Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ युद्धकाण्डे अष्टादशः सर्गः ॥
६.१८.१
तांस्तु तेऽहं प्रवक्ष्यामि प्रेक्षमाणस्य यूथपान् ।
राघवार्थे पराक्रान्ता ये न रक्षन्ति जीवितम् ॥
Summary AI I shall describe to you, as you look upon them, those leaders of the monkey troops who are valorous for the sake of Rāghava and do not care for their own lives.
M N Dutt As you look on, I shall describe to you those leaders who shall put forth their prowess for Rāghava, and lay down their lives in his behalf.)
६.१८.१३
एतेन साह्यं सुमहत्कृतं शक्रस्य धीमता ।
देवासुरे जाम्बवता लब्धाश्च बहवो वराः ॥
Summary AI This wise Jāmbavān rendered great assistance to Śakra during the war between the gods and demons, and he received many boons.
M N Dutt The intelligent Jāmbavan assisted Sakra signally in the war of the gods and Asuras, and he has won many boons (in consequence).
६.१८.१४
आरुह्य पर्वताग्रेभ्यो महाभ्रविपुलाः शिलाः ।
मुञ्चन्ति विपुलाकारा न मृत्योरुद्विजन्ति च ॥
Summary AI These monkeys of massive form climb mountain peaks and hurl rocks as large as great clouds; they do not tremble even in the face of death.
M N Dutt Ascending the tops of mountains, these hurl down gigantic crags huge as colossal clouds, for does (the fear of)-death (ever) disquiet them. And their bodies covered with hair, they resemble Raksasas and ghosts (in their conduct).
६.१८.१६
यं त्वेनमभिसंरब्धं प्लवमानमिव स्थितम् ।
प्रेक्षन्ते वानराः सर्वे स्थितं यूथपयूथपम् ॥
Summary AI All the monkeys look upon this leader of troop-leaders, who stands enraged as if ready to leap.
M N Dutt This one one of immeasurable energy has innumerable troops going about, who behold this leader of leaders under unusual excitement leaping and resting (by turns). This lord of monkeys dwell near the thousand-eyed Deity; and this leader of hands, gifted with strength, is named Rambha.
६.१८.१७
एष राजन्सहस्राक्षं पर्युपास्ते हरीश्वरः ।
बलेन बलसंपन्नो रम्भो नामैष यूथपः ॥
Summary AI O King, this lord of monkeys, endowed with strength through his power, is the troop-leader named Rambha, who waits upon the thousand-eyed Indra.
M N Dutt This one one of immeasurable energy has innumerable troops going about, who behold this leader of leaders under unusual excitement leaping and resting (by turns). This lord of monkeys dwell near the thousand-eyed Deity; and this leader of hands, gifted with strength, is named Rambha.
६.१८.२६
एष यूथपतिर्नेता गच्छन्गिरिगुहाशयः ।
हरीणां वाहिनी मुख्यो नदीं हैमवतीमनु ॥
Summary AI This troop leader and commander of the monkey army, who dwells in mountain caves, is seen moving along the banks of the celestial river flowing from the Himālayas.
६.१८.३०
एतेऽसितमुखा घोरा गोलाङ्गूला महाबलाः ।
शतं शतसहस्राणि दृष्ट्वा वै सेतुबन्धनम् ॥
Summary AI These fierce, black-faced Golāṅgūlas of immense strength, numbering ten million, have gathered after witnessing the construction of the bridge.
M N Dutt These wondrous strong and dreadful Golāngülas* numbering hundreds and hundred thousands, seeing the building of the bridge, surrounding, O mighty monarch, the leader named Gavākṣa—a Golāngūla-set up shouts, intending to demolish Lankā with their prowess. *Vide anti.
६.१८.३१
गोलाङ्गूलं महावेगं गवाक्षं नाम यूथपम् ।
परिवार्याभिवर्तन्ते लङ्कां मर्दितुमोजसा ॥
Summary AI Surrounding the swift Golāṅgūla leader named Gavākṣa, they are advancing to crush Laṅkā with their might.
M N Dutt These wondrous strong and dreadful Golāngülas* numbering hundreds and hundred thousands, seeing the building of the bridge, surrounding, O mighty monarch, the leader named Gavākṣa—a Golāngūla-set up shouts, intending to demolish Lankā with their prowess. *Vide anti.
६.१८.३५
षष्टिर्गिरिसहस्राणां रम्याः काञ्चनपर्वताः ।
तेषां मध्ये गिरिवरस्त्वमिवानघ रक्षसाम् ॥
Summary AI O sinless one, there are sixty thousand beautiful golden mountains, and in their midst stands that excellent mountain, just as you stand prominent among the Rākṣasas.
M N Dutt There are sixty thousand charming Golden hills. In their midst is that best of mountains,* even as you, O sinless one, are among the Raksasa. *Savarni Meru.
६.१८.३९
एष चैषामधिपतिर्मध्ये तिष्ठति वीर्यवान् ।
नाम्ना पृथिव्यां विख्यातो राजञ्शतबलीति यः ।
एषैवाशंसते लङ्कां स्वेनानीकेन मर्दितुम् ॥
Summary AI O King, standing in their midst is their powerful sovereign known on earth as Śatabalī. He desires to crush Laṅkā with his own army.
M N Dutt This powerful one staying in their midst, is their leader, eager for victory; and the puissant (monkey) always look like the Sun himself; and this one, o king, is famed on earth by the name of Satabalr.
६.१८.४०
गजो गवाक्षो गवयो नलो नीलश्च वानरः ।
एकैक एव यूथानां कोटिभिर्दशभिर्वृतः ॥
Summary AI Gaja, Gavākṣa, Gavaya, Nala, and the monkey Nīla—each of these is surrounded by ten crores of monkey troops.
M N Dutt Gaya, Gavākşa, Nala, and the monkey Nīlaeach of these is encompassed by ten koțis of warriors.
६.१८.४१
तथान्ये वानरश्रेष्ठा विन्ध्यपर्वतवासिनः ।
न शक्यन्ते बहुत्वात्तु संख्यातुं लघुविक्रमाः ॥
Summary AI Similarly, other eminent vānarass dwelling in the Vindhya mountains, endowed with swift valor, cannot be counted due to their sheer multitude.
M N Dutt (Besides these), there are other choice monkeys dwelling in the Vindhya mountain, but I cannot enumerate these (monkeys) possessed of fleet vigour, in consequence of their vast number.
६.१८.४२
सर्वे महाराज महाप्रभावाः
सर्वे महाशैलनिकाशकायाः ।
सर्वे समर्थाः पृथिवीं क्षणेन
कर्तुं प्रविध्वस्तविकीर्णशैलाम् ॥
Summary AI O great king, all of them are highly powerful, with bodies resembling massive mountains; they are all capable of reducing the earth to a state where mountains are shattered and scattered in an instant.
M N Dutt All these, O mighty monarch, are of exceeding prowess, all possess persons resembling mighty mountains; and all are competent in a moment to remove and scatter the Earth with them.
॥ इति युद्धकाण्डे अष्टादशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.