७.३.१
अथ पुत्रः पुलस्त्यस्य विश्रवा मुनिपुंगवः ।
अचिरेणैव कालेन पितेव तपसि स्थितः ॥
अचिरेणैव कालेन पितेव तपसि स्थितः ॥
Summary
AI
Then the son of Pulastya, the eminent sage Viśravas, soon established himself in asceticism just like his father.
M N Dutt
Pulastya's son-that prime of ascetics-Visravāin a short time was engaged in asceticism like his father.
७.३.२
सत्यवाञ्शीलवान्दक्षः स्वाध्यायनिरतः शुचिः ।
सर्वभोगेष्वसंसक्तो नित्यं धर्मपरायणः ॥
सर्वभोगेष्वसंसक्तो नित्यं धर्मपरायणः ॥
Summary
AI
He was truthful, virtuous, capable, devoted to Vedic study, pure, detached from all enjoyments, and constantly dedicated to righteousness.
M N Dutt
And he was truthful, and of excellent character and controlled senses; was engaged in the study of the Vedas; and was of the sanctified spirit; and he was not addicted to any of the pleasures of life, and was always studious of religion.
७.३.३
ज्ञात्वा तस्य तु तद्वृत्तं भरद्वाजो महानृषिः ।
ददौ विश्रवसे भार्यां स्वां सुतां देववर्णिनीम् ॥
ददौ विश्रवसे भार्यां स्वां सुतां देववर्णिनीम् ॥
Summary
AI
The great sage Bharadvāja, observing his conduct, gave his daughter Devavarṇinī to Viśravas to be his wife.
७.३.४
प्रतिगृह्य तु धर्मेण भरद्वाजसुतां तदा ।
मुदा परमया युक्तो विश्रवा मुनिपुंगवः ॥
मुदा परमया युक्तो विश्रवा मुनिपुंगवः ॥
Summary
AI
Then Viśravas, the foremost of sages, having accepted the daughter of Bharadvāja according to sacred law, was filled with supreme joy.
७.३.५
स तस्यां वीर्यसंपन्नमपत्यं परमाद्भुतम् ।
जनयामास धर्मात्मा सर्वैर्ब्रह्मगुणैर्युतम् ॥
जनयामास धर्मात्मा सर्वैर्ब्रह्मगुणैर्युतम् ॥
Summary
AI
That righteous soul begot in her a most wonderful son, endowed with great prowess and all the spiritual qualities of a Brāhmaṇa.
७.३.६
तस्मिञ्जाते तु संहृष्टः स बभूव पितामहः ।
नाम चास्याकरोत्प्रीतः सार्धं देवर्षिभिस्तदा ॥
नाम चास्याकरोत्प्रीतः सार्धं देवर्षिभिस्तदा ॥
Summary
AI
When the child was born, the grandfather Brahmā was delighted. Pleased, he then conferred a name upon him in the company of the celestial sages.
७.३.७
यस्माद्विश्रवसोऽपत्यं सादृश्याद्विश्रवा इव ।
तस्माद्वैश्रवणो नाम भविष्यत्येष विश्रुतः ॥
तस्माद्वैश्रवणो नाम भविष्यत्येष विश्रुतः ॥
Summary
AI
Since he is the offspring of Viśravas and resembles him, he shall become famous by the name Vaiśravaṇa.
७.३.८
स तु वैश्रवणस्तत्र तपोवनगतस्तदा ।
अवर्धत महातेजा हुताहुतिरिवानलः ॥
अवर्धत महातेजा हुताहुतिरिवानलः ॥
Summary
AI
That highly effulgent Vaiśravaṇa, residing in the penance grove, then grew in power like a fire into which oblations have been poured.
M N Dutt
Then the exceedingly energetic Vaiśravana, repairing to the wood of asceticism, increased in power) like to a fire fed by sacrificial oblations.
७.३.९
तस्याश्रमपदस्थस्य बुद्धिर्जज्ञे महात्मनः ।
चरिष्ये नियतो धर्मं धर्मो हि परमा गतिः ॥
चरिष्ये नियतो धर्मं धर्मो हि परमा गतिः ॥
Summary
AI
While staying in the hermitage, the thought arose in that high-souled one: "I shall practice righteousness with self-restraint, for righteousness is the supreme goal."
M N Dutt
And as he was staying in the hermitage, that high-souled one thought, 'I shall practice prime righteousness: verily virtue is the supreme way.'
७.३.१०
स तु वर्षसहस्राणि तपस्तप्त्वा महावने ।
पूर्णे वर्षसहस्रे तु तं तं विधिमवर्तत ॥
पूर्णे वर्षसहस्रे तु तं तं विधिमवर्तत ॥
Summary
AI
After performing penance in the great forest for thousands of years, at the completion of each thousand-year period, he observed specific sacred rites.
