७.६५.१
तथा तु करुणं तस्य द्विजस्य परिदेवितम् ।
शुश्राव राघवः सर्वं दुःखशोकसमन्वितम् ॥
शुश्राव राघवः सर्वं दुःखशोकसमन्वितम् ॥
Summary
AI
Rāghava, overcome with grief and sorrow, heard all the piteous lamentations of that Brāhmaṇa.
M N Dutt
Hearing those sorrowful words of the Brāhmaṇa, Rāma was greatly sorry and sent for Vasistha, Vamadeva, his brothers, citizens and councillors.
७.६५.२
स दुःखेन सुसंतप्तो मन्त्रिणः समुपाह्वयत् ।
वसिष्ठं वामदेवं च भ्रातॄंश्च सहनैगमान् ॥
वसिष्ठं वामदेवं च भ्रातॄंश्च सहनैगमान् ॥
Summary
AI
Deeply distressed by grief, he summoned the ministers, Vasiṣṭha, Vāmadeva, his brothers, and the citizens.
M N Dutt
Hearing those sorrowful words of the Brāhmaṇa, Rāma was greatly sorry and sent for Vasistha, Vamadeva, his brothers, citizens and councillors.
७.६५.३
ततो द्विजा वसिष्ठेन सार्धमष्टौ प्रवेशिताः ।
राजानं देवसंकाशं वर्धस्वेति ततोऽब्रुवन् ॥
राजानं देवसंकाशं वर्धस्वेति ततोऽब्रुवन् ॥
Summary
AI
Then, eight Brāhmaṇas entered with Vasiṣṭha and said to the god-like king, "May you be victorious!"
M N Dutt
There upon having entered the apartment in the company of Vasiştha, eight Brāhmaṇas blessed the king Rāma, resembling a celestial, saying 'may victory crown you.'
७.६५.४
मार्कण्डेयोऽथ मौद्गल्यो वामदेवश्च काश्यपः ।
कात्यायनोऽथ जाबालिर्गौतमो नारदस्तथा ॥
कात्यायनोऽथ जाबालिर्गौतमो नारदस्तथा ॥
Summary
AI
Mārkaṇḍeya, Maudgalya, Vāmadeva, Kāśyapa, Kātyāyana, Jābāli, Gautama, and Nārada then appeared.
७.६५.५
एते द्विजर्षभाः सर्वे आसनेषूपवेशिताः ।
मन्त्रिणो नैगमाश्चैव यथार्हमनुकूलतः ॥
मन्त्रिणो नैगमाश्चैव यथार्हमनुकूलतः ॥
Summary
AI
All these foremost Brāhmaṇas, along with the ministers and citizens, were seated on appropriate seats according to their rank.
७.६५.६
ताषां समुपविष्टानां सर्वेषां दीप्ततेजसाम् ।
राघवः सर्वमाचष्टे द्विजो यस्मात्प्ररोदिति ॥
राघवः सर्वमाचष्टे द्विजो यस्मात्प्ररोदिति ॥
Summary
AI
To all those radiant ones who were seated, Rāghava explained the entire reason why the Brāhmaṇa was weeping.
७.६५.७
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राज्ञो दीनस्य नारदः ।
प्रत्युवाच शुभं वाक्यमृषीणां संनिधौ नृपम् ॥
प्रत्युवाच शुभं वाक्यमृषीणां संनिधौ नृपम् ॥
Summary
AI
Hearing the words of the distressed king, Nārada spoke auspicious words to the monarch in the presence of the sages.
M N Dutt
Hearing those words of the poorly king, Narada, in the presence of all other Rsis, replied.
७.६५.८
शृणु राजन्यथाकाले प्राप्तोऽयं बालसंक्षयः ।
श्रुत्वा कर्तव्यतां वीर कुरुष्व रघुनन्दन ॥
श्रुत्वा कर्तव्यतां वीर कुरुष्व रघुनन्दन ॥
Summary
AI
"O King, listen to how this untimely death of a child occurred. Having heard it, O hero of the Raghu dynasty, perform what must be done."
M N Dutt
Hear, o king, why this boy has met with untimely death. And hearing this, O descendant or Raghu, do you settle what you think proper.
७.६५.९
पुरा कृतयुगे राम ब्राह्मणा वै तपस्विनः ।
अब्राह्मणस्तदा राजन्न तपस्वी कथंचन ॥
अब्राह्मणस्तदा राजन्न तपस्वी कथंचन ॥
Summary
AI
"In the ancient Kṛta Yuga, O Rāma, only Brāhmaṇas were ascetics. O King, at that time, no one who was not a Brāhmaṇa ever practiced penance."
M N Dutt
O king, in the golden age, only the Brahmanas used to engage in asceticism. At that age save the Brāhmaṇas no other caste used to lead the life of an anchoret.
७.६५.१०
तस्मिन्युगे प्रज्वलिते ब्रह्मभूते अनावृते ।
अमृत्यवस्तदा सर्वे जज्ञिरे दीर्घदर्शिनः ॥
अमृत्यवस्तदा सर्वे जज्ञिरे दीर्घदर्शिनः ॥
Summary
AI
In that radiant age filled with Brahman and free from obstacles, all people were born with long foresight and were free from premature death.
