२.१०२.१
क्रुद्धमाज्ञाय रामं तु वसिष्ठः प्रत्युवाच ह ।
जाबालिरपि जानीते लोकस्यास्य गतागतिम् ।
निवर्तयितुकामस्तु त्वामेतद्वाक्यमब्रवीत् ॥
जाबालिरपि जानीते लोकस्यास्य गतागतिम् ।
निवर्तयितुकामस्तु त्वामेतद्वाक्यमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Recognizing Rāma's anger, Vasiṣṭha replied that Jābāli also understands the cycles of existence in this world. However, desiring to persuade you to return to Ayodhyā, he spoke those words.
२.१०२.२
इमां लोकसमुत्पत्तिं लोकनाथ निबोध मे ।
सर्वं सलिलमेवासीत्पृथिवी यत्र निर्मिता ।
ततः समभवद्ब्रह्मा स्वयम्भूर्दैवतैः सह ॥
सर्वं सलिलमेवासीत्पृथिवी यत्र निर्मिता ।
ततः समभवद्ब्रह्मा स्वयम्भूर्दैवतैः सह ॥
Summary
AI
O protector of the world, listen to me regarding the origin of this universe. Initially, all was water, upon which the Earth was fashioned. Then, the self-born Brahmā appeared along with the deities.
२.१०२.३
स वराहस्ततो भूत्वा प्रोज्जहार वसुंधराम् ।
असृजच्च जगत्सर्वं सह पुत्रैः कृतात्मभिः ॥
असृजच्च जगत्सर्वं सह पुत्रैः कृतात्मभिः ॥
Summary
AI
Then, assuming the form of a boar, he lifted up the Earth and created the entire universe along with his self-disciplined sons.
२.१०२.४
आकाशप्रभवो ब्रह्मा शाश्वतो नित्य अव्ययः ।
तस्मान्मरीचिः संजज्ञे मरीचेः कश्यपः सुतः ॥
तस्मान्मरीचिः संजज्ञे मरीचेः कश्यपः सुतः ॥
Summary
AI
From space originated the eternal, constant, and imperishable Brahmā. From him, Marīci was born, and Kaśyapa was the son of Marīci.
M N Dutt
The perpetual, everlasting, and undeteriorating Brahmā sprang from the Unmanifest (Brahmā). From him sprang Marīci; and Kasyapa is son to Marīci. And from Kaśyapa sprung Vivasvat; and Manu is son to Vivasvat.
२.१०२.५
विवस्वान्कश्यपाज्जज्ञे मनुर्वैवस्वतः स्मृतः ।
स तु प्रजापतिः पूर्वमिक्ष्वाकुस्तु मनोः सुतः ॥
स तु प्रजापतिः पूर्वमिक्ष्वाकुस्तु मनोः सुतः ॥
Summary
AI
From Kaśyapa, Vivasvān was born, and his son is known as Vaivasvata Manu. He was the first lord of creatures, and Ikṣvāku was the son of Manu.
२.१०२.६
यस्येयं प्रथमं दत्ता समृद्धा मनुना मही ।
तमिक्ष्वाकुमयोध्यायां राजानं विद्धि पूर्वकम् ॥
तमिक्ष्वाकुमयोध्यायां राजानं विद्धि पूर्वकम् ॥
Summary
AI
Know that Ikṣvāku was the first king in Ayodhyā, to whom this prosperous Earth was initially granted by Manu.
M N Dutt
This Manu is otherwise called Prajäpati; and Ikşvāku is Manu's son. And this Ikşvāku you must understand, was the first king of Ayodhyā.
२.१०२.७
इक्ष्वाकोस्तु सुतः श्रीमान्कुक्षिरेवेति विश्रुतः ।
कुक्षेरथात्मजो वीरो विकुक्षिरुदपद्यत ॥
कुक्षेरथात्मजो वीरो विकुक्षिरुदपद्यत ॥
Summary
AI
The glorious son of Ikṣvāku was renowned as Kukṣi. From Kukṣi, the heroic son Vikukṣi was born.
M N Dutt
And Ikşvāku's son, it is well known, was the graceful Kuksi. And Kuksi's son was the graceful Vikuksi.
