२.१०१.१
जाबालेस्तु वचः श्रुत्वा रामः सत्यात्मनां वरः ।
उवाच परया युक्त्या स्वबुद्ध्या चाविपन्नया ॥
उवाच परया युक्त्या स्वबुद्ध्या चाविपन्नया ॥
Summary
AI
Having heard the words of Jābāli, Rāma, the best among those whose soul is truth, replied with great reasoning and his own unimpaired intellect.
२.१०१.२
भवान्मे प्रियकामार्थं वचनं यदिहोक्तवान् ।
अकार्यं कार्यसंकाशमपथ्यं पथ्यसंमितम् ॥
अकार्यं कार्यसंकाशमपथ्यं पथ्यसंमितम् ॥
Summary
AI
The words you have spoken here, wishing to please me, advocate an unworthy act appearing worthy and an unwholesome path appearing wholesome.
२.१०१.३
निर्मर्यादस्तु पुरुषः पापाचारसमन्वितः ।
मानं न लभते सत्सु भिन्नचारित्रदर्शनः ॥
मानं न लभते सत्सु भिन्नचारित्रदर्शनः ॥
Summary
AI
A man who ignores boundaries, follows sinful conduct, and displays a broken character receives no respect among the virtuous.
२.१०१.४
कुलीनमकुलीनं वा वीरं पुरुषमानिनम् ।
चारित्रमेव व्याख्याति शुचिं वा यदि वाशुचिम् ॥
चारित्रमेव व्याख्याति शुचिं वा यदि वाशुचिम् ॥
Summary
AI
Conduct alone reveals whether a person is well-born or low-born, a hero or a pretender, and pure or impure.
२.१०१.५
अनार्यस्त्वार्यसंकाशः शौचाद्धीनस्तथा शुचिः ।
लक्षण्यवदलक्षण्यो दुःशीलः शीलवानिव ॥
लक्षण्यवदलक्षण्यो दुःशीलः शीलवानिव ॥
Summary
AI
Even if an ignoble man appears noble, a person devoid of purity appears pure, an ill-omened man appears auspicious, or a man of bad character appears well-behaved, their true nature remains.
२.१०१.६
अधर्मं धर्मवेषेण यदीमं लोकसंकरम् ।
अभिपत्स्ये शुभं हित्वा क्रियाविधिविवर्जितम् ॥
अभिपत्स्ये शुभं हित्वा क्रियाविधिविवर्जितम् ॥
Summary
AI
If I abandon what is auspicious and adopt this unrighteousness disguised as righteousness—which causes social confusion and ignores ritual injunctions—I would be straying from the right path.
२.१०१.७
कश्चेतयानः पुरुषः कार्याकार्यविचक्षणः ।
बहु मंस्यति मां लोके दुर्वृत्तं लोकदूषणम् ॥
बहु मंस्यति मां लोके दुर्वृत्तं लोकदूषणम् ॥
Summary
AI
Which conscious man, capable of discerning right action from wrong, would think highly of me if I were of evil conduct and a corruptor of the world?
२.१०१.८
कस्य यास्याम्यहं वृत्तं केन वा स्वर्गमाप्नुयाम् ।
अनया वर्तमानोऽहं वृत्त्या हीनप्रतिज्ञया ॥
अनया वर्तमानोऽहं वृत्त्या हीनप्रतिज्ञया ॥
Summary
AI
Living by such conduct where my promise is abandoned, whose standard would I follow, and by what means would I attain heaven?
२.१०१.९
कामवृत्तस्त्वयं लोकः कृत्स्नः समुपवर्तते ।
यद्वृत्ताः सन्ति राजानस्तद्वृत्ताः सन्ति हि प्रजाः ॥
यद्वृत्ताः सन्ति राजानस्तद्वृत्ताः सन्ति हि प्रजाः ॥
Summary
AI
This entire world follows the lead of its ruler; for as the kings conduct themselves, so do the subjects.
२.१०१.१०
सत्यमेवानृशंस्यं च राजवृत्तं सनातनम् ।
तस्मात्सत्यात्मकं राज्यं सत्ये लोकः प्रतिष्ठितः ॥
तस्मात्सत्यात्मकं राज्यं सत्ये लोकः प्रतिष्ठितः ॥
Summary
AI
Truth and benevolence alone are the eternal conduct of kings; therefore, the kingdom is rooted in truth, and the world is established in truth.
२.१०१.११
ऋषयश्चैव देवाश्च सत्यमेव हि मेनिरे ।
सत्यवादी हि लोकेऽस्मिन्परमं गच्छति क्षयम् ॥
सत्यवादी हि लोकेऽस्मिन्परमं गच्छति क्षयम् ॥
Summary
AI
Both the R̥ṣis and the Devas hold truth alone as supreme. In this world, the speaker of truth attains the highest abode.
