Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ सुन्दरकाण्डे दशमः सर्गः ॥
५.१०.१
स तस्य मध्ये भवनस्य वानरो
लतागृहांश्चित्रगृहान्निशागृहान् ।
जगाम सीतां प्रति दर्शनोत्सुको
न चैव तां पश्यति चारुदर्शनाम् ॥
Summary AI Eager to see Sītā, the monkey wandered through the middle of that palace, visiting creeper-houses, picture-galleries, and night-apartments, yet he did not see that beautiful lady.
M N Dutt Remaining in that mansion, (Hanuman) desirous of getting a sight of Sītā graced with a fair presence, went into bowers, and picture galleries, and night-houses;* but her he did not find. *Intended for stay at night.
५.१०.२
स चिन्तयामास ततो महाकपिः
प्रियामपश्यन्रघुनन्दनस्य ताम् ।
ध्रुवं नु सीता म्रियते यथा न मे
विचिन्वतो दर्शनमेति मैथिली ॥
Summary AI Not seeing the beloved of the joy of the Raghu dynasty, the great monkey thought: "Since Maithilī does not appear before me as I search, Sītā must surely be dead."
M N Dutt And not finding the beloved (spouse) of Raghu's son that mighty monkey reflected, “Surely Sītā is not alive, for although I have searched (through and through), yet Mithila's daughter I have failed to find."
५.१०.३
सा राक्षसानां प्रवरेण बाला
स्वशीलसंरक्षण तत्परा सती ।
अनेन नूनं प्रतिदुष्टकर्मणा
हता भवेदार्यपथे परे स्थिता ॥
Summary AI That young woman, devoted to protecting her character and established in the supreme path of the noble, must certainly have been killed by this lord of demons, a perpetrator of wicked deeds.
M N Dutt That girl solicitous for the preservation of her chastity, and staying in the prime path of virtuous woman, that chaste one has, for certain, been slain by this chief of the Rākṣasas, (ever) finding delight in iniquity.
५.१०.४
विरूपरूपा विकृता विवर्चसो
महानना दीर्घविरूपदर्शनाः ।
समीक्ष्य सा राक्षसराजयोषितो
भयाद्विनष्टा जनकेश्वरात्मजा ॥
Summary AI Having seen the wives of the demon king—deformed, misshapen, lackluster, with huge faces and hideous looks—the daughter of King Janaka might have perished out of fear.
M N Dutt Seeing the wives of the Rākṣasa inonarch, of frightful forms, monstrous; of lurid hue; having huge faces; with large horrid eyes, the daughter of Janaka has given up the ghost from fright.
५.१०.५
सीतामदृष्ट्वा ह्यनवाप्य पौरुषं
विहृत्य कालं सह वानरैश्चिरम् ।
न मेऽस्ति सुग्रीवसमीपगा गतिः
सुतीक्ष्णदण्डो बलवांश्च वानरः ॥
Summary AI "Having failed to find Sītā and not achieving my purpose after much time, I cannot return to Sugrīva; for that monkey king is powerful and inflicts severe punishment."
M N Dutt Failing to see Sītā, and (thereby) annulling my prowess, and having long spent the appointed space in company with the monkeys, way have I none to present myself before Sugrīva, that monkey being puissant and given to meting out sharp chastisement.
५.१०.६
दृष्टमन्तःपुरं सर्वं दृष्ट्वा रावणयोषितः ।
न सीता दृश्यते साध्वी वृथा जातो मम श्रमः ॥
Summary AI "The entire inner apartment has been searched and the wives of Rāvaṇa have been seen, yet the virtuous Sītā is not visible. My effort has been in vain."
M N Dutt Having searched the inner apartment through, and seen the wives of the Rākṣasa, I do not see the chaste Sită. Therefore vain is the trouble that I take.
५.१०.७
किं नु मां वानराः सर्वे गतं वक्ष्यन्ति संगताः ।
गत्वा तत्र त्वया वीर किं कृतं तद्वदस्व नः ॥
Summary AI "When I return, what will all the gathered monkeys say to me? 'O hero, what did you accomplish after going there? Tell us that!'"
M N Dutt What, alas! shall the monkeys assembled tell me when I shall go (to them)? 'O hero, tell us what you have done, repairing there.'
५.१०.८
अदृष्ट्वा किं प्रवक्ष्यामि तामहं जनकात्मजाम् ।
ध्रुवं प्रायमुपेष्यन्ति कालस्य व्यतिवर्तने ॥
Summary AI "Without seeing the daughter of Janaka, what shall I say? Once the allotted time expires, the monkeys will surely resolve to fast unto death."
M N Dutt And not having seen Janaka's daughter, what shall I answer? The term fixed (by Sugrīva) having been past, certainly meet it is that I should fast to death.
५.१०.९
किं वा वक्ष्यति वृद्धश्च जाम्बवानङ्गदश्च सः ।
गतं पारं समुद्रस्य वानराश्च समागताः ॥
Summary AI "What will the aged Jāmbavān or Aṅgada say? And what will the assembled monkeys, who saw me cross to the other side of the ocean, say?"
M N Dutt And what shall the aged Jambhavan, and what shall Angada, say? And what, again, shall the assembled monkeys say to me when I shall have crossed over the main.
५.१०.१०
अनिर्वेदः श्रियो मूलमनिर्वेदः परं सुखम् ।
भूयस्तावद्विचेष्यामि न यत्र विचयः कृतः ॥
Summary AI "Perseverance is the root of prosperity; perseverance is supreme happiness. I will search again in those places where a search has not yet been conducted."
