Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे षोडशः सर्गः ॥
७.१६.१
स जित्वा भ्रातरं राम धनदं राक्षसाधिपः ।
महासेनप्रसूतिं तु ययौ शरवणं ततः ॥
Summary AI O Rāma, after defeating his brother Kubera (the lord of wealth), the king of the Rākṣasas (Rāvaṇa) then proceeded to the forest of reeds, the birthplace of Mahāsena (Kārttikeya).
M N Dutt O Rāma, having, vanquished his brother, the lord of riches, the king of Räkşasas went to the great wood of reeds, where Mahasena was born.
७.१६.४
विष्टब्धं पुष्पकं दृष्ट्वा कामगं ह्यगमं कृतम् ।
राक्षसश्चिन्तयामास सचिवैस्तैः समावृतः ॥
Summary AI Seeing the Puṣpaka chariot, which moves at will, suddenly halted and rendered motionless, the Rākṣasa (Rāvaṇa), surrounded by his ministers, began to reflect.
७.१६.१२
स वानरमुखं दृष्ट्वा तमवज्ञाय राक्षसः ।
प्रहासं मुमुचे मौर्ख्यात्सतोय इव तोयदः ॥
Summary AI Seeing that monkey-faced being and despising him, the Rākṣasa, out of foolishness, let out a loud laugh like a water-laden cloud.
M N Dutt And seeing that one having the face of a monkey, the Raksasas, deriding him, burst out into laughter, and seemed as if a mass of clouds were sending roars.
७.१६.१३
संक्रुद्धो भगवान्नन्दी शंकरस्यापरा तनुः ।
अब्रवीद्राक्षसं तत्र दशग्रीवमुपस्थितम् ॥
Summary AI The lord Nandi, who is another body of Śiva, became enraged and spoke to the Rākṣasa Daśagrīva who was standing there.
M N Dutt Thereat, growing enraged, the reverend Nandi Sankara's other body spoke into that Rākṣasa The Ten-necked one present there.
७.१६.१५
तस्मान्मद्रूपसंयुक्ता मद्वीर्यसमतेजसः ।
उत्पत्स्यन्ते वधार्थं हि कुलस्य तव वानराः ॥
Summary AI "...therefore, monkeys possessing my form and endowed with prowess equal to my splendor shall be born for the very destruction of your race."
M N Dutt “As O Daśānana, deriding me for my monkery-form, you have indulged in a laughter resembling the bursting of thunder, do monkeys endowed with prowess, and possessed of my form and energy shall be born for compassing the destruction of your race.
७.१६.१६
किं त्विदानीं मया शक्यं कर्तुं यत्त्वां निशाचर ।
न हन्तव्यो हतस्त्वं हि पूर्वमेव स्वकर्मभिः ॥
Summary AI "O Night-walker, what more can I do to you now? You have already been slain by your own deeds; you need not be killed again."
M N Dutt But, O night-ranger, I can even now end you quite; yet I must not slay you for you have ere this been slain by your acts.
७.१६.१७
अचिन्तयित्वा स तदा नन्दिवाक्यं निशाचरः ।
पर्वतं तं समासाद्य वाक्यमेतदुवाच ह ॥
Summary AI Then that night-walker (Rāvaṇa), disregarding the words of Nandi, approached that mountain and spoke these words.
M N Dutt But without heeding Nandi's speech, that highly powerful one Daśānana coming to the mountain, said.
७.१६.१८
पुष्पकस्य गतिश्छिन्ना यत्कृते मम गच्छतः ।
तदेतच्छैलमुन्मूलं करोमि तव गोपते ॥
Summary AI "O Lord of the Bulls! I shall uproot this mountain, because of which the movement of my proceeding Puṣpaka has been blocked."
M N Dutt 'O Gopati, I will even uproot this mountain, for whom Pușpaka was deprived of its motion as I was journeying.
