Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे पञ्चचत्वारिंशः सर्गः ॥
७.४५.१
ततो रजन्यां व्युष्टायां लक्ष्मणो दीनचेतनः ।
सुमन्त्रमब्रवीद्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता ॥
Summary AI As the night came to an end, a depressed Lakṣmaṇa, his face parched with grief, spoke these words to Sumantra.
M N Dutt The night being over, Lakṣmaṇa, with a poor heart and dried countenance, addressed Sumantra, saying.
७.४५.२
सारथे तुरगाञ्शीघ्रं योजयस्व रथोत्तमे ।
स्वास्तीर्णं राजभवनात्सीतायाश्चासनं शुभम् ॥
Summary AI "O Charioteer! Quickly yoke the horses to this superior chariot. Bring from the royal palace the auspicious and well-cushioned seat for Sītā."
M N Dutt O charioteer, do you soon yoke quick coursing steeds to an excellent chariot, and for Sītā place an excellent seat on the car. At the command of the King, I shall take Sītā to the hermitage of the ascetics ever engaged in pious actions. Do you soon bring the chariot here.
७.४५.३
सीता हि राजभवनादाश्रमं पुण्यकर्मणाम् ।
मया नेया महर्षीणां शीघ्रमानीयतां रथः ॥
Summary AI "Sītā must indeed be taken from the royal palace to the hermitage of the great sages who perform holy deeds. Let the chariot be brought at once."
M N Dutt O charioteer, do you soon yoke quick coursing steeds to an excellent chariot, and for Sītā place an excellent seat on the car. At the command of the King, I shall take Sītā to the hermitage of the ascetics ever engaged in pious actions. Do you soon bring the chariot here.
७.४५.४
सुमन्त्रस्तु तथेत्युक्त्वा युक्तं परमवाजिभिः ।
रथं सुरुचिरप्रख्यं स्वास्तीर्णं सुखशय्यया ॥
Summary AI Sumantra, agreeing with the command, brought forward the magnificent chariot yoked with excellent horses and prepared with a comfortable bed.
M N Dutt Obeying the mandate, and bringing a beautiful and holy car drawn by first-rate steeds and having excellent seats, he said to Saumitri, the enhancer of friends' honour “O lord, here is the chariot ready-do you now satisfy your desire.
७.४५.६
एवमुक्तः सुमन्त्रेण राजवेश्म स लक्ष्मणः ।
प्रविश्य सीतामासाद्य व्याजहार नरर्षभः ॥
Summary AI Thus addressed by Sumantra, Lakṣmaṇa, that bull among men, entered the royal palace, approached Sītā, and spoke to her.
M N Dutt Hearing the words of Sumantra, Laksmana, the foremost of men, approached Sītā in the inner apartment and said.
७.४५.८
एवमुक्ता तु वैदेही लक्ष्मणेन महात्मना ।
प्रहर्षमतुलं लेभे गमनं चाभ्यरोचयत् ॥
Summary AI Being thus spoken to by the high-souled Lakṣmaṇa, Vaidehī experienced incomparable joy and expressed her delight at the prospect of the journey.
M N Dutt Hearing the words of the high-souled Lakşmaņa, Janaki attained to excessive delight and became anxious to go.
७.४५.९
वासांसि च महार्हाणि रत्नानि विविधानि च ।
गृहीत्वा तानि वैदेही गमनायोपचक्रमे ॥
Summary AI Taking precious garments and various kinds of jewels, Vaidehī prepared herself for the departure.
M N Dutt Taking various jewels and costly clothes she said to Lakşmaņa, on the eve of her departure “I shall confer these ornaments, these costly clothes and riches on the female ascetics."
७.४५.१०
इमानि मुनिपत्नीनां दास्याम्याभरणान्यहम् ।
सौमित्रिस्तु तथेत्युक्त्वा रथमारोप्य मैथिलीम् ।
प्रययौ शीघ्रतुरगो रामस्याज्ञामनुस्मरन् ॥
Summary AI Sītā said, "I shall give these ornaments to the wives of the sages." Lakṣmaṇa agreed, assisted Maithilī onto the chariot, and set out with swift horses, ever mindful of Rāma's command.
M N Dutt Saying 'we shall do the same' he made Sītā ascend the car and remembering Rāma's command proceeded, being carried by quickcoursing steeds.
७.४५.११
अब्रवीच्च तदा सीता लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् ।
अशुभानि बहून्यद्य पश्यामि रघुनन्दन ॥
Summary AI Then Sītā spoke to Lakṣmaṇa, the enhancer of fortune: "O Scion of Raghu! Today I behold many inauspicious omens."