२.१०२.८
विकुक्षेस्तु महातेजा बाणः पुत्रः प्रतापवान् ।
बाणस्य तु महाबाहुरनरण्यो महायशाः ॥
बाणस्य तु महाबाहुरनरण्यो महायशाः ॥
Summary
AI
The son of Vikukṣi was the highly energetic and powerful Bāṇa. The son of Bāṇa was the mighty-armed and famous Anaraṇya.
M N Dutt
And Vikuksi's son was the exceedingly energetic and powerful Bāņa. And Bāna's son was the highly energetic and powerful Anaranya.
२.१०२.९
नानावृष्टिर्बभूवास्मिन्न दुर्भिक्षं सतां वरे ।
अनरण्ये महाराजे तस्करो वापि कश्चन ॥
अनरण्ये महाराजे तस्करो वापि कश्चन ॥
Summary
AI
During the reign of the great king Anaraṇya, the best among the virtuous, there was plentiful rain, no famine, and no thieves existed.
२.१०२.१०
अनरण्यान्महाबाहुः पृथू राजा बभूव ह ।
तस्मात्पृथोर्महाराजस्त्रिशङ्कुरुदपद्यत ।
स सत्यवचनाद्वीरः सशरीरो दिवं गतः ॥
तस्मात्पृथोर्महाराजस्त्रिशङ्कुरुदपद्यत ।
स सत्यवचनाद्वीरः सशरीरो दिवं गतः ॥
Summary
AI
From Anaraṇya was born the mighty-armed King Pṛthu. From Pṛthu arose the great king Triśaṅku, the hero who ascended to heaven in his physical body due to his commitment to truth.
२.१०२.११
त्रिशङ्कोरभवत्सूनुर्धुन्धुमारो महायशाः ।
धुन्धुमारान्महातेजा युवनाश्वो व्यजायत ॥
धुन्धुमारान्महातेजा युवनाश्वो व्यजायत ॥
Summary
AI
The famous son of Triśaṅku was Dhundhumāra. From Dhundhumāra was born the highly energetic Yuvanāśva.
२.१०२.१२
युवनाश्वसुतः श्रीमान्मान्धाता समपद्यत ।
मान्धातुस्तु महातेजाः सुसंधिरुदपद्यत ॥
मान्धातुस्तु महातेजाः सुसंधिरुदपद्यत ॥
Summary
AI
The son of Yuvanāśva was the illustrious Māndhātā. From Māndhātā, the highly energetic Susandhi was born.
२.१०२.१३
सुसंधेरपि पुत्रौ द्वौ ध्रुवसंधिः प्रसेनजित् ।
यशस्वी ध्रुवसंधेस्तु भरतो रिपुसूदनः ॥
यशस्वी ध्रुवसंधेस्तु भरतो रिपुसूदनः ॥
Summary
AI
Susandhi had two sons, Dhruvasandhi and Prasenajit. From Dhruvasandhi was born the famous Bharata, the destroyer of enemies.
२.१०२.१४
भरतात्तु महाबाहोरसितो नाम जायत ।
यस्यैते प्रतिराजान उदपद्यन्त शत्रवः ।
हैहयास्तालजङ्घाश्च शूराश्च शशबिन्दवः ॥
यस्यैते प्रतिराजान उदपद्यन्त शत्रवः ।
हैहयास्तालजङ्घाश्च शूराश्च शशबिन्दवः ॥
Summary
AI
From the mighty-armed Bharata, a son named Asita was born. During his reign, the Haihayas, Tālajaṅghas, and the brave Śaśabindus arose as rival enemies.
M N Dutt
And from Dhruvasandhi sprung the famous Bharata. And from Bharata sprung Asita; to fight whom were born as hostile kings, those heroes, the Haihayas, the Talajanghas, and the Sasabindus.
