७.९०.१
कस्यचित्त्वथ कालस्य युधाजित्केकयो नृपः ।
स्वगुरुं प्रेषयामास राघवाय महात्मने ॥
स्वगुरुं प्रेषयामास राघवाय महात्मने ॥
Summary
AI
After some time, Yudhājit, the King of Kekaya, dispatched his own spiritual preceptor to the high-souled Rāghava.
७.९०.२
गार्ग्यमङ्गिरसः पुत्रं ब्रह्मर्षिममितप्रभम् ।
दश चाश्वसहस्राणि प्रीतिदानमनुत्तमम् ॥
दश चाश्वसहस्राणि प्रीतिदानमनुत्तमम् ॥
Summary
AI
He sent the Brahma-sage Gārgya, the son of Aṅgiras who possessed immeasurable luster, along with an incomparable affectionate gift of ten thousand horses.
७.९०.३
कम्बलानि च रत्नानि चित्रवस्त्रमथोत्तमम् ।
रामाय प्रददौ राजा बहून्याभरणानि च ॥
रामाय प्रददौ राजा बहून्याभरणानि च ॥
Summary
AI
The King also presented Rāma with blankets, jewels, excellent variegated garments, and numerous ornaments.
७.९०.४
श्रुत्वा तु राघवो गार्ग्यं महर्षिं समुपागतम् ।
मातुलस्याश्वपतिनः प्रियं दूतमुपागतम् ॥
मातुलस्याश्वपतिनः प्रियं दूतमुपागतम् ॥
Summary
AI
Rāghava heard that the great sage Gārgya, the beloved messenger of his maternal uncle Aśvapati, had arrived.
७.९०.५
प्रत्युद्गम्य च काकुत्स्थः क्रोशमात्रं सहानुगः ।
गार्ग्यं संपूजयामास धनं तत्प्रतिगृह्य च ॥
गार्ग्यं संपूजयामास धनं तत्प्रतिगृह्य च ॥
Summary
AI
Accompanied by his followers, the descendant of Kākutstha went out a distance of one krośa to receive Gārgya, worshiped him, and accepted the gifts.
७.९०.६
पृष्ट्वा च प्रीतिदं सर्वं कुशलं मातुलस्य च ।
उपविष्टं महाभागं रामः प्रष्टुं प्रचक्रमे ॥
उपविष्टं महाभागं रामः प्रष्टुं प्रचक्रमे ॥
Summary
AI
After inquiring about the welfare of his uncle and the pleasant gifts, Rāma began to question the illustrious sage who had taken his seat.
७.९०.७
किमाह मातुलो वाक्यं यदर्थं भगवानिह ।
प्राप्तो वाक्यविदां श्रेष्ठ साक्षादिव बृहस्पतिः ॥
प्राप्तो वाक्यविदां श्रेष्ठ साक्षादिव बृहस्पतिः ॥
Summary
AI
Rāma asked, "O best among the eloquent, appearing like Bṛhaspati himself, what message has my uncle sent for which your lordship has come here?"
७.९०.८
रामस्य भाषितं श्रुत्वा ब्रह्मर्षिः कार्यविस्तरम् ।
वक्तुमद्भुतसंकाशं राघवायोपचक्रमे ॥
वक्तुमद्भुतसंकाशं राघवायोपचक्रमे ॥
Summary
AI
Upon hearing Rāma's inquiry, the Brahma-sage began to explain the details of the extraordinary task to Rāghava.
M N Dutt
Hearing those words of Rāma the great saint communicated to him the object of his coming, saying. O you having long arms, if you do like, hear what loving words your maternal uncle Yudhājit, the foremost of men, has said.
७.९०.९
मातुलस्ते महाबाहो वाक्यमाह नरर्षभ ।
युधाजित्प्रीतिसंयुक्तं श्रूयतां यदि रोचते ॥
युधाजित्प्रीतिसंयुक्तं श्रूयतां यदि रोचते ॥
Summary
AI
"O mighty-armed best of men, your uncle Yudhājit has sent an affectionate message. Please listen to it if it pleases you."
