२.६.१
गते पुरोहिते रामः स्नातो नियतमानसः ।
सह पत्न्या विशालाक्ष्या नारायणमुपागमत् ॥
सह पत्न्या विशालाक्ष्या नारायणमुपागमत् ॥
Summary
AI
When the priest had departed, the bathed and self-controlled Rāma, along with his large-eyed wife Sītā, approached Lord Nārāyaṇa.
२.६.२
प्रगृह्य शिरसा पात्रीं हविषो विधिवत्तदा ।
महते दैवतायाज्यं जुहाव ज्वलितेऽनले ॥
महते दैवतायाज्यं जुहाव ज्वलितेऽनले ॥
Summary
AI
Then, holding the vessel of oblation with his head bowed, he duly offered clarified butter into the blazing fire for the great deity.
२.६.३
शेषं च हविषस्तस्य प्राश्याशास्यात्मनः प्रियम् ।
ध्यायन्नारायणं देवं स्वास्तीर्णे कुशसंस्तरे ॥
ध्यायन्नारायणं देवं स्वास्तीर्णे कुशसंस्तरे ॥
Summary
AI
Having partaken of the remnants of the oblation and prayed for his welfare, he meditated upon Lord Nārāyaṇa while lying on a well-spread bed of kuśa grass.
२.६.४
वाग्यतः सह वैदेह्या भूत्वा नियतमानसः ।
श्रीमत्यायतने विष्णोः शिश्ये नरवरात्मजः ॥
श्रीमत्यायतने विष्णोः शिश्ये नरवरात्मजः ॥
Summary
AI
Remaining silent and self-controlled along with Vaidehī, the son of the best of men slept in the beautiful sanctuary of Viṣṇu.
२.६.५
एकयामावशिष्टायां रात्र्यां प्रतिविबुध्य सः ।
अलंकारविधिं कृत्स्नं कारयामास वेश्मनः ॥
अलंकारविधिं कृत्स्नं कारयामास वेश्मनः ॥
Summary
AI
Waking up when only one watch of the night remained, he ordered the entire decoration of the palace to be carried out.
२.६.६
तत्र शृण्वन्सुखा वाचः सूतमागधबन्दिनाम् ।
पूर्वां संध्यामुपासीनो जजाप यतमानसः ॥
पूर्वां संध्यामुपासीनो जजाप यतमानसः ॥
Summary
AI
There, listening to the pleasant words of charioteers, chroniclers, and bards, the self-restrained Rāma performed the morning prayers and chanted mantras.
२.६.७
तुष्टाव प्रणतश्चैव शिरसा मधुसूदनम् ।
विमलक्षौमसंवीतो वाचयामास च द्विजान् ॥
विमलक्षौमसंवीतो वाचयामास च द्विजान् ॥
Summary
AI
Dressed in pure silk and bowing his head, he praised Madhusūdana and caused the brāhmaṇas to recite auspicious prayers.
२.६.८
तेषां पुण्याहघोषोऽथ गम्भीरमधुरस्तदा ।
अयोध्यां पूरयामास तूर्यघोषानुनादितः ॥
अयोध्यां पूरयामास तूर्यघोषानुनादितः ॥
Summary
AI
Then, the deep and sweet sound of their proclamations of a holy day, echoed by the sound of trumpets, filled the city of Ayodhyā.
२.६.९
कृतोपवासं तु तदा वैदेह्या सह राघवम् ।
अयोध्या निलयः श्रुत्वा सर्वः प्रमुदितो जनः ॥
अयोध्या निलयः श्रुत्वा सर्वः प्रमुदितो जनः ॥
Summary
AI
Hearing that Rāghava, along with Vaidehī, had observed a fast, all the residents of Ayodhyā were filled with great joy.
२.६.१०
ततः पौरजनः सर्वः श्रुत्वा रामाभिषेचनम् ।
प्रभातां रजनीं दृष्ट्वा चक्रे शोभां परां पुनः ॥
प्रभातां रजनीं दृष्ट्वा चक्रे शोभां परां पुनः ॥
Summary
AI
Then all the citizens, hearing about Rāma's consecration and seeing the night turn into dawn, once again began to decorate the city magnificently.
