२.८.१
मन्थरा त्वभ्यसूय्यैनामुत्सृज्याभरणं च तत् ।
उवाचेदं ततो वाक्यं कोपदुःखसमन्विता ॥
उवाचेदं ततो वाक्यं कोपदुःखसमन्विता ॥
Summary
AI
Envious of Kaikeyī, Mantharā cast away the ornament given to her and, filled with anger and sorrow, spoke these words.
२.८.२
हर्षं किमिदमस्थाने कृतवत्यसि बालिशे ।
शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे ॥
शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे ॥
Summary
AI
"O foolish girl, why do you rejoice so inappropriately? You do not realize that you are standing in the midst of an ocean of grief."
२.८.३
सुभगा खलु कौसल्या यस्याः पुत्रोऽभिषेक्ष्यते ।
यौवराज्येन महता श्वः पुष्येण द्विजोत्तमैः ॥
यौवराज्येन महता श्वः पुष्येण द्विजोत्तमैः ॥
Summary
AI
"Indeed, Kausalyā is fortunate, for tomorrow, under the Puṣya asterism, her son will be consecrated to the great position of crown prince by the best of the twice-born."
२.८.४
प्राप्तां सुमहतीं प्रीतिं प्रतीतां तां हतद्विषम् ।
उपस्थास्यसि कौसल्यां दासीव त्वं कृताञ्जलिः ॥
उपस्थास्यसि कौसल्यां दासीव त्वं कृताञ्जलिः ॥
Summary
AI
"You will serve Kausalyā, who has attained immense joy and whose enemies are destroyed, with joined palms like a common maidservant."
२.८.५
हृष्टाः खलु भविष्यन्ति रामस्य परमाः स्त्रियः ।
अप्रहृष्टा भविष्यन्ति स्नुषास्ते भरतक्षये ॥
अप्रहृष्टा भविष्यन्ति स्नुषास्ते भरतक्षये ॥
Summary
AI
"The chief women of Rāma will surely be delighted, while your daughters-in-law will be unhappy due to the decline of Bharata."
२.८.६
तां दृष्ट्वा परमप्रीतां ब्रुवन्तीं मन्थरां ततः ।
रामस्यैव गुणान्देवी कैकेयी प्रशशंस ह ॥
रामस्यैव गुणान्देवी कैकेयी प्रशशंस ह ॥
Summary
AI
Upon seeing the babbling Mantharā, Queen Kaikeyī, being very pleased, praised the virtues of Rāma himself.
२.८.७
धर्मज्ञो गुरुभिर्दान्तः कृतज्ञः सत्यवाक्शुचिः ।
रामो राज्ञः सुतो ज्येष्ठो यौवराज्यमतोऽर्हति ॥
रामो राज्ञः सुतो ज्येष्ठो यौवराज्यमतोऽर्हति ॥
Summary
AI
"Rāma is a knower of dharma, disciplined by his elders, grateful, truthful, and pure. As the King’s eldest son, he rightly deserves the status of crown prince."
२.८.८
भ्रातॄन्भृत्यांश्च दीर्घायुः पितृवत्पालयिष्यति ।
संतप्यसे कथं कुब्जे श्रुत्वा रामाभिषेचनम् ॥
संतप्यसे कथं कुब्जे श्रुत्वा रामाभिषेचनम् ॥
Summary
AI
"The long-lived Rāma will protect his brothers and servants like a father. O hunchback, why do you grieve upon hearing of Rāma’s consecration?"
२.८.९
भरतश्चापि रामस्य ध्रुवं वर्षशतात्परम् ।
पितृपैतामहं राज्यमवाप्स्यति नरर्षभः ॥
पितृपैतामहं राज्यमवाप्स्यति नरर्षभः ॥
Summary
AI
"Moreover, Bharata, that bull among men, will certainly obtain the ancestral kingdom of his fathers and grandfathers a hundred years after Rāma."