M N Dutt
Hearing those words of Rāma the great saint communicated to him the object of his coming, saying. O you having long arms, if you do like, hear what loving words your maternal uncle Yudhājit, the foremost of men, has said.
७.९०.१०
अयं गन्धर्वविषयः फलमूलोपशोभितः ।
सिन्धोरुभयतः पार्श्वे देशः परमशोभनः ॥
सिन्धोरुभयतः पार्श्वे देशः परमशोभनः ॥
Summary
AI
"The Gandharva territory, situated on both sides of the Sindhu river, is a most beautiful land adorned with fruits and roots."
७.९०.११
तं च रक्षन्ति गन्धर्वाः सायुधा युद्धकोविदाः ।
शैलूषस्य सुता वीरास्तिस्रः कोट्यो महाबलाः ॥
शैलूषस्य सुता वीरास्तिस्रः कोट्यो महाबलाः ॥
Summary
AI
"Three crores of highly powerful Gandharva warriors, the heroic sons of Śailūṣa who are well-armed and skilled in battle, protect that region."
M N Dutt
The Gandharvas, holding weapons and expert in warfare, guard that beautiful province abounding in fruits and roots on the banks of the come river Sindhu. O hero, those Gandharvas are highly powerful and three kotis in number.
७.९०.१२
तान्विनिर्जित्य काकुत्स्थ गन्धर्वविषयं शुभम् ।
निवेशय महाबाहो द्वे पुरे सुसमाहितः ॥
निवेशय महाबाहो द्वे पुरे सुसमाहितः ॥
Summary
AI
"O mighty-armed descendant of Kākutstha, conquer them and, with great composure, establish two cities in that auspicious Gandharva territory."
M N Dutt
Having hoisted your flag of victory and conquered that highly picturesque city of Gandharvas do you include that kingdom within your well-established territories. None can enter there. O you having long arms, I do not request you for any harm of you. Let that highly charming country be liked by you.
७.९०.१३
अन्यस्य न गतिस्तत्र देशश्चायं सुशोभनः ।
रोचतां ते महाबाहो नाहं त्वामनृतं वदे ॥
रोचतां ते महाबाहो नाहं त्वामनृतं वदे ॥
Summary
AI
"No one else has access to that beautiful land. O mighty-armed one, may this proposal please you; I do not speak any untruth to you."
७.९०.१४
तच्छ्रुत्वा राघवः प्रीतो महर्षेर्मातुलस्य च ।
उवाच बाढमित्येवं भरतं चान्ववैक्षत ॥
उवाच बाढमित्येवं भरतं चान्ववैक्षत ॥
Summary
AI
Hearing the words of the great sage and his uncle, the pleased Rāghava agreed, saying "So be it," and looked towards Bharata.
M N Dutt
Hearing the words of the maternal uncle communicated by the great saint, Rāma, with delight, said.
७.९०.१५
सोऽब्रवीद्राघवः प्रीतः प्राञ्जलिप्रग्रहो द्विजम् ।
इमौ कुमारौ तं देशं ब्रह्मर्षे विजयिष्यतः ॥
इमौ कुमारौ तं देशं ब्रह्मर्षे विजयिष्यतः ॥
Summary
AI
With palms joined in reverence, the pleased Rāghava said to the sage, "O Brahma-sage, these two princes shall conquer that territory."
७.९०.१६
भरतस्यात्मजौ वीरौ तक्षः पुष्कल एव च ।
मातुलेन सुगुप्तौ तौ धर्मेण च समाहितौ ॥
मातुलेन सुगुप्तौ तौ धर्मेण च समाहितौ ॥
Summary
AI
"The two heroic sons of Bharata, Takṣa and Puṣkala, will be well-protected by their uncle and remain focused on righteousness."
७.९०.१७
भरतं चाग्रतः कृत्वा कुमारौ सबलानुगौ ।
निहत्य गन्धर्वसुतान्द्वे पुरे विभजिष्यतः ॥
निहत्य गन्धर्वसुतान्द्वे पुरे विभजिष्यतः ॥
Summary
AI
"With Bharata leading them, the two princes and their army will slay the sons of the Gandharva and divide the two cities between them."
