२.१.१
कस्यचित्त्वथ कालस्य राजा दशरथः सुतम् ।
भरतं केकयीपुत्रमब्रवीद्रघुनन्दनः ॥
भरतं केकयीपुत्रमब्रवीद्रघुनन्दनः ॥
Summary
AI
After some time had passed, King Daśaratha, the delight of the Raghu dynasty, spoke to his son Bharata, the son of Kaikeyī.
२.१.२
अयं केकयराजस्य पुत्रो वसति पुत्रक ।
त्वां नेतुमागतो वीर युधाजिन्मातुलस्तव ॥
त्वां नेतुमागतो वीर युधाजिन्मातुलस्तव ॥
Summary
AI
"O dear son, this heroic maternal uncle of yours, Yudhājit, the son of the King of Kekaya, has arrived and is staying here to take you back."
२.१.३
श्रुत्वा दशरथस्यैतद्भरतः केकयीसुतः ।
गमनायाभिचक्राम शत्रुघ्नसहितस्तदा ॥
गमनायाभिचक्राम शत्रुघ्नसहितस्तदा ॥
Summary
AI
Upon hearing this from Daśaratha, Bharata, the son of Kaikeyī, set out to depart accompanied by Śatrughna.
२.१.४
आपृच्छ्य पितरं शूरो रामं चाक्लिष्टकारिणम् ।
मातॄंश्चापि नरश्रेष्ठः शत्रुघ्नसहितो ययौ ॥
मातॄंश्चापि नरश्रेष्ठः शत्रुघ्नसहितो ययौ ॥
Summary
AI
The heroic Bharata, the best among men, having taken leave of his father, the tirelessly active Rāma, and his mothers, departed along with Śatrughna.
२.१.५
युधाजित्प्राप्य भरतं सशत्रुघ्नं प्रहर्षितः ।
स्वपुरं प्राविशद्वीरः पिता तस्य तुतोष ह ॥
स्वपुरं प्राविशद्वीरः पिता तस्य तुतोष ह ॥
Summary
AI
The heroic Yudhājit, having received Bharata along with Śatrughna, entered his own city with great joy; Bharata's maternal grandfather was also delighted.
२.१.६
स तत्र न्यवसद्भ्रात्रा सह सत्कारसत्कृतः ।
मातुलेनाश्वपतिना पुत्रस्नेहेन लालितः ॥
मातुलेनाश्वपतिना पुत्रस्नेहेन लालितः ॥
Summary
AI
There, he resided with his brother, honored with great hospitality and cherished with paternal affection by his maternal uncle, Aśvapati.
२.१.७
तत्रापि निवसन्तौ तौ तर्प्यमाणौ च कामतः ।
भ्रातरौ स्मरतां वीरौ वृद्धं दशरथं नृपम् ॥
भ्रातरौ स्मरतां वीरौ वृद्धं दशरथं नृपम् ॥
Summary
AI
Even while staying there and being gratified with all their desires, those two heroic brothers continued to remember their aged father, King Daśaratha.
२.१.८
राजापि तौ महातेजाः सस्मार प्रोषितौ सुतौ ।
उभौ भरतशत्रुघ्नौ महेन्द्रवरुणोपमौ ॥
उभौ भरतशत्रुघ्नौ महेन्द्रवरुणोपमौ ॥
Summary
AI
The high-spirited King Daśaratha also remembered his two sons, Bharata and Śatrughna, who were away and resembled the great gods Indra and Varuṇa.
२.१.९
सर्व एव तु तस्येष्टाश्चत्वारः पुरुषर्षभाः ।
स्वशरीराद्विनिर्वृत्ताश्चत्वार इव बाहवः ॥
स्वशरीराद्विनिर्वृत्ताश्चत्वार इव बाहवः ॥
Summary
AI
Indeed, all four of his sons, those bulls among men, were dear to him, appearing like four arms emerged from his own body.
२.१.१०
तेषामपि महातेजा रामो रतिकरः पितुः ।
स्वयम्भूरिव भूतानां बभूव गुणवत्तरः ॥
स्वयम्भूरिव भूतानां बभूव गुणवत्तरः ॥
Summary
AI
Among them, the high-spirited Rāma, the delight of his father, was the most virtuous, appearing like Svayambhū among all living beings.
