६.२०.१
शुकेन तु समाख्यातांस्तान्दृष्ट्वा हरियूथपान् ।
समीपस्थं च रामस्य भ्रातरं स्वं विभीषणम् ॥
समीपस्थं च रामस्य भ्रातरं स्वं विभीषणम् ॥
Summary
AI
Having seen the leaders of the monkey hosts described by Śuka, as well as his own brother Vibhīṣaṇa standing near Rāma.
६.२०.२
लक्ष्मणं च महावीर्यं भुजं रामस्य दक्षिणम् ।
सर्ववानरराजं च सुग्रीवं भीमविक्रमम् ॥
सर्ववानरराजं च सुग्रीवं भीमविक्रमम् ॥
Summary
AI
He also observed the highly powerful Lakṣmaṇa, who serves as the right arm of Rāma, and Sugrīva, the powerful king of all monkeys who possesses terrible prowess.
६.२०.३
किंचिदाविग्नहृदयो जातक्रोधश्च रावणः ।
भर्त्सयामास तौ वीरौ कथान्ते शुकसारणौ ॥
भर्त्सयामास तौ वीरौ कथान्ते शुकसारणौ ॥
Summary
AI
With a somewhat agitated heart and mounting fury, Rāvaṇa rebuked those two brave men, Śuka and Sāraṇa, at the conclusion of their report.
६.२०.४
अधोमुखौ तौ प्रणतावब्रवीच्छुकसारणौ ।
रोषगद्गदया वाचा संरब्धः परुषं वचः ॥
रोषगद्गदया वाचा संरब्धः परुषं वचः ॥
Summary
AI
Infuriated, Rāvaṇa spoke harsh words in a voice trembling with rage to Śuka and Sāraṇa, who stood before him bowing with downcast faces.
M N Dutt
And he wrathfully spoke to them, standing in humble guise with their heads hung down, harsh words faltering with passion.
६.२०.५
न तावत्सदृशं नाम सचिवैरुपजीविभिः ।
विप्रियं नृपतेर्वक्तुं निग्रहप्रग्रहे विभोः ॥
विप्रियं नृपतेर्वक्तुं निग्रहप्रग्रहे विभोः ॥
Summary
AI
It is certainly not fitting for dependent ministers to speak unpleasant words to a king who has the power to reward or punish.
M N Dutt
That counsellors subsisting (on the wealth of their master and sovereign), should say aught disagreeable to him, whether they meet with his favour or disfavour-is not meet.
६.२०.६
रिपूणां प्रतिकूलानां युद्धार्थमभिवर्तताम् ।
उभाभ्यां सदृशं नाम वक्तुमप्रस्तवे स्तवम् ॥
उभाभ्यां सदृशं नाम वक्तुमप्रस्तवे स्तवम् ॥
Summary
AI
It is unseemly for both of you to offer praise at an inappropriate time for the hostile enemies who have arrived for war.
M N Dutt
Without being questioned, it is (proper) for you both to hymn the praises of a foes that is opposed and that has advanced for encounter! You have in vain worshipped your preceptors, aged people, and spiritual guides, for you have failed to appropriate the cream of Political Science, which should be availed of.
६.२०.७
आचार्या गुरवो वृद्धा वृथा वां पर्युपासिताः ।
सारं यद्राजशास्त्राणामनुजीव्यं न गृह्यते ॥
सारं यद्राजशास्त्राणामनुजीव्यं न गृह्यते ॥
Summary
AI
You have served your teachers, elders, and seniors in vain, for you have not grasped the practical essence of the science of statecraft that should guide a servant.
M N Dutt
Without being questioned, it is (proper) for you both to hymn the praises of a foes that is opposed and that has advanced for encounter! You have in vain worshipped your preceptors, aged people, and spiritual guides, for you have failed to appropriate the cream of Political Science, which should be availed of.
६.२०.८
गृहीतो वा न विज्ञातो भारो ज्ञानस्य वोछ्यते ।
ईदृशैः सचिवैर्युक्तो मूर्खैर्दिष्ट्या धराम्यहम् ॥
ईदृशैः सचिवैर्युक्तो मूर्खैर्दिष्ट्या धराम्यहम् ॥
Summary
AI
Though knowledge was acquired, it was not understood; you merely carry its weight like a burden. It is by luck alone that I still rule while being joined by such foolish ministers.
M N Dutt
Or if you had appropriated the same, you have forgotten it afterwards;;and you bear the burden of ignorance. And it is owing to my good fortune that, having such stupid counsellors, I have as yet held my kingdom.
६.२०.९
किं नु मृत्योर्भयं नास्ति मां वक्तुं परुषं वचः ।
यस्य मे शासतो जिह्वा प्रयच्छति शुभाशुभम् ॥
यस्य मे शासतो जिह्वा प्रयच्छति शुभाशुभम् ॥
Summary
AI
Do you not fear death for speaking such harsh words to me, whose tongue bestows good or bad fortune as I rule?
