Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः ॥
३.३२.१
ततः शूर्पणखां क्रुद्धां ब्रुवतीं परुषं वचः ।
अमात्यमध्ये संक्रुद्धः परिपप्रच्छ रावणः ॥
Summary AI Then, in the midst of his ministers, the highly enraged Rāvaṇa questioned the furious Śūrpaṇakhā, who was speaking harsh words.
M N Dutt Seeing Śūrpanakhā speak harsh words in the midst of the courtiers, Ravana, being enraged, asked her.
३.३२.२
कश्च रामः कथं वीर्यः किं रूपः किं पराक्रमः ।
किमर्थं दण्डकारण्यं प्रविष्टश्च सुदुश्चरम् ॥
Summary AI Who is Rāma? What is his prowess, appearance, and valor? For what purpose has he entered the extremely impassable Daṇḍaka forest?
M N Dutt Who is Rāma? And what is his prowess? And what his form? And what his power? And why had he entered the forest of Dandaka, difficult to range?
३.३२.३
आयुधं किं च रामस्य निहता येन राक्षसाः ।
खरश्च निहतं संख्ये दूषणस्त्रिशिरास्तथा ॥
Summary AI What weapon does Rāma possess, by which the Rākṣasas were slain, and Khara, Dūṣaṇa, and Triśiras were killed in battle?
M N Dutt And what Rāma's weapons, by means of which he had slain the Rākşasas?. And Khara has been slain in battle, and Dūşaņa and Trisirā.
३.३२.५
दीर्घबाहुर्विशालाक्षश्चीरकृष्णाजिनाम्बरः ।
कन्दर्पसमरूपश्च रामो दशरथात्मजः ॥
Summary AI The son of Daśaratha, Rāma has long arms and large eyes; he is clothed in bark and black deerskin, and his beauty is equal to that of Kandarpa.
M N Dutt Thus addressed by the lord of the Rākṣasas, the Raksasi, transported with rage, commenced to duly narrate all about Rāma. Rāma the son of Dasaratha is long-armed, of expansive eyes, clad in bark and dark deer-skin, and like Kandarpa in grace.
३.३२.६
शक्रचापनिभं चापं विकृष्य कनकाङ्गदम् ।
दीप्तान्क्षिपति नाराचान्सर्पानिव महाविषान् ॥
Summary AI Drawing his bow, which resembles Indra's rainbow and is adorned with gold, he discharges blazing steel arrows that are like highly venomous serpents.
M N Dutt And drawing a bow resembling that of Sakra, decked with golden rings, he discharges blazing nāracas, like to serpents of virulent poison.
३.३२.१०
अर्धाधिकमुहूर्तेन खरश्च सहदूषणः ।
ऋषीणामभयं दत्तं कृतक्षेमाश्च दण्डकाः ॥
Summary AI In just over half a Muhūrta, Khara along with Dūṣaṇa was slain, fearlessness was granted to the ṛṣis, and the Daṇḍaka forest was made safe.
३.३२.१३
अमर्षी दुर्जयो जेता विक्रान्तो बुद्धिमान्बली ।
रामस्य दक्षिणे बाहुर्नित्यं प्राणो बहिष्चरः ॥
Summary AI Impatience in battle, invincible, a conqueror, courageous, intelligent, and strong, Lakṣmaṇa is Rāma's right arm and his very life moving outside his body.
M N Dutt His brother is endued with mighty energy, and in merit, is of equal prowess, and he is devoted to his brother, and bear him regard; the puissant one is named Laksmana. And wrathful and invincible and victorious, and powerful, and intelligent and mighty, (he) is Rāma's right-arı-his life ranging externally.
३.३२.१४
रामस्य तु विशालाक्षी धर्मपत्नी यशस्विनी ।
सीता नाम वरारोहा वैदेही तनुमध्यमा ॥
Summary AI Rāma’s lawful wife is the illustrious Sītā, a princess of Videha, who has large eyes, a slender waist, and beautiful limbs.
M N Dutt This exquisitely beautiful and far-famed Sītā whom you are about to steal away, is the married wife of that lord of men.