७.३.११
जलाशी मारुताहारो निराहारस्तथैव च ।
एवं वर्षसहस्राणि जग्मुस्तान्येव वर्षवत् ॥
एवं वर्षसहस्राणि जग्मुस्तान्येव वर्षवत् ॥
Summary
AI
Subsisting on water, then on air, and finally without any food, those thousands of years passed for him as if they were but a single year.
M N Dutt
And on a thousand years having been numbered, he by turns observed the rules relative to each term; (at first) living on water, (then) on air, and (last) going absolutely without any food. Thus passed away a thousand years like one.
७.३.१२
अथ प्रीतो महातेजाः सेन्द्रैः सुरगणैः सह ।
गत्वा तस्याश्रमपदं ब्रह्मेदं वाक्यमब्रवीत् ॥
गत्वा तस्याश्रमपदं ब्रह्मेदं वाक्यमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Then the highly effulgent Brahmā, pleased, went to his hermitage accompanied by the hosts of gods led by Indra and spoke these words.
M N Dutt
Then the highly energetic Brahmā along with the Indra and the celestials, coming to that asylum, addressed (Vaisravana), saying, '0 child, I am well-pleased with you for this act of your, O you of excellent vows. Do you, good betide you, ask for the 'boon (that you would have), for, O magnanimous one, you are worthy of a boon.'
७.३.१३
परितुष्टोऽस्मि ते वत्स कर्मणानेन सुव्रत ।
वरं वृणीष्व भद्रं ते वरार्हस्त्वं हि मे मतः ॥
वरं वृणीष्व भद्रं ते वरार्हस्त्वं हि मे मतः ॥
Summary
AI
"O child of noble vows, I am highly satisfied with this deed of yours. May prosperity attend you! Choose a boon, for I consider you worthy of one."
M N Dutt
Then the highly energetic Brahmā along with the Indra and the celestials, coming to that asylum, addressed (Vaisravana), saying, '0 child, I am well-pleased with you for this act of your, O you of excellent vows. Do you, good betide you, ask for the 'boon (that you would have), for, O magnanimous one, you are worthy of a boon.'
७.३.१४
अथाब्रवीद्वैश्रवणः पितामहमुपस्थितम् ।
भगवल्लोकपालत्वमिच्छेयं वित्तरक्षणम् ॥
भगवल्लोकपालत्वमिच्छेयं वित्तरक्षणम् ॥
Summary
AI
Then Vaiśravaṇa said to the grandfather who had appeared before him: "O Lord, I desire the status of a world-guardian and the guardianship of wealth."
M N Dutt
Then Vaisravaņa said to the Pitāmaha, who was present, 'O reverend one, I crave for the power of maintaining and protecting people.'
७.३.१५
ततोऽब्रवीद्वैश्रवणं परितुष्टेन चेतसा ।
ब्रह्मा सुरगणैः सार्धं बाढमित्येव हृष्टवत् ॥
ब्रह्मा सुरगणैः सार्धं बाढमित्येव हृष्टवत् ॥
Summary
AI
Thereupon Brahmā, along with the hosts of gods, with a satisfied and joyful heart, said to Vaiśravaṇa, "So be it!"
M N Dutt
Thereat, Brahmä along with the deities gladly said to Vaiśravana in a gratified spirit, Very well!
७.३.१६
अहं हि लोकपालानां चतुर्थं स्रष्टुमुद्यतः ।
यमेन्द्रवरुणानां हि पदं यत्तव चेप्सितम् ॥
यमेन्द्रवरुणानां हि पदं यत्तव चेप्सितम् ॥
Summary
AI
"I was already prepared to create a fourth among the world-guardians—Yama, Indra, and Varuṇa; that very position is desired by you."
M N Dutt
I am about to create the fourth of the Protectors of the creatures-Yama, Indra and Varuna, the position which is sought for by you.
७.३.१७
तत्कृतं गच्छ धर्मज्ञ धनेशत्वमवाप्नुहि ।
यमेन्द्रवरुणानां हि चतुर्थोऽद्य भविष्यसि ॥
यमेन्द्रवरुणानां हि चतुर्थोऽद्य भविष्यसि ॥
Summary
AI
"It is granted. Go, O knower of righteousness, and attain the lordship of wealth. From today, you shall be the fourth among Yama, Indra, and Varuṇa."
M N Dutt
Do you, O you cognisant of righteousness, attain the same; do you receive the position of the lord of riches. You shall be the fourth among the Sakra, the lord of waters, etc.
७.३.१८
एतच्च पुष्पकं नाम विमानं सूर्यसंनिभम् ।
प्रतिगृह्णीष्व यानार्थं त्रिदशैः समतां व्रज ॥
प्रतिगृह्णीष्व यानार्थं त्रिदशैः समतां व्रज ॥
Summary
AI
"Accept this aerial chariot named Puṣpaka, radiant like the sun, for your travels, and attain equality with the gods."
M N Dutt
Do you take for your vehicle this car, named Puşpaka, resembling the Sun himself, and thus raise yourself to an equality with the celestials.