M N Dutt
And for this, the Brāhmaṇas were the highest caste, effulgent in asceticism, asceticism, shorn shorn of ignorance, above death and conversant with three ages.
७.६५.११
ततस्त्रेतायुगं नाम मानवानां वपुष्मताम् ।
क्षत्रिया यत्र जायन्ते पूर्वेण तपसान्विताः ॥
क्षत्रिया यत्र जायन्ते पूर्वेण तपसान्विताः ॥
Summary
AI
Then came the age called Tretā Yuga for embodied humans, where Kṣatriyas were born, endowed with the merit of previous penance.
M N Dutt
There upon at the end of the golden age, Brāhmaṇa's understanding became loose and the Tretā Yuga set in. At this age Kşatriyas, gifted with the power acquired by pristine asceticism, were born. And those men, intent upon austere penances, that were born in the Tretā age, were more powerful and greater devotees than those in the former age.
७.६५.१२
वीर्येण तपसा चैव तेऽधिकाः पूर्वजन्मनि ।
मानवा ये महात्मानस्तस्मिंस्त्रेतायुगे युगे ॥
मानवा ये महात्मानस्तस्मिंस्त्रेतायुगे युगे ॥
Summary
AI
In that Tretā Yuga, those high-souled humans were superior in prowess and penance due to the merits of their previous births.
७.६५.१३
ब्रह्मक्षत्रं तु तत्सर्वं यत्पूर्वमपरं च यत् ।
युगयोरुभयोरासीत्समवीर्यसमन्वितम् ॥
युगयोरुभयोरासीत्समवीर्यसमन्वितम् ॥
Summary
AI
All those of the Brāhmaṇa and Kṣatriya orders, both former and latter, were endowed with equal prowess during those two ages.
M N Dutt
In the golden age the Brāhmaṇas were more powerful than the Kșatriyas. But in the Tretā age the Brāhmaṇas and the Ksatriyas were equally powerful.
७.६५.१४
अपश्यन्तस्तु ते सर्वे विशेषमधिकं ततः ।
स्थापनं चक्रिरे तत्र चातुर्वर्ण्यस्य सर्वतः ॥
स्थापनं चक्रिरे तत्र चातुर्वर्ण्यस्य सर्वतः ॥
Summary
AI
Seeing a greater distinction emerging between the classes, they then established the system of the four castes everywhere.
M N Dutt
Thus in the Tretā age, not beholding prominence of the Brāhmaṇas greater than that of the Kşatriyas, Manu and other religious leaders of the time composed the Sastra describing and setting in the four divisions of castes.
७.६५.१५
अधर्मः पादमेकं तु पातयत्पृथिवीतले ।
अधर्मेण हि संयुक्तास्तेन मन्दाभवन्द्विजाः ॥
अधर्मेण हि संयुक्तास्तेन मन्दाभवन्द्विजाः ॥
Summary
AI
Unrighteousness then set one foot upon the earth. Since they were joined with unrighteousness, the Brāhmaṇas became less vigorous.
M N Dutt
In this wise the Tretā age was prolific with virtues of the four Varņas, and many pious sacrifices and was shorn of iniquities. But being attacked a little with iniquity, one portion of sin appeared on earth. And growing impious people of sin appeared on earth. And growing impious people lost their strength.
७.६५.१६
ततः प्रादुष्कृतं पूर्वमायुषः परिनिष्ठितम् ।
शुभान्येवाचरल्लोकाः सत्यधर्मपरायणाः ॥
शुभान्येवाचरल्लोकाः सत्यधर्मपरायणाः ॥
Summary
AI
Then, for the first time, a fixed limit to life appeared. People, devoted to truth and righteousness, performed only auspicious deeds.
७.६५.१७
त्रेतायुगे त्ववर्तन्त ब्राह्मणाः क्षत्रियश्च ये ।
तपोऽतप्यन्त ते सर्वे शुश्रूषामपरे जनाः ॥
तपोऽतप्यन्त ते सर्वे शुश्रूषामपरे जनाः ॥
Summary
AI
In the Tretā Yuga, those who were Brāhmaṇas and Kṣatriyas all performed penance, while other people performed service.
M N Dutt
During the Tretă age the Brāhmaṇas and Kș atriyas engaged in austere penances and the Vaiśyas and Sūdras engaged in serving them.
७.६५.१८
स धर्मः परमस्तेषां वैश्यशूद्रमथागमत् ।
पूजां च सर्ववर्णानां शूद्राश्चक्रुर्विशेषतः ॥
पूजां च सर्ववर्णानां शूद्राश्चक्रुर्विशेषतः ॥
Summary
AI
That supreme duty then reached the Vaiśyas and Śūdras. The Śūdras especially performed the service of worshipping all other castes.
M N Dutt
And the greatest piety of the Vaiśyas and Śūdras at that time consisted of serving the Brāhmaṇas and Ksatriyas and specially for the Śūdras the highest religion was to serve people of all Varnas.