२.६.११
सिताभ्रशिखराभेषु देवतायतनेषु च ।
चतुष्पथेषु रथ्यासु चैत्येष्वट्टालकेषु च ॥
चतुष्पथेषु रथ्यासु चैत्येष्वट्टालकेषु च ॥
Summary
AI
In the temples resembling white cloud peaks, at crossroads, on streets, at shrines, and on watchtowers, decorations were prepared.
२.६.१२
नानापण्यसमृद्धेषु वणिजामापणेषु च ।
कुटुम्बिनां समृद्धेषु श्रीमत्सु भवनेषु च ॥
कुटुम्बिनां समृद्धेषु श्रीमत्सु भवनेषु च ॥
Summary
AI
In the shops of merchants rich with various goods and in the prosperous, beautiful houses of householders, festive preparations were seen.
२.६.१३
सभासु चैव सर्वासु वृक्षेष्वालक्षितेषु च ।
ध्वजाः समुच्छ्रिताश्चित्राः पताकाश्चाभवंस्तदा ॥
ध्वजाः समुच्छ्रिताश्चित्राः पताकाश्चाभवंस्तदा ॥
Summary
AI
At that time, in all assembly halls and on prominent trees, various colorful banners and flags were raised high.
२.६.१४
नटनर्तकसंघानां गायकानां च गायताम् ।
मनःकर्णसुखा वाचः शुश्रुवुश्च ततस्ततः ॥
मनःकर्णसुखा वाचः शुश्रुवुश्च ततस्ततः ॥
Summary
AI
From all directions, the voices of groups of actors and dancers and the singing of musicians, which were pleasing to the mind and ears, were heard.
२.६.१५
रामाभिषेकयुक्ताश्च कथाश्चक्रुर्मिथो जनाः ।
रामाभिषेके संप्राप्ते चत्वरेषु गृहेषु च ॥
रामाभिषेके संप्राप्ते चत्वरेषु गृहेषु च ॥
Summary
AI
As Rāma's consecration approached, people in squares and homes engaged in mutual conversations regarding the upcoming installation of Rāma.
२.६.१६
बाला अपि क्रीडमाना गृहद्वारेषु संघशः ।
रामाभिषेकसंयुक्ताश्चक्रुरेव मिथः कथाः ॥
रामाभिषेकसंयुक्ताश्चक्रुरेव मिथः कथाः ॥
Summary
AI
Even children playing in groups at the doorways of houses spoke to one another only about the consecration of Rāma.
२.६.१७
कृतपुष्पोपहारश्च धूपगन्धाधिवासितः ।
राजमार्गः कृतः श्रीमान्पौरै रामाभिषेचने ॥
राजमार्गः कृतः श्रीमान्पौरै रामाभिषेचने ॥
Summary
AI
For Rāma's consecration, the citizens made the royal highway beautiful with offerings of flowers and scented with the fragrance of incense.
२.६.१८
प्रकाशीकरणार्थं च निशागमनशङ्कया ।
दीपवृक्षांस्तथा चक्रुरनु रथ्यासु सर्वशः ॥
दीपवृक्षांस्तथा चक्रुरनु रथ्यासु सर्वशः ॥
Summary
AI
Fearing the approach of night, they also placed lamp-trees along all the streets for the purpose of illumination.
२.६.१९
अलंकारं पुरस्यैवं कृत्वा तत्पुरवासिनः ।
आकाङ्क्षमाणा रामस्य यौवराज्याभिषेचनम् ॥
आकाङ्क्षमाणा रामस्य यौवराज्याभिषेचनम् ॥
Summary
AI
Thus, having decorated the city and eagerly desiring the consecration of Rāma as the crown prince, the residents of the city waited.
