२.७१.१
ततो दशाहेऽतिगते कृतशौचो नृपात्मजः ।
द्वादशेऽहनि संप्राप्ते श्राद्धकर्माण्यकारयत् ॥
द्वादशेऽहनि संप्राप्ते श्राद्धकर्माण्यकारयत् ॥
Summary
AI
After ten days had passed and the prince had performed the purification rites, on the twelfth day, he carried out the śrāddha ceremonies.
M N Dutt
When the ten days had gone by, the king's son, his uncleanness (consequent on the demise of his father) removed, performed the sraddha on the twelfth day.
२.७१.२
ब्राह्मणेभ्यो ददौ रत्नं धनमन्नं च पुष्कलम् ।
बास्तिकं बहुशुक्लं च गाश्चापि शतशस्तथा ॥
बास्तिकं बहुशुक्लं च गाश्चापि शतशस्तथा ॥
Summary
AI
He bestowed upon the Brāhmaṇas gems, wealth, abundant food, many white goats, and hundreds of cows.
२.७१.३
दासीदासं च यानं च वेश्मानि सुमहान्ति च ।
ब्राह्मणेभ्यो ददौ पुत्रो राज्ञस्तस्यौर्ध्वदैहिकम् ॥
ब्राह्मणेभ्यो ददौ पुत्रो राज्ञस्तस्यौर्ध्वदैहिकम् ॥
Summary
AI
Performing the funeral rites for the king, his son gave female and male servants, vehicles, and grand houses to the Brāhmaṇas.
२.७१.४
ततः प्रभातसमये दिवसेऽथ त्रयोदशे ।
विललाप महाबाहुर्भरतः शोकमूर्छितः ॥
विललाप महाबाहुर्भरतः शोकमूर्छितः ॥
Summary
AI
Then, at dawn on the thirteenth day, the mighty-armed Bharata, overwhelmed by grief, lamented.
M N Dutt
And on the thirteenth day, the long armed Bharata, overwhelmed with grief, burst into lamentation.
२.७१.५
शब्दापिहितकण्ठश्च शोधनार्थमुपागतः ।
चितामूले पितुर्वाक्यमिदमाह सुदुःखितः ॥
चितामूले पितुर्वाक्यमिदमाह सुदुःखितः ॥
Summary
AI
Having arrived for the bone-gathering ceremony, deeply distressed and his voice choked with sobs, he spoke these words at the base of his father's funeral pyre.
२.७१.६
तात यस्मिन्निषृष्टोऽहं त्वया भ्रातरि राघवे ।
तस्मिन्वनं प्रव्रजिते शून्ये त्यक्तोऽस्म्यहं त्वया ॥
तस्मिन्वनं प्रव्रजिते शून्ये त्यक्तोऽस्म्यहं त्वया ॥
Summary
AI
O Father! Since Rāghava, the brother to whose care you entrusted me, has gone to the forest, I have been left abandoned by you in this emptiness.
M N Dutt
And coming to the foot of the funeral pyre for gathering the bones of the departed, he overcome with grief, with his throat obstructed with the sounds of lamentation, said, “my father, on brother Rāma, to whom I had been consigned by you, having gone to the forest, I have been cast by you into vacancy.
२.७१.७
यथागतिरनाथायाः पुत्रः प्रव्राजितो वनम् ।
तामम्बां तात कौसल्यां त्यक्त्वा त्वं क्व गतो नृप ॥
तामम्बां तात कौसल्यां त्यक्त्वा त्वं क्व गतो नृप ॥
Summary
AI
O King! O Father! Where have you gone, leaving behind Mother Kausalyā, whose only refuge—her son—has been exiled to the forest, leaving her helpless?
M N Dutt
My father, forsaking forlorn mother Kausalya, whose stay her son, had gone to the forest, where have you gone, Oking?
२.७१.८
दृष्ट्वा भस्मारुणं तच्च दग्धास्थिस्थानमण्डलम् ।
पितुः शरीर निर्वाणं निष्टनन्विषसाद ह ॥
पितुः शरीर निर्वाणं निष्टनन्विषसाद ह ॥
Summary
AI
Beholding the site of the pyre, reddish with ash and scattered with charred bones—the final remains of his father’s body—he groaned in despair and sank into sorrow.
M N Dutt
Seeing the spot where lay the bones of his father mixed with ashes and embers Bharata looking at the place where occurred the dissolution of his father's fame, carried away by emotion, indulged in sorrow.
२.७१.९
स तु दृष्ट्वा रुदन्दीनः पपात धरणीतले ।
उत्थाप्यमानः शक्रस्य यन्त्र ध्वज इव च्युतः ॥
उत्थाप्यमानः शक्रस्य यन्त्र ध्वज इव च्युतः ॥
Summary
AI
Seeing that, weeping and miserable, he fell to the ground like the ceremonial banner of Śakra being lowered from its mechanical support.