M N Dutt
Have you no fear of death that you use harsh speech towards me, who am the ruler and whose tongue dispense good and evil?
६.२०.१०
अप्येव दहनं स्पृष्ट्वा वने तिष्ठन्ति पादपाः ।
राजदोषपरामृष्टास्तिष्ठन्ते नापराधिनः ॥
राजदोषपरामृष्टास्तिष्ठन्ते नापराधिनः ॥
Summary
AI
Trees in a forest may remain standing even after being touched by fire, but offenders struck by the king's displeasure cannot survive.
M N Dutt
Even trees may exist in the forest, coming in contact with burning fire; but transgressors cannot exist, visited with the chastisement of the monarch.
६.२०.११
हन्यामहमिमौ पापौ शत्रुपक्षप्रशंसकौ ।
यदि पूर्वोपकारैर्मे न क्रोधो मृदुतां व्रजेत् ॥
यदि पूर्वोपकारैर्मे न क्रोधो मृदुतां व्रजेत् ॥
Summary
AI
I would have executed these two wicked men who praise the enemy's side, had my anger not been softened by the memory of their past services.
M N Dutt
I shall slay these wicked wights, who praise the side of the enemy, if my anger be not moderated, remembering their former good offices.
६.२०.१२
अपध्वंसत गच्छध्वं संनिकर्षादितो मम ।
न हि वां हन्तुमिच्छामि स्मरन्नुपकृतानि वाम् ।
हतावेव कृतघ्नौ तौ मयि स्नेहपराङ्मुखौ ॥
न हि वां हन्तुमिच्छामि स्मरन्नुपकृतानि वाम् ।
हतावेव कृतघ्नौ तौ मयि स्नेहपराङ्मुखौ ॥
Summary
AI
Begone and depart from my presence! Remembering your past help, I do not wish to kill you. You ungrateful men, who have turned away from my affection, are already as good as dead.
M N Dutt
Avaunt! Go hence from near me! I do not wish to slay you, remembering your good acts. Slain you (already) are, who are ingrate and cherish no affection for me.
६.२०.१३
एवमुक्तौ तु सव्रीडौ तावुभौ शुकसारणौ ।
रावणं जयशब्देन प्रतिनन्द्याभिनिःसृतौ ॥
रावणं जयशब्देन प्रतिनन्द्याभिनिःसृतौ ॥
Summary
AI
Addressed in this manner, both Śuka and Sāraṇa felt ashamed. They saluted Rāvaṇa with cries of victory and departed from the place.
M N Dutt
Thus accosted, Suka and Sarana, seeing (how things stood), covered with bashfulness, went out, saluting Ravana by uttering 'Victory!'
६.२०.१४
अब्रवीत्स दशग्रीवः समीपस्थं महोदरम् ।
उपस्थापय शीघ्रं मे चारान्नीतिविशारदान् ॥
उपस्थापय शीघ्रं मे चारान्नीतिविशारदान् ॥
Summary
AI
Then the ten-headed Rāvaṇa said to Mahodara, who was standing nearby, 'Bring me spies who are experts in political ethics immediately.'
M N Dutt
Then that ranger of night, the Ten-necked one, said to Mahodara, who was present, to summon some spies. Thus accosted, Mahodara speedily ordered some spies (to present themselves).
६.२०.१५
ततश्चराः संत्वरिताः प्राप्ताः पार्थिवशासनात् ।
उपस्थिताः प्राञ्जलयो वर्धयित्वा जयाशिषा ॥
उपस्थिताः प्राञ्जलयो वर्धयित्वा जयाशिषा ॥
Summary
AI
Following the king's command, the spies arrived in great haste. After greeting him with blessings for victory, they stood before him with palms joined in reverence.
M N Dutt
Thereat, the spies, hurriedly arriving there at the mandate of the monarch, and, presenting themselves, stood with joined hands, uttering blessing of victory.
६.२०.१६
तानब्रवीत्ततो वाक्यं रावणो राक्षसाधिपः ।
चारान्प्रत्ययिकाञ्शूरान्भक्तान्विगतसाध्वसान् ॥
चारान्प्रत्ययिकाञ्शूरान्भक्तान्विगतसाध्वसान् ॥
Summary
AI
Thereupon, Rāvaṇa, the lord of the Rākṣasas, spoke to those trustworthy, brave, loyal, and fearless spies.
M N Dutt
Then the lord of Rākşasas, Rāvana, addressed the spies, who were heroic, faithful, calm, and courageous, Go hence, and acquaint yourselves with the exertions of Rama; as well as with those who, being the custodians of Rāma's close counsels, have gladly joined him (here).