२.१.११
गते च भरते रामो लक्ष्मणश्च महाबलः ।
पितरं देवसंकाशं पूजयामासतुस्तदा ॥
पितरं देवसंकाशं पूजयामासतुस्तदा ॥
Summary
AI
After Bharata had departed, Rāma and the mighty Lakṣmaṇa attended to and served their god-like father.
२.१.१२
पितुराज्ञां पुरस्कृत्य पौरकार्याणि सर्वशः ।
चकार रामो धर्मात्मा प्रियाणि च हितानि च ॥
चकार रामो धर्मात्मा प्रियाणि च हितानि च ॥
Summary
AI
Placing his father's command above all else, the righteous Rāma performed all the affairs of the citizens, ensuring they were both pleasing and beneficial.
२.१.१३
मातृभ्यो मातृकार्याणि कृत्वा परमयन्त्रितः ।
गुरूणां गुरुकार्याणि काले कालेऽन्ववैक्षत ॥
गुरूणां गुरुकार्याणि काले कालेऽन्ववैक्षत ॥
Summary
AI
With great self-restraint, he performed duties for his mothers and consistently attended to the tasks required by his teachers and elders at the appropriate times.
२.१.१४
एवं दशरथः प्रीतो ब्राह्मणा नैगमास्तथा ।
रामस्य शीलवृत्तेन सर्वे विषयवासिनः ॥
रामस्य शीलवृत्तेन सर्वे विषयवासिनः ॥
Summary
AI
Thus, because of Rāma's character and conduct, Daśaratha was pleased, as were the Brāhmaṇas, the merchants, and all the inhabitants of the kingdom.
२.१.१५
स हि नित्यं प्रशान्तात्मा मृदुपूर्वं च भाषते ।
उच्यमानोऽपि परुषं नोत्तरं प्रतिपद्यते ॥
उच्यमानोऽपि परुषं नोत्तरं प्रतिपद्यते ॥
Summary
AI
He was always tranquil in soul and spoke with gentleness. Even when addressed with harsh words, he would not offer a sharp retort.
२.१.१६
कथंचिदुपकारेण कृतेनैकेन तुष्यति ।
न स्मरत्यपकाराणां शतमप्यात्मवत्तया ॥
न स्मरत्यपकाराणां शतमप्यात्मवत्तया ॥
Summary
AI
He felt satisfied with even a single favor done to him in any way, and due to his self-mastery, he did not remember even a hundred offenses.
२.१.१७
शीलवृद्धैर्ज्ञानवृद्धैर्वयोवृद्धैश्च सज्जनैः ।
कथयन्नास्त वै नित्यमस्त्रयोग्यान्तरेष्वपि ॥
कथयन्नास्त वै नित्यमस्त्रयोग्यान्तरेष्वपि ॥
Summary
AI
Even during the intervals between his training in weaponry, he would always sit and converse with virtuous people who were advanced in character, knowledge, and age.
२.१.१८
कल्याणाभिजनः साधुरदीनः सत्यवागृजुः ।
वृद्धैरभिविनीतश्च द्विजैर्धर्मार्थदर्शिभिः ॥
वृद्धैरभिविनीतश्च द्विजैर्धर्मार्थदर्शिभिः ॥
Summary
AI
Born of a noble lineage, he was virtuous, high-spirited, truthful, and straightforward. He was well-trained by elderly Brāhmaṇas who were perceivers of righteousness and wealth.
२.१.१९
धर्मार्थकामतत्त्वज्ञः स्मृतिमान्प्रतिभावनान् ।
लौकिके समयाचरे कृतकल्पो विशारदः ॥
लौकिके समयाचरे कृतकल्पो विशारदः ॥
Summary
AI
He knew the essence of virtue, wealth, and pleasure. He possessed a keen memory and quick wit, being skilled and proficient in worldly customs and conventions.
२.१.२०
शास्त्रज्ञश्च कृतज्ञश्च पुरुषान्तरकोविदः ।
यः प्रग्रहानुग्रहयोर्यथान्यायं विचक्षणः ॥
यः प्रग्रहानुग्रहयोर्यथान्यायं विचक्षणः ॥
Summary
AI
He was a knower of the scriptures, grateful, and an expert in judging human character, skilled in exercising both restraint and favor according to justice.