७.९०.१८
निवेश्य ते पुरवरे आत्माजौ संनिवेश्य च ।
आगमिष्यति मे भूयः सकाशमतिधार्मिकः ॥
आगमिष्यति मे भूयः सकाशमतिधार्मिकः ॥
Summary
AI
"After establishing those two excellent cities and settling his sons there, the highly righteous Bharata will return to my presence."
M N Dutt
Having established two kingdoms and installed his two sons there Bharata, the foremost of the pious, shall come back to me.
७.९०.१९
ब्रह्मर्षिमेवमुक्त्वा तु भरतं सबलानुगम् ।
आज्ञापयामास तदा कुमारौ चाभ्यषेचयत् ॥
आज्ञापयामास तदा कुमारौ चाभ्यषेचयत् ॥
Summary
AI
After speaking thus to the Brahma-sage, Rāma commanded Bharata and his followers, and then consecrated the two princes for the task.
M N Dutt
Having thus said to the Brahmarși, Rāma commanded Bharata and welcomed the two princes.
७.९०.२०
नक्षत्रेण च सौम्येन पुरस्कृत्याङ्गिरः सुतम् ।
भरतः सह सैन्येन कुमाराभ्यां च निर्ययौ ॥
भरतः सह सैन्येन कुमाराभ्यां च निर्ययौ ॥
Summary
AI
Under a favorable constellation, placing the son of Aṅgiras at the front, Bharata set out with the army and the two princes.
M N Dutt
There upon under the auspices of favourable stars, having placed Gargya, son of Aigiras before them, Bharata with the princes and army issued out of the city of Ayodhyā.
७.९०.२१
सा सेना शक्रयुक्तेव नरगान्निर्ययावथ ।
राघवानुगता दूरं दुराधर्षा सुरासुरैः ॥
राघवानुगता दूरं दुराधर्षा सुरासुरैः ॥
Summary
AI
Then, that army, as invincible to gods and demons as if led by Śakra himself, departed from the city and followed the descendant of Raghu far away.
M N Dutt
Răma's army unconquerable even by the celestials went out from the city like a celestial host under the command of Indra.
७.९०.२२
मांसाशीनि च सत्त्वानि रक्षांसि सुमहान्ति च ।
अनुजग्मुश्च भरतं रुधिरस्य पिपासया ॥
अनुजग्मुश्च भरतं रुधिरस्य पिपासया ॥
Summary
AI
Flesh-eating creatures and enormous *rākṣasas* also followed Bharata, driven by a thirst for blood.
७.९०.२३
भूतग्रामाश्च बहवो मांसभक्षाः सुदारुणाः ।
गन्धर्वपुत्रमांसानि भोक्तुकामाः सहस्रशः ॥
गन्धर्वपुत्रमांसानि भोक्तुकामाः सहस्रशः ॥
Summary
AI
Thousands of terrible, flesh-devouring multitudes of beings also followed, desiring to feast upon the flesh of the sons of the *gandharvas*.
M N Dutt
Animals, living upon flesh and huge-bodied Rākşasas longing for blood and many terrible and dreadful carnivorous creatures followed Bharata wishing the flesh of Gandharvas.
७.९०.२४
सिंहव्याघ्रसृगालानां खेचराणां च पक्षिणाम् ।
बहूनि वै सहस्राणि सेनाया ययुरग्रतः ॥
बहूनि वै सहस्राणि सेनाया ययुरग्रतः ॥
Summary
AI
Many thousands of lions, tigers, and jackals, as well as sky-faring birds, traveled at the vanguard of the army.
M N Dutt
Besides many thousand birds, moving in the sky, lions, tigers and boars went before the army.
७.९०.२५
अध्यर्धमासमुषिता पथि सेना निरामया ।
हृष्टपुष्टजनाकीर्णा केकयं समुपागमत् ॥
हृष्टपुष्टजनाकीर्णा केकयं समुपागमत् ॥
Summary
AI
Having spent one and a half months on the road, the healthy army, filled with joyful and well-nourished people, arrived at the kingdom of *Kekaya*.
M N Dutt
The army, consisting of delighted and healthy subjects spending half a month in the way, arrived at the Kekaya kingdom in good health.
॥ इति उत्तरकाण्डे नवतितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.