॥ अथ उत्तरकाण्डे नवतितमः सर्गः ॥
७.९०.८
रामस्य भाषितं श्रुत्वा ब्रह्मर्षिः कार्यविस्तरम् ।
वक्तुमद्भुतसंकाशं राघवायोपचक्रमे ॥
Summary AI Upon hearing Rāma's inquiry, the Brahma-sage began to explain the details of the extraordinary task to Rāghava.
M N Dutt Hearing those words of Rāma the great saint communicated to him the object of his coming, saying. O you having long arms, if you do like, hear what loving words your maternal uncle Yudhājit, the foremost of men, has said.
७.९०.९
मातुलस्ते महाबाहो वाक्यमाह नरर्षभ ।
युधाजित्प्रीतिसंयुक्तं श्रूयतां यदि रोचते ॥
Summary AI "O mighty-armed best of men, your uncle Yudhājit has sent an affectionate message. Please listen to it if it pleases you."
M N Dutt Hearing those words of Rāma the great saint communicated to him the object of his coming, saying. O you having long arms, if you do like, hear what loving words your maternal uncle Yudhājit, the foremost of men, has said.
७.९०.११
तं च रक्षन्ति गन्धर्वाः सायुधा युद्धकोविदाः ।
शैलूषस्य सुता वीरास्तिस्रः कोट्यो महाबलाः ॥
Summary AI "Three crores of highly powerful Gandharva warriors, the heroic sons of Śailūṣa who are well-armed and skilled in battle, protect that region."
M N Dutt The Gandharvas, holding weapons and expert in warfare, guard that beautiful province abounding in fruits and roots on the banks of the come river Sindhu. O hero, those Gandharvas are highly powerful and three kotis in number.
७.९०.१२
तान्विनिर्जित्य काकुत्स्थ गन्धर्वविषयं शुभम् ।
निवेशय महाबाहो द्वे पुरे सुसमाहितः ॥
Summary AI "O mighty-armed descendant of Kākutstha, conquer them and, with great composure, establish two cities in that auspicious Gandharva territory."
M N Dutt Having hoisted your flag of victory and conquered that highly picturesque city of Gandharvas do you include that kingdom within your well-established territories. None can enter there. O you having long arms, I do not request you for any harm of you. Let that highly charming country be liked by you.
७.९०.१४
तच्छ्रुत्वा राघवः प्रीतो महर्षेर्मातुलस्य च ।
उवाच बाढमित्येवं भरतं चान्ववैक्षत ॥
Summary AI Hearing the words of the great sage and his uncle, the pleased Rāghava agreed, saying "So be it," and looked towards Bharata.
M N Dutt Hearing the words of the maternal uncle communicated by the great saint, Rāma, with delight, said.
७.९०.१८
निवेश्य ते पुरवरे आत्माजौ संनिवेश्य च ।
आगमिष्यति मे भूयः सकाशमतिधार्मिकः ॥
Summary AI "After establishing those two excellent cities and settling his sons there, the highly righteous Bharata will return to my presence."
M N Dutt Having established two kingdoms and installed his two sons there Bharata, the foremost of the pious, shall come back to me.
७.९०.१९
ब्रह्मर्षिमेवमुक्त्वा तु भरतं सबलानुगम् ।
आज्ञापयामास तदा कुमारौ चाभ्यषेचयत् ॥
Summary AI After speaking thus to the Brahma-sage, Rāma commanded Bharata and his followers, and then consecrated the two princes for the task.
M N Dutt Having thus said to the Brahmarși, Rāma commanded Bharata and welcomed the two princes.
७.९०.२०
नक्षत्रेण च सौम्येन पुरस्कृत्याङ्गिरः सुतम् ।
भरतः सह सैन्येन कुमाराभ्यां च निर्ययौ ॥
Summary AI Under a favorable constellation, placing the son of Aṅgiras at the front, Bharata set out with the army and the two princes.
M N Dutt There upon under the auspices of favourable stars, having placed Gargya, son of Aigiras before them, Bharata with the princes and army issued out of the city of Ayodhyā.
७.९०.२१
सा सेना शक्रयुक्तेव नरगान्निर्ययावथ ।
राघवानुगता दूरं दुराधर्षा सुरासुरैः ॥
Summary AI Then, that army, as invincible to gods and demons as if led by Śakra himself, departed from the city and followed the descendant of Raghu far away.
M N Dutt Răma's army unconquerable even by the celestials went out from the city like a celestial host under the command of Indra.
७.९०.२३
भूतग्रामाश्च बहवो मांसभक्षाः सुदारुणाः ।
गन्धर्वपुत्रमांसानि भोक्तुकामाः सहस्रशः ॥
Summary AI Thousands of terrible, flesh-devouring multitudes of beings also followed, desiring to feast upon the flesh of the sons of the *gandharvas*.
M N Dutt Animals, living upon flesh and huge-bodied Rākşasas longing for blood and many terrible and dreadful carnivorous creatures followed Bharata wishing the flesh of Gandharvas.
७.९०.२४
सिंहव्याघ्रसृगालानां खेचराणां च पक्षिणाम् ।
बहूनि वै सहस्राणि सेनाया ययुरग्रतः ॥
Summary AI Many thousands of lions, tigers, and jackals, as well as sky-faring birds, traveled at the vanguard of the army.
M N Dutt Besides many thousand birds, moving in the sky, lions, tigers and boars went before the army.
७.९०.२५
अध्यर्धमासमुषिता पथि सेना निरामया ।
हृष्टपुष्टजनाकीर्णा केकयं समुपागमत् ॥
Summary AI Having spent one and a half months on the road, the healthy army, filled with joyful and well-nourished people, arrived at the kingdom of *Kekaya*.
M N Dutt The army, consisting of delighted and healthy subjects spending half a month in the way, arrived at the Kekaya kingdom in good health.
॥ इति उत्तरकाण्डे नवतितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.