२.८.१०
सा त्वमभ्युदये प्राप्ते वर्तमाने च मन्थरे ।
भविष्यति च कल्याणे किमर्थं परितप्यसे ।
कौसल्यातोऽतिरिक्तं च स तु शुश्रूषते हि माम् ॥
भविष्यति च कल्याणे किमर्थं परितप्यसे ।
कौसल्यातोऽतिरिक्तं च स तु शुश्रूषते हि माम् ॥
Summary
AI
"Mantharā, why do you grieve when this prosperity has arrived and future welfare is certain? Indeed, he serves me even more than he serves Kausalyā."
२.८.११
कैकेय्या वचनं श्रुत्वा मन्थरा भृशदुःखिता ।
दीर्घमुष्णं विनिःश्वस्य कैकेयीमिदमब्रवीत् ॥
दीर्घमुष्णं विनिःश्वस्य कैकेयीमिदमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Hearing Kaikeyī’s words, the deeply distressed Mantharā sighed long and hot, and spoke these words to Kaikeyī.
२.८.१२
अनर्थदर्शिनी मौर्ख्यान्नात्मानमवबुध्यसे ।
शोकव्यसनविस्तीर्णे मज्जन्ती दुःखसागरे ॥
शोकव्यसनविस्तीर्णे मज्जन्ती दुःखसागरे ॥
Summary
AI
"Unable to see the calamity due to your folly, you do not understand your situation; you are sinking into a vast ocean of sorrow and misfortune."
२.८.१३
भविता राघवो राजा राघवस्य च यः सुतः ।
राजवंशात्तु भरतः कैकेयि परिहास्यते ॥
राजवंशात्तु भरतः कैकेयि परिहास्यते ॥
Summary
AI
"Rāghava will become King, and so will his son; but Bharata, O Kaikeyī, will be excluded from the royal lineage."
२.८.१४
न हि राज्ञः सुताः सर्वे राज्ये तिष्ठन्ति भामिनि ।
स्थाप्यमानेषु सर्वेषु सुमहाननयो भवेत् ॥
स्थाप्यमानेषु सर्वेषु सुमहाननयो भवेत् ॥
Summary
AI
"O beautiful lady, not all sons of a king inherit the throne. If all were installed, it would lead to a great disaster."
२.८.१५
तस्माज्ज्येष्ठे हि कैकेयि राज्यतन्त्राणि पार्थिवाः ।
स्थापयन्त्यनवद्याङ्गि गुणवत्स्वितरेष्वपि ॥
स्थापयन्त्यनवद्याङ्गि गुणवत्स्वितरेष्वपि ॥
Summary
AI
"Therefore, O Kaikeyī of flawless limbs, kings establish the administration of the kingdom in the eldest son, even if the other sons are virtuous."
२.८.१६
असावत्यन्तनिर्भग्नस्तव पुत्रो भविष्यति ।
अनाथवत्सुखेभ्यश्च राजवंशाच्च वत्सले ॥
अनाथवत्सुखेभ्यश्च राजवंशाच्च वत्सले ॥
Summary
AI
"O affectionate one, this son of yours will be completely excluded from pleasures and the royal lineage, like one who is orphaned."
२.८.१७
साहं त्वदर्थे संप्राप्ता त्वं तु मां नावबुध्यसे ।
सपत्निवृद्धौ या मे त्वं प्रदेयं दातुमिच्छसि ॥
सपत्निवृद्धौ या मे त्वं प्रदेयं दातुमिच्छसि ॥
Summary
AI
"I have come for your sake, yet you do not understand me, as you wish to give me a reward for the advancement of your rival."
२.८.१८
ध्रुवं तु भरतं रामः प्राप्य राज्यमकण्टकम् ।
देशान्तरं नाययिता लोकान्तरमथापि वा ॥
देशान्तरं नाययिता लोकान्तरमथापि वा ॥
Summary
AI
"Once Rāma has secured an undisputed kingdom, he will certainly send Bharata to another land or even to another world."