२.१.२१
आयकर्मण्युपायज्ञः संदृष्टव्ययकर्मवित् ।
श्रैष्ठ्यं शास्त्रसमूहेषु प्राप्तो व्यामिश्रकेष्वपि ॥
श्रैष्ठ्यं शास्त्रसमूहेषु प्राप्तो व्यामिश्रकेष्वपि ॥
Summary
AI
He was skilled in the means of generating income and knowledgeable in managing expenses. He attained excellence in all branches of learning, including those composed in various languages and dialects.
२.१.२२
अर्थधर्मौ च संगृह्य सुखतन्त्रो न चालसः ।
वैहारिकाणां शिल्पानां विज्ञातार्थविभागवित् ॥
वैहारिकाणां शिल्पानां विज्ञातार्थविभागवित् ॥
Summary
AI
Balancing wealth and righteousness, he pursued happiness without laziness. He was well-versed in the fine arts intended for recreation and understood their various technical divisions and purposes.
२.१.२३
आरोहे विनये चैव युक्तो वारणवाजिनाम् ।
धनुर्वेदविदां श्रेष्ठो लोकेऽतिरथसंमतः ॥
धनुर्वेदविदां श्रेष्ठो लोकेऽतिरथसंमतः ॥
Summary
AI
He was proficient in mounting and training elephants and horses. Among those skilled in the science of archery, he was the best and was recognized by the world as an Atiratha.
२.१.२४
अभियाता प्रहर्ता च सेनानयविशारदः ।
अप्रधृष्यश्च संग्रामे क्रुद्धैरपि सुरासुरैः ॥
अप्रधृष्यश्च संग्रामे क्रुद्धैरपि सुरासुरैः ॥
Summary
AI
A bold attacker and a powerful striker, he was an expert in military strategy. He was invincible in battle, even against enraged gods or demons.
२.१.२५
अनसूयो जितक्रोधो न दृप्तो न च मत्सरी ।
न चावमन्ता भूतानां न च कालवशानुगः ॥
न चावमन्ता भूतानां न च कालवशानुगः ॥
Summary
AI
He was free from envy, had conquered his anger, and was neither arrogant nor jealous. He did not despise any living beings and was not a slave to the whims of time.
२.१.२६
एवं श्रेष्ठैर्गुणैर्युक्तः प्रजानां पार्थिवात्मजः ।
संमतस्त्रिषु लोकेषु वसुधायाः क्षमागुणैः ।
बुद्ध्या बृहस्पतेस्तुल्यो वीर्येणापि शचीपतेः ॥
संमतस्त्रिषु लोकेषु वसुधायाः क्षमागुणैः ।
बुद्ध्या बृहस्पतेस्तुल्यो वीर्येणापि शचीपतेः ॥
Summary
AI
Endowed with such excellent qualities, the prince was beloved by the people. He was honored in the three worlds for his forbearance like the Earth, equal to Bṛhaspati in intellect, and to Indra in prowess.
२.१.२७
तथा सर्वप्रजाकान्तैः प्रीतिसंजननैः पितुः ।
गुणैर्विरुरुचे रामो दीप्तः सूर्य इवांशुभिः ॥
गुणैर्विरुरुचे रामो दीप्तः सूर्य इवांशुभिः ॥
Summary
AI
With qualities that were dear to all subjects and brought great joy to his father, Rāma shone brightly like the radiant sun with its brilliant rays.
M N Dutt
In virtue of his self-control and other qualities, dear to the subjects and capable of exciting the delight of mankind, Rāma shines even like the effulgent Sun surrounded by his rays.
२.१.२८
तमेवंवृत्तसंपन्नमप्रधृष्य पराक्रमम् ।
लोकपालोपमं नाथमकामयत मेदिनी ॥
लोकपालोपमं नाथमकामयत मेदिनी ॥
Summary
AI
The Earth desired him as her lord, for he was endowed with perfect conduct, possessed invincible valor, and was comparable to the Lokapālas, the guardians of the world.