M N Dutt Thereupon Sītā said to Lakşmaņa, the enhancer of prosperity:-:0 descendant of Raghu, I behold many inauspicious omens. My right eye and body are trembling.
७.४५.१९
सोऽश्वान्विचारयित्वाशु रथे युक्त्वा मनोजवान् ।
आरोहस्वेति वैदेहीं सूतः प्राञ्जलिरब्रवीत् ॥
Summary AI After quickly selecting and yoking the swift horses to the chariot, the charioteer, with folded hands, said to Vaidehī, "Please ascend."
M N Dutt Thereupon Sumantra yoked the horses, gifted with the fleet course of the mind, to the chariot and with folded hands said to Sītā “Do you ascend the car."
७.४५.२०
सा तु सूतस्य वचनादारुरोह रथोत्तमम् ।
सीता सौमित्रिणा सार्धं सुमन्त्रेण च धीमता ॥
Summary AI Following the charioteer's words, Sītā ascended the excellent chariot along with Lakṣmaṇa and the wise Sumantra.
M N Dutt According to the request of the intelligent charioteer, Sītā, with Lakşmaņa, ascended that excellent conveyance. In no time the daughter of Janaka, having expansive eyes, arrived at the banks of the Gangā removing all sins.
७.४५.२१
अथार्धदिवसं गत्वा भागीरथ्या जलाशयम् ।
निरीक्ष्य लक्ष्मणो दीनः प्ररुरोद महास्वनम् ॥
Summary AI Having traveled for half a day and seeing the waters of the Bhāgīrathī, the distressed Lakṣmaṇa wept loudly.
M N Dutt Reaching the currents of Bhāgirathi before noon Laksmana, on beholding her, cried aloud.
७.४५.२२
सीता तु परमायत्ता दृष्ट्वा लक्ष्मणमातुरम् ।
उवाच वाक्यं धर्मज्ञ किमिदं रुद्यते त्वया ॥
Summary AI Seeing the distressed Lakṣmaṇa, Sītā, becoming greatly concerned, said, "O knower of dharma, why is this weeping being done by you?"
M N Dutt Thereupon beholding Lakşmaņa thus distressed, Sītā, conversant with piety, waxing are anxious said. “Why you weeping, Lakşmaņa? I have reached the banks of Jāhnavī, for which I have so long desired. So this is the time for rejoicing and do not give me pain at this time.
७.४५.२३
जाह्नवीतीरमासाद्य चिराभिलषितं मम ।
हर्षकाले किमर्थं मां विषादयसि लक्ष्मण ॥
Summary AI "Having reached the bank of the Jāhnavī, which I have long desired, why do you make me sorrowful during this time of joy, O Lakṣmaṇa?"
M N Dutt Thereupon beholding Lakşmaņa thus distressed, Sītā, conversant with piety, waxing are anxious said. “Why you weeping, Lakşmaņa? I have reached the banks of Jāhnavī, for which I have so long desired. So this is the time for rejoicing and do not give me pain at this time.
७.४५.२४
नित्यं त्वं रामपादेषु वर्तसे पुरुषर्षभ ।
कच्चिद्विनाकृतस्तेन द्विरात्रे शोकमागतः ॥
Summary AI "O bull among men, you always abide at the feet of Rāma. Have you fallen into grief because you have been separated from him for two nights?"
M N Dutt O foremost of men, you do spend your days and nights in the company of Rama. You have left him for two days only, are you sorry for this?
७.४५.२५
ममापि दयितो रामो जीवितेनापि लक्ष्मण ।
न चाहमेवं शोचामि मैवं त्वं बालिशो भव ॥
Summary AI "Lakṣmaṇa, Rāma is dear to me also, even more than life. Yet I do not grieve in this manner; do not be so childish."
M N Dutt O Lakşmaņa! Rāma is also dearer than my life, but I am not so sorry— do you not be therefore overwhelmed with grief.
७.४५.२६
तारयस्व च मां गङ्गां दर्शयस्व च तापसान् ।
ततो धनानि वासांसि दास्याम्याभरणानि च ॥
Summary AI "Help me cross the Gaṅgā and show me the ascetics. Then, I shall distribute wealth, garments, and ornaments."
M N Dutt Do you take me to the other side of the Gangā so that I may behold the ascetics and other confer upon them clothes and ornaments.
७.४५.२७
ततः कृत्वा महर्षीणां यथार्हमभिवादनम् ।
तत्र चैकां निशामुष्य यास्यामस्तां पुरीं पुनः ॥
Summary AI "Then, after offering appropriate salutations to the great sages and spending one night there, we shall return to that city again."
M N Dutt Having paid them due salutation to the ascetics, and spending a night we shall return to the capital.
॥ इति उत्तरकाण्डे पञ्चचत्वारिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.