२.१०१.१२
उद्विजन्ते यथा सर्पान्नरादनृतवादिनः ।
धर्मः सत्यं परो लोके मूलं स्वर्गस्य चोच्यते ॥
धर्मः सत्यं परो लोके मूलं स्वर्गस्य चोच्यते ॥
Summary
AI
Just as people fear a snake, they fear a man who speaks lies. Truth is the highest virtue in the world and is called the root of heaven.
२.१०१.१३
सत्यमेवेश्वरो लोके सत्यं पद्मा समाश्रिता ।
सत्यमूलानि सर्वाणि सत्यान्नास्ति परं पदम् ॥
सत्यमूलानि सर्वाणि सत्यान्नास्ति परं पदम् ॥
Summary
AI
Truth alone is the Lord in the world; Lakṣmī rests upon truth. All things are rooted in truth, and there is no state higher than truth.
२.१०१.१४
दत्तमिष्टं हुतं चैव तप्तानि च तपांसि च ।
वेदाः सत्यप्रतिष्ठानास्तस्मात्सत्यपरो भवेत् ॥
वेदाः सत्यप्रतिष्ठानास्तस्मात्सत्यपरो भवेत् ॥
Summary
AI
Charity, sacrifice, offerings, and penances performed, as well as the Vedas, are all established in truth. Therefore, one should be devoted to truth.
२.१०१.१५
एकः पालयते लोकमेकः पालयते कुलम् ।
मज्जत्येको हि निरय एकः स्वर्गे महीयते ॥
मज्जत्येको हि निरय एकः स्वर्गे महीयते ॥
Summary
AI
One alone protects the world, and one alone protects the family. Indeed, one alone sinks into hell, while another is honored in heaven.
२.१०१.१६
सोऽहं पितुर्निदेशं तु किमर्थं नानुपालये ।
सत्यप्रतिश्रवः सत्यं सत्येन समयीकृतः ॥
सत्यप्रतिश्रवः सत्यं सत्येन समयीकृतः ॥
Summary
AI
Being one who has promised to be true and bound by an agreement of truth, why should I not follow the truthful command of my father?
२.१०१.१७
नैव लोभान्न मोहाद्वा न चाज्ञानात्तमोन्वितः ।
सेतुं सत्यस्य भेत्स्यामि गुरोः सत्यप्रतिश्रवः ॥
सेतुं सत्यस्य भेत्स्यामि गुरोः सत्यप्रतिश्रवः ॥
Summary
AI
Having given a true promise to my father, I shall not break the bridge of truth out of greed, delusion, or ignorance born of darkness.
२.१०१.१८
असत्यसंधस्य सतश्चलस्यास्थिरचेतसः ।
नैव देवा न पितरः प्रतीच्छन्तीति नः श्रुतम् ॥
नैव देवा न पितरः प्रतीच्छन्तीति नः श्रुतम् ॥
Summary
AI
We have heard that neither the Devas nor the ancestors accept offerings from one who is false to his promise, fickle, and of unstable mind.
२.१०१.१९
प्रत्यगात्ममिमं धर्मं सत्यं पश्याम्यहं स्वयम् ।
भारः सत्पुरुषाचीर्णस्तदर्थमभिनन्द्यते ॥
भारः सत्पुरुषाचीर्णस्तदर्थमभिनन्द्यते ॥
Summary
AI
I personally perceive this truth as the virtue inherent in the soul. This burden, though heavy, was borne by the righteous of old and is thus honored.
२.१०१.२०
क्षात्रं धर्ममहं त्यक्ष्ये ह्यधर्मं धर्मसंहितम् ।
क्षुद्रौर्नृशंसैर्लुब्धैश्च सेवितं पापकर्मभिः ॥
क्षुद्रौर्नृशंसैर्लुब्धैश्च सेवितं पापकर्मभिः ॥
Summary
AI
I shall renounce that so-called duty of the Kṣatriya class, which is actually unrighteousness masquerading as dharma, practiced by the petty, cruel, greedy, and sinful.
२.१०१.२१
कायेन कुरुते पापं मनसा संप्रधार्य च ।
अनृतं जिह्वया चाह त्रिविधं कर्म पातकम् ॥
अनृतं जिह्वया चाह त्रिविधं कर्म पातकम् ॥
Summary
AI
After deliberating with the mind, one commits a sin with the body and speaks untruth with the tongue; thus, sinful action is said to be of three kinds.