२.१०२.१५
तांस्तु सर्वान्प्रतिव्यूह्य युद्धे राजा प्रवासितः ।
स च शैलवरे रम्ये बभूवाभिरतो मुनिः ।
द्वे चास्य भार्ये गर्भिण्यौ बभूवतुरिति श्रुतिः ॥
स च शैलवरे रम्ये बभूवाभिरतो मुनिः ।
द्वे चास्य भार्ये गर्भिण्यौ बभूवतुरिति श्रुतिः ॥
Summary
AI
After confronting them in battle, the king was exiled. He then lived as a sage on a beautiful mountain. It is said that both his wives were pregnant at that time.
२.१०२.१६
भार्गवश्च्यवनो नाम हिमवन्तमुपाश्रितः ।
तमृषिं समुपागम्य कालिन्दी त्वभ्यवादयत् ॥
तमृषिं समुपागम्य कालिन्दी त्वभ्यवादयत् ॥
Summary
AI
A descendant of Bhṛgu named Cyavana resided on the Himālaya mountains. Kālindī approached that sage and offered her salutations.
२.१०२.१७
स तामभ्यवदद्विप्रो वरेप्सुं पुत्रजन्मनि ।
ततः सा गृहमागम्य देवी पुत्रं व्यजायत ॥
ततः सा गृहमागम्य देवी पुत्रं व्यजायत ॥
Summary
AI
The brāhmaṇa spoke kindly to her as she sought a boon for the birth of a son. Thereafter, having returned home, the queen gave birth to a son.
२.१०२.१८
सपत्न्या तु गरस्तस्यै दत्तो गर्भजिघांसया ।
गरेण सह तेनैव जातः स सगरोऽभवत् ॥
गरेण सह तेनैव जातः स सगरोऽभवत् ॥
Summary
AI
Her co-wife had given her poison to destroy the fetus. Since he was born along with that poison (gara), he became known as Sagara.
M N Dutt
And since intending to destroy her foetus she that was co-wife with her had administered poison to her, Sagara* was born together with the poison. *Gara-poison. Sagara means, with poison, i.e. here, one born with poison.
२.१०२.१९
स राजा सगरो नाम यः समुद्रमखानयत् ।
इष्ट्वा पर्वणि वेगेन त्रासयन्तमिमाः प्रजाः ॥
इष्ट्वा पर्वणि वेगेन त्रासयन्तमिमाः प्रजाः ॥
Summary
AI
That king was Sagara, who caused the ocean to be excavated. He performed sacrifices on the parvan days and made his subjects tremble with his great power.
२.१०२.२०
असमञ्जस्तु पुत्रोऽभूत्सगरस्येति नः श्रुतम् ।
जीवन्नेव स पित्रा तु निरस्तः पापकर्मकृत् ॥
जीवन्नेव स पित्रा तु निरस्तः पापकर्मकृत् ॥
Summary
AI
We have heard that Asamañja was the son of Sagara. Because he committed wicked deeds, he was exiled by his father even while he was alive.
२.१०२.२१
अंशुमानिति पुत्रोऽभूदसमञ्जस्य वीर्यवान् ।
दिलीप्ॐऽशुमतः पुत्रो दिलीपस्य भगीरथः ॥
दिलीप्ॐऽशुमतः पुत्रो दिलीपस्य भगीरथः ॥
Summary
AI
The powerful Aṃśumān was the son of Asamañja. Dilīpa was the son of Aṃśumān, and Bhagīratha was the son of Dilīpa.
M N Dutt
And Sagara's son was Asamanja, and Ansumat. And Dilīpa was son to Ansumat, and Bhagiratha to Dilīpa.
२.१०२.२२
भगीरथात्ककुत्स्थस्तु काकुत्स्था येन तु स्मृताः ।
ककुत्स्थस्य तु पुत्रोऽभूद्रघुर्येन तु राघवः ॥
ककुत्स्थस्य तु पुत्रोऽभूद्रघुर्येन तु राघवः ॥
Summary
AI
From Bhagīratha was born Kakutstha, after whom the descendants are known as Kākutsthas. Kakutstha's son was Raghu, from whom the name Rāghava is derived.
२.१०२.२३
रघोस्तु पुत्रस्तेजस्वी प्रवृद्धः पुरुषादकः ।
कल्माषपादः सौदास इत्येवं प्रथितो भुवि ॥
कल्माषपादः सौदास इत्येवं प्रथितो भुवि ॥
Summary
AI
The son of Raghu was the energetic Pravṛddha, who became widely known on earth as Puruṣādaka, Kalmāṣapāda, or Saudāsa.
