and this empire became a wilderness for want of a king, install that descendant of Ikşvāku or any other as king of this realm.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकषष्टितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.