२.१०१.२२
भूमिः कीर्तिर्यशो लक्ष्मीः पुरुषं प्रार्थयन्ति हि ।
स्वर्गस्थं चानुबध्नन्ति सत्यमेव भजेत तत् ॥
स्वर्गस्थं चानुबध्नन्ति सत्यमेव भजेत तत् ॥
Summary
AI
Earth, fame, glory, and prosperity seek out a person and follow them even to heaven; therefore, one should devotedly worship truth alone.
२.१०१.२३
श्रेष्ठं ह्यनार्यमेव स्याद्यद्भवानवधार्य माम् ।
आह युक्तिकरैर्वाक्यैरिदं भद्रं कुरुष्व ह ॥
आह युक्तिकरैर्वाक्यैरिदं भद्रं कुरुष्व ह ॥
Summary
AI
The suggestion you have made to me with seemingly logical arguments, saying "do what is beneficial," is actually ignoble even if it appears superior.
२.१०१.२४
कथं ह्यहं प्रतिज्ञाय वनवासमिमं गुरोः ।
भरतस्य करिष्यामि वचो हित्वा गुरोर्वचः ॥
भरतस्य करिष्यामि वचो हित्वा गुरोर्वचः ॥
Summary
AI
Having promised this forest exile to my father, how can I fulfill Bharata's request by disregarding the words of my preceptor?
२.१०१.२५
स्थिरा मया प्रतिज्ञाता प्रतिज्ञा गुरुसंनिधौ ।
प्रहृष्टमानसा देवी कैकेयी चाभवत्तदा ॥
प्रहृष्टमानसा देवी कैकेयी चाभवत्तदा ॥
Summary
AI
A firm vow was pledged by me in the presence of my father, and at that time, Queen Kaikeyī became joyful in her heart.
२.१०१.२६
वनवासं वसन्नेवं शुचिर्नियतभोजनः ।
मूलैः पुष्पैः फलैः पुण्यैः पितॄन्देवांश्च तर्पयन् ॥
मूलैः पुष्पैः फलैः पुण्यैः पितॄन्देवांश्च तर्पयन् ॥
Summary
AI
Thus, living in exile while remaining pure and restricted in diet, I shall gratify the ancestors and the gods with sacred roots, flowers, and fruits.
२.१०१.२७
संतुष्टपञ्चवर्गोऽहं लोकयात्रां प्रवर्तये ।
अकुहः श्रद्दधानः सन्कार्याकार्यविचक्षणः ॥
अकुहः श्रद्दधानः सन्कार्याकार्यविचक्षणः ॥
Summary
AI
With my five senses satisfied, being free from deceit, endowed with faith, and discerning between what should and should not be done, I shall proceed through my journey in this world.
२.१०१.२८
कर्मभूमिमिमां प्राप्य कर्तव्यं कर्म यच्छुभम् ।
अग्निर्वायुश्च सोमश्च कर्मणां फलभागिनः ॥
अग्निर्वायुश्च सोमश्च कर्मणां फलभागिनः ॥
Summary
AI
Having reached this world of action, one must perform auspicious deeds; Agni, Vāyu, and Soma are the sharers in the fruits of such actions.
२.१०१.२९
शतं क्रतूनामाहृत्य देवराट्त्रिदिवं गतः ।
तपांस्युग्राणि चास्थाय दिवं याता महर्षयः ॥
तपांस्युग्राणि चास्थाय दिवं याता महर्षयः ॥
Summary
AI
Having performed a hundred sacrifices, Indra reached heaven, and by practicing intense austerities, the great Maharṣis ascended to the celestial realm.
२.१०१.३०
सत्यं च धर्मं च पराक्रमं च
भूतानुकम्पां प्रियवादितां च ।
द्विजातिदेवातिथिपूजनं च
पन्थानमाहुस्त्रिदिवस्य सन्तः ॥
भूतानुकम्पां प्रियवादितां च ।
द्विजातिदेवातिथिपूजनं च
पन्थानमाहुस्त्रिदिवस्य सन्तः ॥
Summary
AI
Truth, Dharma, valor, compassion for all beings, pleasant speech, and the worship of the twice-born, gods, and guests are declared by the virtuous to be the path to heaven.
२.१०१.३१
धर्मे रताः सत्पुरुषैः समेता
स्तेजस्विनो दानगुणप्रधानाः ।
अहिंसका वीतमलाश्च लोके
भवन्ति पूज्या मुनयः प्रधानाः ॥
स्तेजस्विनो दानगुणप्रधानाः ।
अहिंसका वीतमलाश्च लोके
भवन्ति पूज्या मुनयः प्रधानाः ॥
Summary
AI
Sages who are devoted to Dharma, associated with the virtuous, radiant, foremost in the virtue of charity, non-violent, and free from impurities, become worshipful in the world.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकाधिकशततमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.