२.६.२०
समेत्य संघशः सर्वे चत्वरेषु सभासु च ।
कथयन्तो मिथस्तत्र प्रशशंसुर्जनाधिपम् ॥
कथयन्तो मिथस्तत्र प्रशशंसुर्जनाधिपम् ॥
Summary
AI
Meeting in groups in the squares and assembly halls, and conversing among themselves there, they praised the King of the people.
२.६.२१
अहो महात्मा राजायमिक्ष्वाकुकुलनन्दनः ।
ज्ञात्वा यो वृद्धमात्मानं रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति ॥
ज्ञात्वा यो वृद्धमात्मानं रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति ॥
Summary
AI
Oh! This great-souled King, the delight of the Ikṣvāku clan, who, recognizing himself to be aged, will consecrate Rāma in the kingdom.
२.६.२२
सर्वे ह्यनुगृहीताः स्म यन्नो रामो महीपतिः ।
चिराय भविता गोप्ता दृष्टलोकपरावरः ॥
चिराय भविता गोप्ता दृष्टलोकपरावरः ॥
Summary
AI
We are all indeed blessed that Rāma, who has seen the higher and lower truths of the world, will be our lord of the earth and protector for a long time.
२.६.२३
अनुद्धतमना विद्वान्धर्मात्मा भ्रातृवत्सलः ।
यथा च भ्रातृषु स्निग्धस्तथास्मास्वपि राघवः ॥
यथा च भ्रातृषु स्निग्धस्तथास्मास्वपि राघवः ॥
Summary
AI
Rāghava is modest, wise, righteous, and affectionate toward his brothers. Just as he is fond of his brothers, so too is he towards us.
२.६.२४
चिरं जीवतु धर्मात्मा राजा दशरथोऽनघः ।
यत्प्रसादेनाभिषिक्तं रामं द्रक्ष्यामहे वयम् ॥
यत्प्रसादेनाभिषिक्तं रामं द्रक्ष्यामहे वयम् ॥
Summary
AI
May the sinless and righteous King Daśaratha live long, by whose grace we shall behold Rāma consecrated.
२.६.२५
एवंविधं कथयतां पौराणां शुश्रुवुस्तदा ।
दिग्भ्योऽपि श्रुतवृत्तान्ताः प्राप्ता जानपदा जनाः ॥
दिग्भ्योऽपि श्रुतवृत्तान्ताः प्राप्ता जानपदा जनाः ॥
Summary
AI
At that time, the people from the countryside, who had heard the news and arrived from various directions, heard the citizens conversing in this manner.
२.६.२६
ते तु दिग्भ्यः पुरीं प्राप्ता द्रष्टुं रामाभिषेचनम् ।
रामस्य पूरयामासुः पुरीं जानपदा जनाः ॥
रामस्य पूरयामासुः पुरीं जानपदा जनाः ॥
Summary
AI
Those people from the countryside, having reached the city from all directions to witness Rāma’s consecration, filled the city of Rāma.
२.६.२७
जनौघैस्तैर्विसर्पद्भिः शुश्रुवे तत्र निःस्वनः ।
पर्वसूदीर्णवेगस्य सागरस्येव निःस्वनः ॥
पर्वसूदीर्णवेगस्य सागरस्येव निःस्वनः ॥
Summary
AI
A sound was heard there from those spreading crowds of people, like the roar of the ocean with rising speed during the lunar festivals.
२.६.२८
ततस्तदिन्द्रक्षयसंनिभं पुरं
दिदृक्षुभिर्जानपदैरुपागतैः ।
समन्ततः सस्वनमाकुलं बभौ
समुद्रयादोभिरिवार्णवोदकम् ॥
दिदृक्षुभिर्जानपदैरुपागतैः ।
समन्ततः सस्वनमाकुलं बभौ
समुद्रयादोभिरिवार्णवोदकम् ॥
Summary
AI
Then that city, resembling the abode of Indra, became filled with sound and crowded on all sides by the arriving country-folk eager to see, appearing like the ocean waters teeming with sea creatures.
॥ इति अयोध्याकाण्डे षष्ठः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.