७.६५.१९
ततः पादमधर्मस्य द्वितीयमवतारयत् ।
ततो द्वापरसंख्या सा युगस्य समजायत ॥
ततो द्वापरसंख्या सा युगस्य समजायत ॥
Summary
AI
Then, unrighteousness brought down its second foot. Consequently, that age known as Dvāpara came into existence.
M N Dutt
And the second foot of impiety being ushered into the world the Dvāpara age set in.
७.६५.२०
तस्मिन्द्वापरसंख्ये तु वर्तमाने युगक्षये ।
अधर्मश्चानृतं चैव ववृधे पुरुषर्षभ ॥
अधर्मश्चानृतं चैव ववृधे पुरुषर्षभ ॥
Summary
AI
O bull among men, while that Dvāpara age was progressing, both unrighteousness and falsehood increased.
M N Dutt
O foremost of men, during this age two legs of piety being cut off, impiety and untruth multiplies.
७.६५.२१
तस्मिन्द्वापरसंख्याते तपो वैश्यान्समाविशत् ।
न शूद्रो लभते धर्ममुग्रं तप्तं नरर्षभ ॥
न शूद्रो लभते धर्ममुग्रं तप्तं नरर्षभ ॥
Summary
AI
O best of men, in that age known as the Dvāpara, asceticism entered the Vaiśya class. A Śūdra, however, was not entitled to practice severe and intense penance.
७.६५.२२
हीनवर्णो नरश्रेष्ठ तप्यते सुमहत्तपः ।
भविष्या शूद्रयोन्यां हि तपश्चर्या कलौ युगे ॥
भविष्या शूद्रयोन्यां हि तपश्चर्या कलौ युगे ॥
Summary
AI
O best of men, a person of lower caste is performing great penance. Indeed, the practice of asceticism by one born of a Śūdra womb is destined to happen only in the Kali age.
M N Dutt
O foremost of men, the degraded caste, the Śūdras, during your rege me, have engaged in austere penances. And in the Kali Yuga asceticism shall be established in the Sūdras.
७.६५.२३
अधर्मः परमो राम द्वापरे शूद्रधारितः ।
स वै विषयपर्यन्ते तव राजन्महातपाः ।
शूद्रस्तप्यति दुर्बुद्धिस्तेन बालवधो ह्ययम् ॥
स वै विषयपर्यन्ते तव राजन्महातपाः ।
शूद्रस्तप्यति दुर्बुद्धिस्तेन बालवधो ह्ययम् ॥
Summary
AI
O Rāma, in the Dvāpara age, penance performed by a Śūdra is a supreme unrighteousness. O King, that foolish Śūdra of great asceticism is performing penance within the borders of your kingdom; hence, this death of the child has occurred.
M N Dutt
O king, even in Davāpara, devout penances for Śūdras were considered as impiety, what to speak of the Tretāage. O king, one Śūdras, under the influence of vicious understanding, has begun devout penances within your kingdom. And for that reason this boy has met with death.
७.६५.२४
यो ह्यधर्ममकार्यं वा विषये पार्थिवस्य हि ।
करोति राजशार्दूल पुरे वा दुर्मतिर्नरः ।
क्षिप्रं हि नरकं याति स च राजा न संशयः ॥
करोति राजशार्दूल पुरे वा दुर्मतिर्नरः ।
क्षिप्रं हि नरकं याति स च राजा न संशयः ॥
Summary
AI
O tiger among kings, when a wicked-minded person commits an unrighteous or forbidden act in a sovereign's territory or city, both he and the king quickly descend to hell; there is no doubt about this.
M N Dutt
Calamity sets in that kingdom where a vicious-minded person commits an iniquity and that vicious wight and the king forsooth speedily repair to hell.
७.६५.२५
स त्वं पुरुषशार्दूल मार्गस्व विषयं स्वकम् ।
दुष्कृतं यत्र पश्येथास्तत्र यत्नं समाचर ॥
दुष्कृतं यत्र पश्येथास्तत्र यत्नं समाचर ॥
Summary
AI
O tiger among men, search your own kingdom. Wherever you observe a wicked deed being committed, exert your efforts to rectify it.
M N Dutt
While the king is entitled to the sixth portion of everything why should he not fully protect his subjects? Therefore, O chief of men, do you bring all informations of your kingdom. And be then studious to repress vices wherever you shall find them.
७.६५.२६
एवं ते धर्मवृद्धिश्च नृणां चायुर्विवर्धनम् ।
भविष्यति नरश्रेष्ठ बालस्यास्य च जीवितम् ॥
भविष्यति नरश्रेष्ठ बालस्यास्य च जीवितम् ॥
Summary
AI
O best of men, by doing so, there will be an increase in your righteousness, the lifespan of your subjects will be extended, and this child will be restored to life.
M N Dutt
And by that, O foremost of men, the piety of the subjects shall be increased, the lease of their life shall be prolonged and this boy shall regain his life.
॥ इति उत्तरकाण्डे पञ्चषष्टितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.