M N Dutt
And seeing this, he exceedingly distressed, crying fell down to the ground. And raised up (by others) he looked like an uplifted banner of Sakra bound to an engine.
२.७१.१०
अभिपेतुस्ततः सर्वे तस्यामात्याः शुचिव्रतम् ।
अन्तकाले निपतितं ययातिमृषयो यथा ॥
अन्तकाले निपतितं ययातिमृषयो यथा ॥
Summary
AI
Then all his ministers rushed toward the virtuous prince, just as sages once rushed toward King Yayāti when he fell from heaven at the end of his merit.
M N Dutt
His counsellors rushed towards that one of pure vows, like the saints making towards Yayati as he was falling on the extinction of his merit.
२.७१.११
शत्रुघ्नश्चापि भरतं दृष्ट्वा शोकपरिप्लुतम् ।
विसंज्ञो न्यपतद्भूमौ भूमिपालमनुस्मरन् ॥
विसंज्ञो न्यपतद्भूमौ भूमिपालमनुस्मरन् ॥
Summary
AI
Śatrughna also, seeing Bharata overwhelmed by grief and remembering the protector of the earth, fell unconscious to the ground.
M N Dutt
Seeing Bharata plunged in grief, Satrughna remembering the king, fell down to the ground deprived of consciousness.
२.७१.१२
उन्मत्त इव निश्चेता विललाप सुदुःखितः ।
स्मृत्वा पितुर्गुणाङ्गानि तानि तानि तदा तदा ॥
स्मृत्वा पितुर्गुणाङ्गानि तानि तानि तदा तदा ॥
Summary
AI
Bereft of consciousness and deeply pained, he lamented like a madman, repeatedly recalling his father's various noble qualities and virtues.
M N Dutt
And devoid of sense and like a madman, he in grief of heart began to lament remembering all the virtues of his father again and again.
२.७१.१३
मन्थरा प्रभवस्तीव्रः कैकेयीग्राहसंकुलः ।
वरदानमयोऽक्षोभ्योऽमज्जयच्छोकसागरः ॥
वरदानमयोऽक्षोभ्योऽमज्जयच्छोकसागरः ॥
Summary
AI
The fierce and unshakeable ocean of grief—arising from Mantharā, infested with the crocodile-like Kaikeyī, and consisting of the boons—submerged them both.
M N Dutt
This terrible sea of grief owing its origin to Mantharā, containing its ferocious aquatic animal in the shape of Kaikeyī, and incapable of being disturbed in consequence of the bestowal of the boon drowns (us).
२.७१.१४
सुकुमारं च बालं च सततं लालितं त्वया ।
क्व तात भरतं हित्वा विलपन्तं गतो भवान् ॥
क्व तात भरतं हित्वा विलपन्तं गतो भवान् ॥
Summary
AI
O Father! Where have you gone, leaving the delicate and youthful Bharata, whom you always pampered, to lament here alone?
M N Dutt
O father, where have you gone, leaving the tender and youthful Bharata fondled by you, to lament (your loss).
२.७१.१५
ननु भोज्येषु पानेषु वस्त्रेष्वाभरणेषु च ।
प्रवारयसि नः सर्वांस्तन्नः कोऽद्य करिष्यति ॥
प्रवारयसि नः सर्वांस्तन्नः कोऽद्य करिष्यति ॥
Summary
AI
Indeed, you used to provide us all with foods, drinks, clothes, and ornaments; who will do that for us now?
M N Dutt
You did use to confer on us eatables and drinkable and attires and ornaments. Who will now do so?
२.७१.१६
अवदारण काले तु पृथिवी नावदीर्यते ।
विहीना या त्वया राज्ञा धर्मज्ञेन महात्मना ॥
विहीना या त्वया राज्ञा धर्मज्ञेन महात्मना ॥
Summary
AI
This earth, though now bereft of you, the righteous and high-souled king, does not burst asunder even at this time of devastation.
M N Dutt
Deprived of you, the high souled king cognisant of duty, the earth albeit her time of riving is come, is not yet riven.
२.७१.१७
पितरि स्वर्गमापन्ने रामे चारण्यमाश्रिते ।
किं मे जीवित सामर्थ्यं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् ॥
किं मे जीवित सामर्थ्यं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् ॥
Summary
AI
With my father gone to heaven and Rāma taking refuge in the forest, what strength have I to live? I shall enter the sacrificial fire.
M N Dutt
My father having gone to heaven and Rāma having sought the woods, how can I live? I will enter fire.