२.८.१९
बाल एव हि मातुल्यं भरतो नायितस्त्वया ।
संनिकर्षाच्च सौहार्दं जायते स्थावरेष्वपि ॥
संनिकर्षाच्च सौहार्दं जायते स्थावरेष्वपि ॥
Summary
AI
"You sent Bharata to his maternal uncle's house while he was still a child. Affection arises even among stationary objects through proximity."
२.८.२०
गोप्ता हि रामं सौमित्रिर्लक्ष्मणं चापि राघवः ।
अश्विनोरिव सौभ्रात्रं तयोर्लोकेषु विश्रुतम् ॥
अश्विनोरिव सौभ्रात्रं तयोर्लोकेषु विश्रुतम् ॥
Summary
AI
"Lakṣmaṇa protects Rāma, and Rāma protects Lakṣmaṇa. Their brotherly love is as famous in the worlds as that of the two Aśvins."
२.८.२१
तस्मान्न लक्ष्मणे रामः पापं किंचित्करिष्यति ।
रामस्तु भरते पापं कुर्यादिति न संशयः ॥
रामस्तु भरते पापं कुर्यादिति न संशयः ॥
Summary
AI
Therefore, while Rāma will not commit any harm toward Lakṣmaṇa, there is no doubt that Rāma might cause harm to Bharata.
२.८.२२
तस्माद्राजगृहादेव वनं गच्छतु ते सुतः ।
एतद्धि रोचते मह्यं भृशं चापि हितं तव ॥
एतद्धि रोचते मह्यं भृशं चापि हितं तव ॥
Summary
AI
Therefore, let your son go to the forest directly from Rājagṛha; this is what pleases me and is also extremely beneficial for you.
२.८.२३
एवं ते ज्ञातिपक्षस्य श्रेयश्चैव भविष्यति ।
यदि चेद्भरतो धर्मात्पित्र्यं राज्यमवाप्स्यति ॥
यदि चेद्भरतो धर्मात्पित्र्यं राज्यमवाप्स्यति ॥
Summary
AI
If Bharata rightfully obtains the ancestral kingdom, in this manner, there will be welfare for your kinsmen as well.
२.८.२४
स ते सुखोचितो बालो रामस्य सहजो रिपुः ।
समृद्धार्थस्य नष्टार्थो जीविष्यति कथं वशे ॥
समृद्धार्थस्य नष्टार्थो जीविष्यति कथं वशे ॥
Summary
AI
Your young son, accustomed to comfort, is the natural enemy of Rāma. How will he, having lost his inheritance, live under the control of one who has attained all prosperity?
२.८.२५
अभिद्रुतमिवारण्ये सिंहेन गजयूथपम् ।
प्रच्छाद्यमानं रामेण भरतं त्रातुमर्हसि ॥
प्रच्छाद्यमानं रामेण भरतं त्रातुमर्हसि ॥
Summary
AI
You ought to protect Bharata, who is being overwhelmed by Rāma, just as a leader of an elephant herd is attacked by a lion in the forest.
२.८.२६
दर्पान्निराकृता पूर्वं त्वया सौभाग्यवत्तया ।
राममाता सपत्नी ते कथं वैरं न यातयेत् ॥
राममाता सपत्नी ते कथं वैरं न यातयेत् ॥
Summary
AI
Having been previously humiliated by your arrogance due to your superior fortune, how will your co-wife, the mother of Rāma, not avenge that enmity?
२.८.२७
यदा हि रामः पृथिवीमवाप्स्यति
ध्रुवं प्रनष्टो भरतो भविष्यति ।
अतो हि संचिन्तय राज्यमात्मजे
परस्य चाद्यैव विवासकारणम् ॥
ध्रुवं प्रनष्टो भरतो भविष्यति ।
अतो हि संचिन्तय राज्यमात्मजे
परस्य चाद्यैव विवासकारणम् ॥
Summary
AI
When Rāma obtains the earth, Bharata will certainly be ruined. Therefore, reflect on securing the kingdom for your son and the cause for the rival's exile this very day.
॥ इति अयोध्याकाण्डे अष्टमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.