६.२०.१७
इतो गच्छत रामस्य व्यवसायं परीक्षथ ।
मन्त्रेष्वभ्यन्तरा येऽस्य प्रीत्या तेन समागताः ॥
मन्त्रेष्वभ्यन्तरा येऽस्य प्रीत्या तेन समागताः ॥
Summary
AI
Go forth from here and investigate Rāma's resolve, and identify those who are his intimate counselors and those who have joined him out of affection.
M N Dutt
Then the lord of Rākşasas, Rāvana, addressed the spies, who were heroic, faithful, calm, and courageous, Go hence, and acquaint yourselves with the exertions of Rama; as well as with those who, being the custodians of Rāma's close counsels, have gladly joined him (here).
६.२०.१८
कथं स्वपिति जागर्ति किमन्यच्च करिष्यति ।
विज्ञाय निपुणं सर्वमागन्तव्यमशेषतः ॥
विज्ञाय निपुणं सर्वमागन्तव्यमशेषतः ॥
Summary
AI
Skillfully finding out everything completely—how he sleeps, how he keeps awake, and what else he intends to do—you must return.
M N Dutt
How he sleep and how he wake, and what he engage himself in, having deftly acquainted yourselves with all this thoroughly, do you come (back here).
६.२०.१९
चारेण विदितः शत्रुः पण्डितैर्वसुधाधिपैः ।
युद्धे स्वल्पेन यत्नेन समासाद्य निरस्यते ॥
युद्धे स्वल्पेन यत्नेन समासाद्य निरस्यते ॥
Summary
AI
Wise monarchs who perceive their enemies through spies can encounter and overthrow them in battle with very little effort.
M N Dutt
The wise king that gathers (a knowledge of) his enemy through spies, can, putting forth a modicum of effort in conflict, neutralise (his exertions).
६.२०.२०
चारास्तु ते तथेत्युक्त्वा प्रहृष्टा राक्षसेश्वरम् ।
कृत्वा प्रदक्षिणं जग्मुर्यत्र रामः सलक्ष्मणः ॥
कृत्वा प्रदक्षिणं जग्मुर्यत्र रामः सलक्ष्मणः ॥
Summary
AI
Saying 'So be it,' those spies were delighted. They circumambulated the lord of the Rākṣasas and departed to the place where Rāma stayed with Lakṣmaṇa.
M N Dutt
Thereat the spies, saying, So it is, taking Sardula to the fore, with delighted hearts went round the sovereign of the Raksasas.
६.२०.२१
ते सुवेलस्य शैलस्य समीपे रामलक्ष्मणौ ।
प्रच्छन्ना ददृशुर्गत्वा ससुग्रीवविभीषणौ ॥
प्रच्छन्ना ददृशुर्गत्वा ससुग्रीवविभीषणौ ॥
Summary
AI
Having gone there, those spies remained hidden near Mount Suvela and observed Rāma and Lakṣmaṇa along with Sugrīva and Vibhīṣaṇa.
M N Dutt
And repairing secretly to the vicinity of the mountain bordering on the fair shore,* they saw Rāma and Lakşmaņa with Sugrīva and Vibhís ana. *Suvelasya Säilasya may also mean, of the mount Suvela.
६.२०.२२
ते तु धर्मात्मना दृष्टा राक्षसेन्द्रेण राक्षसाः ।
विभीषणेन तत्रस्था निगृहीता यदृच्छया ॥
विभीषणेन तत्रस्था निगृहीता यदृच्छया ॥
Summary
AI
While stationed there, those demons were spotted and spontaneously apprehended by the righteous lord of demons, Vibhīṣaṇa.
६.२०.२३
वानरैरर्दितास्ते तु विक्रान्तैर्लघुविक्रमैः ।
पुनर्लङ्कामनुप्राप्ताः श्वसन्तो नष्टचेतसः ॥
पुनर्लङ्कामनुप्राप्ताः श्वसन्तो नष्टचेतसः ॥
Summary
AI
Afflicted by the valiant and swift-footed monkeys, the spies returned to Laṅkā panting heavily and completely bewildered.
M N Dutt
And, on having been put to straits by the powerful monkeys of fleet vigour, they, breathing hard, and with their consciousness lost, again, arrived at Lankā. *The spies, that is.
६.२०.२४
ततो दशग्रीवमुपस्थितास्ते
चारा बहिर्नित्यचरा निशाचराः ।
गिरेः सुवेलस्य समीपवासिनं
न्यवेदयन्भीमबलं महाबलाः ॥
चारा बहिर्नित्यचरा निशाचराः ।
गिरेः सुवेलस्य समीपवासिनं
न्यवेदयन्भीमबलं महाबलाः ॥
Summary
AI
Subsequently, those mighty night-roaming spies, who constantly wander outside, approached Daśagrīva and reported the presence of the one possessing formidable strength near Mount Suvela.
M N Dutt
Then those exceedingly strong spies, always ranging outside, presenting themselves before the Ten-necked one, informed him of the forces of Rāma, stationed near mount Suvela.
॥ इति युद्धकाण्डे विंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.