३.३२.१५
नैव देवी न गन्धर्वा न यक्षी न च किंनरी ।
तथारूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले ॥
Summary AI On this earth, never before have I seen a woman of such form—neither among goddesses, Gandharvas, Yakṣīs, nor Kinnarīs.
M N Dutt And neither a goddess, nor a Gandharvi, nor a Yaksi, nor a Kinnari, had I seen before on earth, possessed of such beauty.
३.३२.१६
यस्य सीता भवेद्भार्या यं च हृष्टा परिष्वजेत् ।
अतिजीवेत्स सर्वेषु लोकेष्वपि पुरंदरात् ॥
Summary AI He whose wife Sītā becomes, and whom she joyfully embraces, would surpass even Purandara in all the worlds.
M N Dutt He that shall have Sītā for his spouse, and who shall be warmly embraced by her, shall live longer in the world than the Lord of celestials himself.
३.३२.१७
सा सुशीला वपुःश्लाघ्या रूपेणाप्रतिमा भुवि ।
तवानुरूपा भार्या सा त्वं च तस्यास्तथा पतिः ॥
Summary AI She is of noble character, possessed of a praiseworthy body, and peerless in beauty on earth; she is a fit wife for you, and you are a worthy husband for her.
M N Dutt That good-natured girl, unparalleled on earth in loveliness, who can well pride herself on her person, is a worthy wife for you, and you too are a fit husband for her.
३.३२.१८
तां तु विस्तीर्णजघनां पीनोत्तुङ्गपयोधराम् ।
भार्यार्थे तु तवानेतुमुद्यताहं वराननाम् ॥
Summary AI I had endeavored to bring that lady of beautiful face, broad hips, and full, high breasts to be your wife.
M N Dutt It is to bring over for you that one of spacious hips, and a high and well-developed bust, that I had put forth my endeavours. But, O mightyarmed one I have been disfigured by the wicked Laksmana.
३.३२.१९
तां तु दृष्ट्वाद्य वैदेहीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ।
मन्मथस्य शराणां च त्वं विधेयो भविष्यसि ॥
Summary AI Upon seeing that princess of Videha, whose face resembles the full moon, you will surely become subservient to the arrows of Manmatha.
M N Dutt As soon as you have seen Vaidehi having a countenance resembling the full moon, you shall be afflicted with the shafts of Cupid.
३.३२.२०
यदि तस्यामभिप्रायो भार्यार्थे तव जायते ।
शीघ्रमुद्ध्रियतां पादो जयार्थमिह दक्षिणः ॥
Summary AI If you have the intention of making her your wife, then let your right foot be quickly put forward for victory here.
M N Dutt If it is your purpose to have her for your wife, at once stretch forth your right leg. for attaining success.
३.३२.२२
तं शरैर्निशितैर्हत्वा लक्ष्मणं च महारथम् ।
हतनाथां सुखं सीतां यथावदुपभोक्ष्यसे ॥
Summary AI By slaying him and the great car-warrior Lakṣmaṇa with sharpened arrows, you shall comfortably enjoy Sītā as you wish once her protectors have been killed.
३.३२.२३
रोचते यदि ते वाक्यं ममैतद्राक्षसेश्वर ।
क्रियतां निर्विशङ्केन वचनं मम राघव ॥
Summary AI O Lord of Rākṣasas, if this speech of mine is agreeable to you, then let my words regarding Rāghava be carried out without any hesitation.
M N Dutt If, O lord of Raksasas, you relish my speech, do you then, O Ravana, without fear, do as I tell you.
३.३२.२४
निशम्य रामेण शरैरजिह्मगै
र्हताञ्जनस्थानगतान्निशाचरान् ।
खरं च बुद्ध्वा निहतं च दूषणं
त्वमद्य कृत्यं प्रतिपत्तुमर्हसि ॥
Summary AI Having heard that the night-stalkers in Janasthāna were killed by Rāma with straight-flying arrows, and knowing that Khara and Dūṣaṇa have been slain, you must undertake the necessary duty today.
M N Dutt Hearing that Rāma by means of straight coursing shafts, has slain the Rākşasas that had gone to Janasthāna, and seeing Khara and Düşaņa, killed, do you ascertaining your course, adopt it.
॥ इति अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.