७.१६.१९
केन प्रभावेन भवस्तत्र क्रीडति राजवत् ।
विज्ञातव्यं न जानीषे भयस्थानमुपस्थितम् ॥
Summary AI "By what power does Bhava (Śiva) sport there like a king? This must be known. You do not realize that a source of danger has arrived."
M N Dutt It must be known by what influence Bhavasvara sport here king-like. He does not know that an occasion of fear has presented itself?'
७.१६.२०
एवमुक्त्वा ततो राजन्भुजान्प्रक्षिप्य पर्वते ।
तोलयामास तं शैलं समृगव्यालपादपम् ॥
Summary AI O King, having spoken thus, he then thrust his arms under the mountain and lifted that hill, along with its deer, wild beasts, and trees.
M N Dutt Having said this, O Rama, Ravana seizing the mountain with his arms, lifted it up at once; and then the mountain trembled greatly.
७.१६.२१
ततो राम महादेवः प्रहसन्वीक्ष्य तत्कृतम् ।
पादाङ्गुष्ठेन तं शैलं पीडयामास लीलया ॥
Summary AI O Rāma, seeing what he had done, Mahādeva laughed and playfully pressed down on that mountain with his big toe.
M N Dutt Then, O Rāma, Mahadeva foremost of the deities even Hara, as in sport pressed the mount with his great toe.
७.१६.२२
ततस्ते पीडितास्तस्य शैलस्याधो गता भुजाः ।
विस्मिताश्चाभवंस्तत्र सचिवास्तस्य रक्षसः ॥
Summary AI Then, the arms of that demon, which were beneath the mountain, were crushed. His ministers were filled with amazement at the sight.
M N Dutt Thereat his arms, resembling blocks of stone felt the shock and then there the councillors of that Rākşasa were struck with amaze.
७.१६.२३
रक्षसा तेन रोषाच्च भुजानां पीडनात्तथा ।
मुक्तो विरावः सुमहांस्त्रैलोक्यं येन पूरितम् ॥
Summary AI Due to rage and the crushing of his arms, the demon let out a massive cry that filled all the three worlds.
M N Dutt The Rākṣasa, from wrath and the pain felt in his arms, set up a shout that shook the entire triune world.
७.१६.२५
ततः प्रीतो महादेवः शैलाग्रे विष्ठितस्तदा ।
मुक्त्वा तस्य भुजान्राजन्प्राह वाक्यं दशाननम् ॥
Summary AI O King, then Mahādeva, seated on the mountain peak, was pleased; releasing the demon's arms, he spoke these words to Daśānana.
M N Dutt Thereat that Lord Mahādeva, pleased, set free the hands of Daśānana stationed at the top of the mount, and O Rāma, addressed him, saying.
७.१६.२८
देवता मानुषा यक्षा ये चान्ये जगतीतले ।
एवं त्वामभिधास्यन्ति रावणं लोकरावणम् ॥
Summary AI Gods, humans, Yakṣas, and others on this earth shall thus address you as Rāvaṇa, the one who makes the world weep.
M N Dutt And deities and men, Yakşas and others living on earth shall call you Rāvana terror to creatures,
७.१६.२९
गच्छ पौलस्त्य विस्रब्धः पथा येन त्वमिच्छसि ।
मया त्वमभ्यनुज्ञातो राक्षसाधिप गम्यताम् ॥
Summary AI O descendant of Pulastya, go fearlessly by whichever path you desire. O King of Rākṣasas, permitted by me, you may depart.
M N Dutt Go, O Paulastya, which way you wish with confidence, and permitted by me, O Lord of Raksasas, go you.
७.१६.३०
साक्षान्महेश्वरेणैवं कृतनामा स रावणः ।
अभिवाद्य महादेवं विमानं तत्समारुहत् ॥
Summary AI Having been thus named by Maheśvara himself, Rāvaṇa saluted Mahādeva and boarded his aerial chariot.
M N Dutt Having thus received his his name from Mahesvara, Rāvana, saluting Mahadeva, ascended Puspaka.
॥ इति उत्तरकाण्डे षोडशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.