२.१०२.२४
कल्माषपादपुत्रोऽभूच्छङ्खणस्त्विति विश्रुतः ।
यस्तु तद्वीर्यमासाद्य सहसेनो व्यनीनशत् ॥
यस्तु तद्वीर्यमासाद्य सहसेनो व्यनीनशत् ॥
Summary
AI
The son of Kalmāṣapāda was the renowned Śaṅkhaṇa, who, having attained great prowess, perished along with his entire army.
२.१०२.२५
शङ्खणस्य तु पुत्रोऽभूच्छूरः श्रीमान्सुदर्शनः ।
सुदर्शनस्याग्निवर्ण अग्निवर्षस्य शीघ्रगः ॥
सुदर्शनस्याग्निवर्ण अग्निवर्षस्य शीघ्रगः ॥
Summary
AI
The heroic and illustrious Sudarśana was the son of Śaṅkhaṇa. Sudarśana's son was Agnivarṇa, and Agnivarṣa's son was Śīghraga.
२.१०२.२६
शीघ्रगस्य मरुः पुत्रो मरोः पुत्रः प्रशुश्रुकः ।
प्रशुश्रुकस्य पुत्रोऽभूदम्बरीषो महाद्युतिः ॥
प्रशुश्रुकस्य पुत्रोऽभूदम्बरीषो महाद्युतिः ॥
Summary
AI
Maru was the son of Śīghraga, and Maru's son was Praśuśruka. The son of Praśuśruka was the highly effulgent Ambarīṣa.
२.१०२.२७
अम्बरीषस्य पुत्रोऽभून्नहुषः सत्यविक्रमः ।
नहुषस्य च नाभागः पुत्रः परमधार्मिकः ॥
नहुषस्य च नाभागः पुत्रः परमधार्मिकः ॥
Summary
AI
The son of Ambarīṣa was Nahuṣa, who possessed true valor. The son of Nahuṣa was the extremely righteous Nābhāga.
२.१०२.२८
अजश्च सुव्रतश्चैव नाभागस्य सुतावुभौ ।
अजस्य चैव धर्मात्मा राजा दशरथः सुतः ॥
अजस्य चैव धर्मात्मा राजा दशरथः सुतः ॥
Summary
AI
Both Aja and Suvrata were the sons of Nābhāga. The virtuous King Daśaratha was the son of Aja.
२.१०२.२९
तस्य ज्येष्ठोऽसि दायादो राम इत्यभिविश्रुतः ।
तद्गृहाण स्वकं राज्यमवेक्षस्व जगन्नृप ॥
तद्गृहाण स्वकं राज्यमवेक्षस्व जगन्नृप ॥
Summary
AI
O King! You are his eldest heir, renowned as Rāma. Therefore, accept your own kingdom and look after the world.
२.१०२.३०
इक्ष्वाकूणां हि सर्वेषां राजा भवति पूर्वजः ।
पूर्वजे नावरः पुत्रो ज्येष्ठो राज्येऽभिषिच्यते ॥
पूर्वजे नावरः पुत्रो ज्येष्ठो राज्येऽभिषिच्यते ॥
Summary
AI
Among all the Ikṣvākus, the first-born indeed becomes the king. When the eldest is present, a younger son does not rule; the eldest alone is consecrated to the kingdom.
२.१०२.३१
स राघवाणां कुलधर्ममात्मनः
सनातनं नाद्य विहातुमर्हसि ।
प्रभूतरत्नामनुशाधि मेदिनीं
प्रभूतराष्ट्रां पितृवन्महायशाः ॥
सनातनं नाद्य विहातुमर्हसि ।
प्रभूतरत्नामनुशाधि मेदिनीं
प्रभूतराष्ट्रां पितृवन्महायशाः ॥
Summary
AI
As such, you should not abandon the eternal family tradition of the Rāghavas. O highly illustrious one, like your father, rule over this earth filled with abundant jewels and vast territories.
॥ इति अयोध्याकाण्डे द्व्यधिकशततमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.