M N Dutt But perseverance is the source of good fortune; and perseverance bring about supreme happiness. Search again I will, where I have not yet searched.
५.१०.११
अनिर्वेदो हि सततं सर्वार्थेषु प्रवर्तकः ।
करोति सफलं जन्तोः कर्म यच्च करोति सः ॥
Summary AI "Indeed, perseverance is the constant driver in all endeavors; it ensures that whatever action a living being performs becomes fruitful."
M N Dutt Perseverance, for certain, ever bring people to all profitable objects. Whatever one dose with vigour, bear fruit.
५.१०.१२
तस्मादनिर्वेद कृतं यत्नं चेष्टेऽहमुत्तमम् ।
अदृष्टांश्च विचेष्यामि देशान्रावणपालितान् ॥
Summary AI "Therefore, I shall exert my best effort characterized by perseverance. I will search the unseen areas of the regions ruled by Rāvaṇa."
M N Dutt Therefore will I put forth fresh dear efforts vigorously. I will search such places held by Rāvana as I have not yet seen.
५.१०.१५
भूमीगृहांश्चैत्यगृहान्गृहातिगृहकानपि ।
उत्पतन्निपतंश्चापि तिष्ठन्गच्छन्पुनः क्वचित् ॥
Summary AI He searched underground chambers, temple-houses, and small structures between houses, sometimes leaping up, sometimes dropping down, sometimes standing still, and then moving again.
५.१०.१७
चतुरङ्गुलमात्रोऽपि नावकाशः स विद्यते ।
रावणान्तःपुरे तस्मिन्यं कपिर्न जगाम सः ॥
Summary AI In that inner apartment of Rāvaṇa, there was not even a four-inch space remaining where that monkey had not gone.
M N Dutt There was not even space measuring four fingers in that inner apartment of Rāvana, to which the monkey did not repair.
५.१०.१८
प्राकरान्तररथ्याश्च वेदिकश्चैत्यसंश्रयाः ।
श्वभ्राश्च पुष्करिण्यश्च सर्वं तेनावलोकितम् ॥
Summary AI The streets between the walls, the platforms near temples, the pits, and the lotus ponds—everything was observed by him.
M N Dutt And he saw the abodes of the nobility, the daises, the trees by the crossings, the holes, and the tanks.
५.१०.१९
राक्षस्यो विविधाकारा विरूपा विकृतास्तथा ।
दृष्टा हनूमता तत्र न तु सा जनकात्मजा ॥
Summary AI There, female demons of various forms, deformed and misshapen, were seen by Hanūmān, but not the daughter of Janaka.
M N Dutt And Hanumān saw there Räksasas of various forms, frightful and deformed; but he saw not Janaka's daughter.
५.१०.२०
रूपेणाप्रतिमा लोके वरा विद्याधर स्त्रियः ।
दृष्टा हनूमता तत्र न तु राघवनन्दिनी ॥
Summary AI Excellent Vidyādhara women, peerless in beauty throughout the world, were seen there by Hanūmān, but not the delight of the Raghu dynasty.
M N Dutt Hanuman there the the foremost and beautiful wives of Vidyadharas; but he saw not Rāghava's beloved Sītā.
५.१०.२१
नागकन्या वरारोहाः पूर्णचन्द्रनिभाननाः ।
दृष्टा हनूमता तत्र न तु सीता सुमध्यमा ॥
Summary AI Hanūmān saw beautiful serpent-maidens there with faces resembling the full moon, but he did not see the slender-waisted Sītā.
M N Dutt Hanumān saw there transcendentally beautiful women, daughter of Nāgas, having countenances resembling the moon; but he saw not Janaka's daughter. saw
५.१०.२२
प्रमथ्य राक्षसेन्द्रेण नागकन्या बलाद्धृताः ।
दृष्टा हनूमता तत्र न सा जनकनन्दिनी ॥
Summary AI Those serpent-maidens, who had been forcibly abducted by the lord of rākṣasas after subduing them, were seen there by Hanūmān, but that daughter of Janaka was not found.
M N Dutt And Hanumān saw there daughter of Nāgas forcibly brought by the lord of the Rākşasas; but he saw not Janaka's daughter.
५.१०.२३
सोऽपश्यंस्तां महाबाहुः पश्यंश्चान्या वरस्त्रियः ।
विषसाद महाबाहुर्हनूमान्मारुतात्मजः ॥
Summary AI Not seeing her but seeing other excellent women, the mighty-armed Hanūmān, the son of the wind-god, became despondent.
M N Dutt Having seen other beauteous females, and not seeing her, the mighty-armed son of the Windgod was oppressed with sandness.
५.१०.२४
उद्योगं वानरेन्द्राणं प्लवनं सागरस्य च ।
व्यर्थं वीक्ष्यानिलसुतश्चिन्तां पुनरुपागमत् ॥
Summary AI Considering the efforts of the monkey-chiefs and his own leaping across the ocean as futile, the son of the wind-god was again overcome by anxiety.
M N Dutt Seeing that the endeavours of the monarch of monkeys, as well as the bounding over the main, had come to nought, the offspring of the Windgod was plunged in thought.
५.१०.२५
अवतीर्य विमानाच्च हनूमान्मारुतात्मजः ।
चिन्तामुपजगामाथ शोकोपहतचेतनः ॥
Summary AI Then, descending from the aerial chariot, Hanūmān, the son of the wind-god, his mind overwhelmed by grief, sank into deep thought.
M N Dutt Descending from the aerial car, Hanumān, son to the Wind-god, his senses deprived by sorrow, was again wrought up with anxiety.
॥ इति सुन्दरकाण्डे दशमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.