१.५९.१
तपोबलहतान्कृत्वा वासिष्ठान्समहोदयान् ।
ऋषिमध्ये महातेजा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत ॥
ऋषिमध्ये महातेजा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत ॥
Summary
AI
Having subdued the sons of Vasiṣṭha along with Mahodaya by the power of his penance, the highly effulgent Viśvāmitra addressed the assembly of sages.
१.५९.२
अयमिक्ष्वाकुदायादस्त्रिशङ्कुरिति विश्रुतः ।
धर्मिष्ठश्च वदान्यश्च मां चैव शरणं गतः ।
स्वेनानेन शरीरेण देवलोकजिगीषया ॥
धर्मिष्ठश्च वदान्यश्च मां चैव शरणं गतः ।
स्वेनानेन शरीरेण देवलोकजिगीषया ॥
Summary
AI
This descendant of the Ikṣvāku dynasty, known as Triśaṅku, who is most righteous and generous, has sought refuge in me with the desire to conquer the realm of the gods in his own physical body.
१.५९.३
यथायं स्वशरीरेण देवलोकं गमिष्यति ।
तथा प्रवर्त्यतां यज्ञो भवद्भिश्च मया सह ॥
तथा प्रवर्त्यतां यज्ञो भवद्भिश्च मया सह ॥
Summary
AI
Let this sacrifice be conducted by you along with me in such a manner that he may go to the celestial realm in his own physical body.
१.५९.४
विश्वामित्रवचः श्रुत्वा सर्व एव महर्षयः ।
ऊचुः समेत्य सहिता धर्मज्ञा धर्मसंहितम् ॥
ऊचुः समेत्य सहिता धर्मज्ञा धर्मसंहितम् ॥
Summary
AI
Having heard the words of Viśvāmitra, all the righteous great sages gathered together and spoke words consistent with dharma.
१.५९.५
अयं कुशिकदायादो मुनिः परमकोपनः ।
यदाह वचनं सम्यगेतत्कार्यं न संशयः ॥
यदाह वचनं सम्यगेतत्कार्यं न संशयः ॥
Summary
AI
This sage, a descendant of Kuśika, is extremely hot-tempered. Whatever words he has spoken must be fully carried out; there is no doubt about it.
१.५९.६
अग्निकल्पो हि भगवाञ्शापं दास्यति रोषितः ।
तस्मात्प्रवर्त्यतां यज्ञः सशरीरो यथा दिवम् ।
गच्छेदिक्ष्वाकुदायादो विश्वामित्रस्य तेजसा ॥
तस्मात्प्रवर्त्यतां यज्ञः सशरीरो यथा दिवम् ।
गच्छेदिक्ष्वाकुदायादो विश्वामित्रस्य तेजसा ॥
Summary
AI
Indeed, the venerable sage is like fire and will issue a curse if angered. Therefore, let the sacrifice proceed so that this descendant of Ikṣvāku may reach heaven in his physical body through the power of Viśvāmitra.
१.५९.७
ततः प्रवर्त्यतां यज्ञः ।
सर्वे समधितिष्ठते ॥
सर्वे समधितिष्ठते ॥
Summary
AI
Therefore, let the sacrifice be commenced, and let everyone take their respective positions.
१.५९.८
एवमुक्त्वा महर्षयः संजह्रुस्ताः क्रियास्तदा ।
याजकाश्च महातेजा विश्वामित्रोऽभवत्क्रतौ ॥
याजकाश्च महातेजा विश्वामित्रोऽभवत्क्रतौ ॥
Summary
AI
After speaking thus, the great sages commenced the rituals, and the highly effulgent Viśvāmitra served as the chief priest of the sacrifice.
१.५९.९
ऋत्विजश्चानुपूर्व्येण मन्त्रवन्मन्त्रकोविदाः ।
चक्रुः सर्वाणि कर्माणि यथाकल्पं यथाविधि ॥
चक्रुः सर्वाणि कर्माणि यथाकल्पं यथाविधि ॥
Summary
AI
The priests, experts in mantras, performed all sacrificial actions in order with appropriate chants, according to the ritual manuals and rules.
१.५९.१०
ततः कालेन महता विश्वामित्रो महातपाः ।
चकारावाहनं तत्र भागार्थं सर्वदेवताः ॥
चकारावाहनं तत्र भागार्थं सर्वदेवताः ॥
Summary
AI
Then, after a long time, the great ascetic Viśvāmitra performed the invocation of all the gods there to receive their share of the sacrifice.
१.५९.११
नाह्यागमंस्तदाहूता भागार्थं सर्वदेवताः ।
ततः क्रोधसमाविष्टो विश्वमित्रो महामुनिः ॥
ततः क्रोधसमाविष्टो विश्वमित्रो महामुनिः ॥
Summary
AI
When the invited gods did not arrive to receive their sacrificial portions, the great sage Viśvāmitra was overcome with wrath.
