॥ अथ रामायणम् — १.१२ ॥
१.१२.१८
समानयस्व सत्कृत्य सर्वदेशेषु मानवान् । मिथिलाधिपतिं शूरं जनकं सत्यविक्रमम् ॥

M N Dutt

With proper honour yourself bring the righteous, truthful, and heroic Janaka, lord of Mithilā. And it is because he is our old friend that I first mention him.
१.१२.२२
अङ्गेश्वरं महाभागं लोमपादं सुसत्कृतम् । वयस्यं राजसिंहस्य तमानय यशस्विनम् ॥

M N Dutt

Then also bring with due honours the king of Anga, and that mighty archer, the illustrious Romapada, the friend of that lion among the kings, along with his son.
१.१२.३०
ततो वसिष्ठः सुप्रीतो राजानमिदमब्रवीत् । उपयाता नरव्याघ्र राजानस्तव शासनात् ॥

M N Dutt

Thereupon Vasiştha well-pleased said to the king, O tiger among men, obeying your mandate the kings have come here; and I too according to merit, have received those excellent kings with respect.
१.१२.३३
तथा वसिष्ठवचनादृश्यशृङ्गस्य चोभयोः । शुभे दिवस नक्षत्रे निर्यातो जगतीपतिः ॥

M N Dutt

Then in accordance with the injunctions of both Vasiştha and Rşyasſga, the king came to the sacrificial spot on a day presided over by an auspicious star.
१.१२.३४
ततो वसिष्ठप्रमुखाः सर्व एव द्विजोत्तमाः । ऋश्यशृङ्गं पुरस्कृत्य यज्ञकर्मारभंस्तदा ॥

M N Dutt

Then, with, Rsyasrriga at their head, Vasistha and the other principal Brāhmaṇas wending to the sacrificial ground, began the ceremony, according to the ordinance; and in due form. And the auspicious king, in company with his wives, was initiated into the ceremony.
॥ इति रामायणम् — १.१२ ॥