॥ अथ अयोध्याकाण्डे प्रथमः सर्गः ॥
२.१.२
अयं केकयराजस्य पुत्रो वसति पुत्रक ।
त्वां नेतुमागतो वीर युधाजिन्मातुलस्तव ॥
Summary AI "O dear son, this heroic maternal uncle of yours, Yudhājit, the son of the King of Kekaya, has arrived and is staying here to take you back."
२.१.७
तत्रापि निवसन्तौ तौ तर्प्यमाणौ च कामतः ।
भ्रातरौ स्मरतां वीरौ वृद्धं दशरथं नृपम् ॥
Summary AI Even while staying there and being gratified with all their desires, those two heroic brothers continued to remember their aged father, King Daśaratha.
२.१.८
राजापि तौ महातेजाः सस्मार प्रोषितौ सुतौ ।
उभौ भरतशत्रुघ्नौ महेन्द्रवरुणोपमौ ॥
Summary AI The high-spirited King Daśaratha also remembered his two sons, Bharata and Śatrughna, who were away and resembled the great gods Indra and Varuṇa.
२.१.१०
तेषामपि महातेजा रामो रतिकरः पितुः ।
स्वयम्भूरिव भूतानां बभूव गुणवत्तरः ॥
Summary AI Among them, the high-spirited Rāma, the delight of his father, was the most virtuous, appearing like Svayambhū among all living beings.
२.१.१४
एवं दशरथः प्रीतो ब्राह्मणा नैगमास्तथा ।
रामस्य शीलवृत्तेन सर्वे विषयवासिनः ॥
Summary AI Thus, because of Rāma's character and conduct, Daśaratha was pleased, as were the Brāhmaṇas, the merchants, and all the inhabitants of the kingdom.
२.१.१६
कथंचिदुपकारेण कृतेनैकेन तुष्यति ।
न स्मरत्यपकाराणां शतमप्यात्मवत्तया ॥
Summary AI He felt satisfied with even a single favor done to him in any way, and due to his self-mastery, he did not remember even a hundred offenses.
२.१.१८
कल्याणाभिजनः साधुरदीनः सत्यवागृजुः ।
वृद्धैरभिविनीतश्च द्विजैर्धर्मार्थदर्शिभिः ॥
Summary AI Born of a noble lineage, he was virtuous, high-spirited, truthful, and straightforward. He was well-trained by elderly Brāhmaṇas who were perceivers of righteousness and wealth.
२.१.१९
धर्मार्थकामतत्त्वज्ञः स्मृतिमान्प्रतिभावनान् ।
लौकिके समयाचरे कृतकल्पो विशारदः ॥
Summary AI He knew the essence of virtue, wealth, and pleasure. He possessed a keen memory and quick wit, being skilled and proficient in worldly customs and conventions.
२.१.२१
आयकर्मण्युपायज्ञः संदृष्टव्ययकर्मवित् ।
श्रैष्ठ्यं शास्त्रसमूहेषु प्राप्तो व्यामिश्रकेष्वपि ॥
Summary AI He was skilled in the means of generating income and knowledgeable in managing expenses. He attained excellence in all branches of learning, including those composed in various languages and dialects.
२.१.२२
अर्थधर्मौ च संगृह्य सुखतन्त्रो न चालसः ।
वैहारिकाणां शिल्पानां विज्ञातार्थविभागवित् ॥
Summary AI Balancing wealth and righteousness, he pursued happiness without laziness. He was well-versed in the fine arts intended for recreation and understood their various technical divisions and purposes.
२.१.२३
आरोहे विनये चैव युक्तो वारणवाजिनाम् ।
धनुर्वेदविदां श्रेष्ठो लोकेऽतिरथसंमतः ॥
Summary AI He was proficient in mounting and training elephants and horses. Among those skilled in the science of archery, he was the best and was recognized by the world as an Atiratha.
२.१.२५
अनसूयो जितक्रोधो न दृप्तो न च मत्सरी ।
न चावमन्ता भूतानां न च कालवशानुगः ॥
Summary AI He was free from envy, had conquered his anger, and was neither arrogant nor jealous. He did not despise any living beings and was not a slave to the whims of time.
२.१.२७
तथा सर्वप्रजाकान्तैः प्रीतिसंजननैः पितुः ।
गुणैर्विरुरुचे रामो दीप्तः सूर्य इवांशुभिः ॥
Summary AI With qualities that were dear to all subjects and brought great joy to his father, Rāma shone brightly like the radiant sun with its brilliant rays.
M N Dutt In virtue of his self-control and other qualities, dear to the subjects and capable of exciting the delight of mankind, Rāma shines even like the effulgent Sun surrounded by his rays.
२.१.२८
तमेवंवृत्तसंपन्नमप्रधृष्य पराक्रमम् ।
लोकपालोपमं नाथमकामयत मेदिनी ॥
Summary AI The Earth desired him as her lord, for he was endowed with perfect conduct, possessed invincible valor, and was comparable to the Lokapālas, the guardians of the world.
M N Dutt And even that Rāma, crowned with such qualities and having truth for his prowess, like a Lokapāla, the Earth wishes to have for her lord.
२.१.३१
वृद्धिकामो हि लोकस्य सर्वभूतानुकम्पनः ।
मत्तः प्रियतरो लोके पर्जन्य इव वृष्टिमान् ॥
Summary AI He who desires the prosperity of the world and is compassionate toward all beings is more beloved in the world than even I, much like a rain-bearing cloud.
२.१.३२
यमशक्रसमो वीर्ये बृहस्पतिसमो मतौ ।
महीधरसमो धृत्यां मत्तश्च गुणवत्तरः ॥
Summary AI He is equal to Yama and Indra in prowess, equal to Bṛhaspati in wisdom, and equal to a mountain in fortitude; indeed, he is more virtuous than I am.
२.१.३४
तं समीक्ष्य महाराजो युक्तं समुदितैर्गुणैः ।
निश्चित्य सचिवैः सार्धं युवराजममन्यत ॥
Summary AI Observing him endowed with all these combined virtues, the Great King, after consulting and deciding with his ministers, resolved to appoint him as the Crown Prince (Yuvarāja).
२.१.३६
अथ राजवितीर्णेषु विविधेष्वासनेषु च ।
राजानमेवाभिमुखा निषेदुर्नियता नृपाः ॥
Summary AI Then the self-controlled kings sat down on various seats provided by the monarch, positioning themselves so they were facing the king himself.
॥ इति अयोध्याकाण्डे प्रथमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.