१.५९.१२
स्रुवमुद्यम्य सक्रोधस्त्रिशङ्कुमिदमब्रवीत् ।
पश्य मे तपसो वीर्यं स्वार्जितस्य नरेश्वर ॥
पश्य मे तपसो वीर्यं स्वार्जितस्य नरेश्वर ॥
Summary
AI
Raising the sacrificial ladle in anger, he said to Triśaṅku: "O lord of men, behold the power of my self-earned penance!"
१.५९.१३
एष त्वां स्वशरीरेण नयामि स्वर्गमोजसा ।
दुष्प्रापं स्वशरीरेण दिवं गच्छ नराधिप ॥
दुष्प्रापं स्वशरीरेण दिवं गच्छ नराधिप ॥
Summary
AI
O king, I am leading you to heaven in your own physical body by my prowess. Ascend to heaven, which is otherwise unattainable in one's own body.
१.५९.१४
स्वार्जितं किंचिदप्यस्ति मया हि तपसः फलम् ।
राजंस्त्वं तेजसा तस्य सशरीरो दिवं व्रज ॥
राजंस्त्वं तेजसा तस्य सशरीरो दिवं व्रज ॥
Summary
AI
O King, if I possess even a little fruit of my self-earned penance, then by its power, proceed to heaven in your physical body.
१.५९.१५
उक्तवाक्ये मुनौ तस्मिन्सशरीरो नरेश्वरः ।
दिवं जगाम काकुत्स्थ मुनीनां पश्यतां तदा ॥
दिवं जगाम काकुत्स्थ मुनीनां पश्यतां तदा ॥
Summary
AI
O descendant of Kakutstha, as the sage spoke these words, the king ascended to heaven in his physical body while the sages watched.
१.५९.१६
देवलोकगतं दृष्ट्वा त्रिशङ्कुं पाकशासनः ।
सह सर्वैः सुरगणैरिदं वचनमब्रवीत् ॥
सह सर्वैः सुरगणैरिदं वचनमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Seeing Triśaṅku arrived in the celestial realm, Indra, along with all the hosts of gods, spoke these words.
१.५९.१७
त्रिशङ्को गच्छ भूयस्त्वं नासि स्वर्गकृतालयः ।
गुरुशापहतो मूढ पत भूमिमवाक्शिराः ॥
गुरुशापहतो मूढ पत भूमिमवाक्शिराः ॥
Summary
AI
O Triśaṅku, go back! You have no dwelling made in heaven. O fool, struck by your guru's curse, fall headlong to the Earth!
१.५९.१८
एवमुक्तो महेन्द्रेण त्रिशङ्कुरपतत्पुनः ।
विक्रोशमानस्त्राहीति विश्वामित्रं तपोधनम् ॥
विक्रोशमानस्त्राहीति विश्वामित्रं तपोधनम् ॥
Summary
AI
Spoken to thus by Mahendra, Triśaṅku fell from heaven, crying out to the ascetic Viśvāmitra for protection.
१.५९.१९
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य क्रोशमानस्य कौशिकः ।
रोषमाहारयत्तीव्रं तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥
रोषमाहारयत्तीव्रं तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥
Summary
AI
Viśvāmitra, hearing the cry of the wailing king, summoned intense anger and shouted, "Stay! Stay!"
१.५९.२०
ऋषिमध्ये स तेजस्वी प्रजापतिरिवापरः ।
सृजन्दक्षिणमार्गस्थान्सप्तर्षीनपरान्पुनः ॥
सृजन्दक्षिणमार्गस्थान्सप्तर्षीनपरान्पुनः ॥
Summary
AI
Standing among the sages like a second Prajāpati, the effulgent Viśvāmitra began creating another set of Saptarṣis in the southern path.
१.५९.२१
नक्षत्रमालामपरामसृजत्क्रोधमूर्छितः ।
दक्षिणां दिशमास्थाय मुनिमध्ये महायशाः ॥
दक्षिणां दिशमास्थाय मुनिमध्ये महायशाः ॥
Summary
AI
Overcome with anger, the highly renowned sage Viśvāmitra, situated among other sages and facing the southern direction, created another garland of stars.
१.५९.२२
सृष्ट्वा नक्षत्रवंशं च क्रोधेन कलुषीकृतः ।
अन्यमिन्द्रं करिष्यामि लोको वा स्यादनिन्द्रकः ।
दैवतान्यपि स क्रोधात्स्रष्टुं समुपचक्रमे ॥
अन्यमिन्द्रं करिष्यामि लोको वा स्यादनिन्द्रकः ।
दैवतान्यपि स क्रोधात्स्रष्टुं समुपचक्रमे ॥
Summary
AI
Clouded by rage after creating a new lineage of stars, he declared, "I will create another Indra or the world shall be without an Indra," and out of anger, he even began creating new deities.