M N Dutt
And even that Rāma, crowned with such qualities and having truth for his prowess, like a Lokapāla, the Earth wishes to have for her lord.
२.१.२९
एतैस्तु बहुभिर्युक्तं गुणैरनुपमैः सुतम् ।
दृष्ट्वा दशरथो राजा चक्रे चिन्तां परंतपः ॥
दृष्ट्वा दशरथो राजा चक्रे चिन्तां परंतपः ॥
Summary
AI
Seeing his son endowed with these many incomparable qualities, King Daśaratha, the scorcher of his enemies, began to reflect deeply.
२.१.३०
एषा ह्यस्य परा प्रीतिर्हृदि संपरिवर्तते ।
कदा नाम सुतं द्रक्ष्याम्यभिषिक्तमहं प्रियम् ॥
कदा नाम सुतं द्रक्ष्याम्यभिषिक्तमहं प्रियम् ॥
Summary
AI
This great and joyful longing constantly revolved in his heart: "When indeed shall I see my beloved son consecrated as the heir to the throne?"
२.१.३१
वृद्धिकामो हि लोकस्य सर्वभूतानुकम्पनः ।
मत्तः प्रियतरो लोके पर्जन्य इव वृष्टिमान् ॥
मत्तः प्रियतरो लोके पर्जन्य इव वृष्टिमान् ॥
Summary
AI
He who desires the prosperity of the world and is compassionate toward all beings is more beloved in the world than even I, much like a rain-bearing cloud.
२.१.३२
यमशक्रसमो वीर्ये बृहस्पतिसमो मतौ ।
महीधरसमो धृत्यां मत्तश्च गुणवत्तरः ॥
महीधरसमो धृत्यां मत्तश्च गुणवत्तरः ॥
Summary
AI
He is equal to Yama and Indra in prowess, equal to Bṛhaspati in wisdom, and equal to a mountain in fortitude; indeed, he is more virtuous than I am.
२.१.३३
महीमहमिमां कृत्स्नामधितिष्ठन्तमात्मजम् ।
अनेन वयसा दृष्ट्वा यथा स्वर्गमवाप्नुयाम् ॥
अनेन वयसा दृष्ट्वा यथा स्वर्गमवाप्नुयाम् ॥
Summary
AI
Having seen my son ruling over this entire earth at this youthful age, I may then depart and attain the heavenly realms.
२.१.३४
तं समीक्ष्य महाराजो युक्तं समुदितैर्गुणैः ।
निश्चित्य सचिवैः सार्धं युवराजममन्यत ॥
निश्चित्य सचिवैः सार्धं युवराजममन्यत ॥
Summary
AI
Observing him endowed with all these combined virtues, the Great King, after consulting and deciding with his ministers, resolved to appoint him as the Crown Prince (Yuvarāja).
२.१.३५
नानानगरवास्तव्यान्पृथग्जानपदानपि ।
समानिनाय मेदिन्याः प्रधानान्पृथिवीपतिः ॥
समानिनाय मेदिन्याः प्रधानान्पृथिवीपतिः ॥
Summary
AI
The lord of the earth summoned the prominent citizens residing in various cities as well as the leaders from the different provinces of the land.
२.१.३६
अथ राजवितीर्णेषु विविधेष्वासनेषु च ।
राजानमेवाभिमुखा निषेदुर्नियता नृपाः ॥
राजानमेवाभिमुखा निषेदुर्नियता नृपाः ॥
Summary
AI
Then the self-controlled kings sat down on various seats provided by the monarch, positioning themselves so they were facing the king himself.
२.१.३७
स लब्धमानैर्विनयान्वितैर्नृपैः
पुरालयैर्जानपदैश्च मानवैः ।
उपोपविष्टैर्नृपतिर्वृतो बभौ
सहस्रचक्षुर्भगवानिवामरैः ॥
पुरालयैर्जानपदैश्च मानवैः ।
उपोपविष्टैर्नृपतिर्वृतो बभौ
सहस्रचक्षुर्भगवानिवामरैः ॥
Summary
AI
Surrounded by respected and humble kings, as well as citizens and people from the provinces seated near him, the king shone like the lord Indra among the immortal gods.
॥ इति अयोध्याकाण्डे प्रथमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.