२.७१.१८
हीनो भ्रात्रा च पित्रा च शून्यामिक्ष्वाकुपालिताम् ।
अयोध्यां न प्रवेक्ष्यामि प्रवेक्ष्यामि तपोवनम् ॥
अयोध्यां न प्रवेक्ष्यामि प्रवेक्ष्यामि तपोवनम् ॥
Summary
AI
Bereft of both my brother and my father, I will not enter the empty Ayodhyā, once protected by the Ikṣvākus; I shall enter the forest of penance.
M N Dutt
Bereft of my brother and sire, I will not enter the empty Ayodhyā governed by the Ikşvākus. I will repair to the forest of asceticism.
२.७१.१९
तयोर्विलपितं श्रुत्वा व्यसनं चान्ववेक्ष्य तत् ।
भृशमार्ततरा भूयः सर्व एवानुगामिनः ॥
भृशमार्ततरा भूयः सर्व एवानुगामिनः ॥
Summary
AI
Hearing their lamentation and observing their calamity, all the followers became even more intensely afflicted by grief.
M N Dutt
Hearing his lamentations and seeing that disaster, all the followers became all the more distressed.
२.७१.२०
ततो विषण्णौ श्रान्तौ च शत्रुघ्नभरतावुभौ ।
धरण्यां संव्यचेष्टेतां भग्नशृङ्गाविवर्षभौ ॥
धरण्यां संव्यचेष्टेतां भग्नशृङ्गाविवर्षभौ ॥
Summary
AI
Then, dejected and exhausted, both Śatrughna and Bharata writhed upon the ground like two bulls with broken horns.
M N Dutt
Then depressed and exhausted, both Šatrughna and Bharata rolled on the earth like two bulls with their horns fractured,
२.७१.२१
ततः प्रकृतिमान्वैद्यः पितुरेषां पुरोहितः ।
वसिष्ठो भरतं वाक्यमुत्थाप्य तमुवाच ह ॥
वसिष्ठो भरतं वाक्यमुत्थाप्य तमुवाच ह ॥
Summary
AI
Then, the noble and learned Vasiṣṭha, their father’s priest, raised Bharata and spoke to him.
M N Dutt
Then the all-knowing priest of their father possessed of sterling worth, Vasistha, raising Bharata, said to him.
२.७१.२२
त्रीणि द्वन्द्वानि भूतेषु प्रवृत्तान्यविशेषतः ।
तेषु चापरिहार्येषु नैवं भवितुमर्हति ॥
तेषु चापरिहार्येषु नैवं भवितुमर्हति ॥
Summary
AI
Three pairs of opposites influence all beings universally. Since these are inevitable, it is not fitting for you to grieve thus.
M N Dutt
Three couples* pertain in especial to all creatures and these being inevitable, you ought not to bear yourself thus. *Hunger and thirst, ignorance and grief, sickness and death.
२.७१.२३
सुमन्त्रश्चापि शत्रुघ्नमुत्थाप्याभिप्रसाद्य च ।
श्रावयामास तत्त्वज्ञः सर्वभूतभवाभवौ ॥
श्रावयामास तत्त्वज्ञः सर्वभूतभवाभवौ ॥
Summary
AI
The wise Sumantra also raised Śatrughna, comforted him, and spoke to him about the birth and dissolution of all living beings.
M N Dutt
And Sumantra also versed in the nature of things, raising up Šatrughna and pacifying him, discoursed the birth and heath of all beings.
२.७१.२४
उत्थितौ तौ नरव्याघ्रौ प्रकाशेते यशस्विनौ ।
वर्षातपपरिक्लिन्नौ पृथगिन्द्रध्वजाविव ॥
वर्षातपपरिक्लिन्नौ पृथगिन्द्रध्वजाविव ॥
Summary
AI
Having stood up, those two illustrious tigers among men appeared like two banners of Indra that had been weathered and worn by rain and sun.
M N Dutt
Being raised up, those renowned chiefs of men looked like Indra's banner stained by shine and shower.
२.७१.२५
अश्रूणि परिमृद्नन्तौ रक्ताक्षौ दीनभाषिणौ ।
अमात्यास्त्वरयन्ति स्म तनयौ चापराः क्रियाः ॥
अमात्यास्त्वरयन्ति स्म तनयौ चापराः क्रियाः ॥
Summary
AI
Wiping away tears from their red eyes while speaking sorrowfully, the two sons were urged by the ministers to proceed with the remaining funeral rites.
M N Dutt
And as the princes stood there shedding tears, with reddened eyes, and speaking sadly, the courers urged nem on in behalf of the rites that remained.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकसप्ततितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.