१.५९.२३
ततः परमसंभ्रान्ताः सर्षिसंघाः सुरर्षभाः ।
विश्वामित्रं महात्मानमूचुः सानुनयं वचः ॥
विश्वामित्रं महात्मानमूचुः सानुनयं वचः ॥
Summary
AI
Then, extremely agitated, the foremost of the gods along with assemblies of sages addressed the high-souled Viśvāmitra with conciliatory words.
१.५९.२४
अयं राजा महाभाग गुरुशापपरिक्षतः ।
सशरीरो दिवं यातुं नार्हत्येव तपोधन ॥
सशरीरो दिवं यातुं नार्हत्येव तपोधन ॥
Summary
AI
"O virtuous sage, this King Triśaṅku, afflicted by his preceptor's curse, is certainly not worthy of ascending to heaven in his physical body."
१.५९.२५
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा देवानां मुनिपुंगवः ।
अब्रवीत्सुमहद्वाक्यं कौशिकः सर्वदेवताः ॥
अब्रवीत्सुमहद्वाक्यं कौशिकः सर्वदेवताः ॥
Summary
AI
Hearing those words of the gods, the eminent sage Kauśika spoke these significant words to all the deities.
१.५९.२६
सशरीरस्य भद्रं वस्त्रिशङ्कोरस्य भूपतेः ।
आरोहणं प्रतिज्ञाय नानृतं कर्तुमुत्सहे ॥
आरोहणं प्रतिज्ञाय नानृतं कर्तुमुत्सहे ॥
Summary
AI
"May you be blessed. Having promised this King Triśaṅku that he would ascend to heaven in his physical body, I cannot bear to let my word become a lie."
१.५९.२७
सर्गोऽस्तु सशरीरस्य त्रिशङ्कोरस्य शाश्वतः ।
नक्षत्राणि च सर्वाणि मामकानि ध्रुवाण्यथ ॥
नक्षत्राणि च सर्वाणि मामकानि ध्रुवाण्यथ ॥
Summary
AI
"Let this creation of the physical Triśaṅku be eternal, and let all these stars created by me also remain fixed in their positions."
१.५९.२८
यावल्लोका धरिष्यन्ति तिष्ठन्त्वेतानि सर्वशः ।
मत्कृतानि सुराः सर्वे तदनुज्ञातुमर्हथ ॥
मत्कृतानि सुराः सर्वे तदनुज्ञातुमर्हथ ॥
Summary
AI
"O gods, as long as the worlds endure, let these stars created by me remain in every way. You all should grant permission for this."
१.५९.२९
एवमुक्ताः सुराः सर्वे ।
प्रत्यूचुर्मुनिपुंगवम् ॥
प्रत्यूचुर्मुनिपुंगवम् ॥
Summary
AI
Having been addressed in this manner, all the gods replied to the eminent sage Viśvāmitra.
१.५९.३०
एवं भवतु भद्रं ते तिष्ठन्त्वेतानि सर्वशः ।
गगने तान्यनेकानि वैश्वानरपथाद्बहिः ॥
गगने तान्यनेकानि वैश्वानरपथाद्बहिः ॥
Summary
AI
"So be it. May you be blessed. Let all those numerous stars remain in every way in the sky outside the path of Vaiśvānara."
१.५९.३१
नक्षत्राणि मुनिश्रेष्ठ तेषु ज्योतिःषु जाज्वलन् ।
अवाक्शिरास्त्रिशङ्कुश्च तिष्ठत्वमरसंनिभः ॥
अवाक्शिरास्त्रिशङ्कुश्च तिष्ठत्वमरसंनिभः ॥
Summary
AI
"O best of sages, let Triśaṅku remain among those glowing lights like an immortal, though suspended with his head downwards."
१.५९.३२
विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा सर्वदेवैरभिष्टुतः ।
ऋषिभिश्च महातेजा बाढमित्याह देवताः ॥
ऋषिभिश्च महातेजा बाढमित्याह देवताः ॥
Summary
AI
Praised by all the gods and sages, the virtuous and highly energetic Viśvāmitra said "So be it" to the deities.
१.५९.३३
ततो देवा महात्मानो मुनयश्च तपोधनाः ।
जग्मुर्यथागतं सर्वे यज्ञस्यान्ते नरोत्तम ॥
जग्मुर्यथागतं सर्वे यज्ञस्यान्ते नरोत्तम ॥
Summary
AI
O best of men, then at the conclusion of the sacrifice, the high-souled gods and the ascetic sages all returned whence they had come.
॥ इति बालकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.