७.३.१९
स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामः सर्व एव यथागतम् ।
कृतकृत्या वयं तात दत्त्वा तव महावरम् ॥
कृतकृत्या वयं तात दत्त्वा तव महावरम् ॥
Summary
AI
"O dear one, having granted you this great boon, we shall all return from where we came. May you be blessed; we are fulfilled in our purpose."
M N Dutt
Good betide you! We shall (now) go whither we had come, having, my child, done my duty and bestowed on you the couple of boons.
७.३.२०
गतेषु ब्रह्मपूर्वेषु देवेष्वथ नभस्तलम् ।
धनेशः पितरं प्राह विनयात्प्रणतो वचः ॥
धनेशः पितरं प्राह विनयात्प्रणतो वचः ॥
Summary
AI
When the gods led by Brahmā had departed to the heavens, the Lord of Wealth, bowing with humility, addressed these words to his father.
७.३.२१
भगवल्लब्धवानस्मि वरं कमलयोनितः ।
निवासं न तु मे देवो विदधे स प्रजापतिः ॥
निवासं न तु मे देवो विदधे स प्रजापतिः ॥
Summary
AI
O Lord, I have obtained a boon from Kamalayoni (Brahmā), but that divine Lord Prajāpati did not assign a place for me to dwell.
७.३.२२
तत्पश्य भगवन्कंचिद्देशं वासाय नः प्रभो ।
न च पीडा भवेद्यत्र प्राणिनो यस्य कस्यचित् ॥
न च पीडा भवेद्यत्र प्राणिनो यस्य कस्यचित् ॥
Summary
AI
Therefore, O Lord, O Master, find a place for us to reside where no harm shall come to any living creature whatsoever.
७.३.२३
एवमुक्तस्तु पुत्रेण विश्रवा मुनिपुंगवः ।
वचनं प्राह धर्मज्ञ श्रूयतामिति धर्मवित् ॥
वचनं प्राह धर्मज्ञ श्रूयतामिति धर्मवित् ॥
Summary
AI
O knower of dharma, thus addressed by his son, the best of sages and knower of righteousness, Viśravas, spoke these words: "Listen."
७.३.२४
लङ्का नाम पुरी रम्या निर्मिता विश्वकर्मणा ।
राक्षसानां निवासार्थं यथेन्द्रस्यामरावती ॥
राक्षसानां निवासार्थं यथेन्द्रस्यामरावती ॥
Summary
AI
A beautiful city named Laṅkā was built by Viśvakarman for the residence of the rākṣasas, just as Amarāvatī was built for Indra.
७.३.२५
रमणीया पुरी सा हि रुक्मवैदूर्यतोरणा ।
राक्षसैः सा परित्यक्ता पुरा विष्णुभयार्दितैः ।
शून्या रक्षोगणैः सर्वै रसातलतलं गतैः ॥
राक्षसैः सा परित्यक्ता पुरा विष्णुभयार्दितैः ।
शून्या रक्षोगणैः सर्वै रसातलतलं गतैः ॥
Summary
AI
That charming city, adorned with gateways of gold and lapis lazuli, was abandoned long ago by the rākṣasas tormented by the fear of Viṣṇu; it now lies empty as all the demon hosts have fled to the depths of Rasātala.
७.३.२६
स त्वं तत्र निवासाय रोचयस्व मतिं स्वकाम् ।
निर्दोषस्तत्र ते वासो न च बाधास्ति कस्यचित् ॥
निर्दोषस्तत्र ते वासो न च बाधास्ति कस्यचित् ॥
Summary
AI
Therefore, you should set your mind on residing there; your stay in that place will be faultless, and there will be no hindrance from anyone.
७.३.२७
एतच्छ्रुत्वा तु धर्मात्मा धर्मिष्ठं वचनं पितुः ।
निवेशयामास तदा लङ्कां पर्वतमूर्धनि ॥
निवेशयामास तदा लङ्कां पर्वतमूर्धनि ॥
Summary
AI
Hearing these righteous words of his father, the virtuous one (Kubera) then established his residence in Laṅkā, situated on the peak of the mountain.
M N Dutt
Hearing the righteous speech of his sire, that virtuous-souled one along with thousands of delighted and joyous Rākşasas, began to reside in Lanka stationed on the ion of the mount.
७.३.२८
नैरृतानां सहस्रैस्तु हृष्टैः प्रमुदितैः सदा ।
अचिरेणैककालेन संपूर्णा तस्य शासनात् ॥
अचिरेणैककालेन संपूर्णा तस्य शासनात् ॥
Summary
AI
By his command, the city was soon filled with thousands of joyful and delighted nairṛtas (demons) in a very short time.
M N Dutt
In a short time (Lankā), through his sway, abounded (in wealth). And that foremost of Nairtas, the righteous-son of Visrava, wellpleased, abode in Lankā having the Ocean for her entrenchment.
७.३.२९
अथ तत्रावसत्प्रीतो धर्मात्मा नैरृताधिपः ।
समुद्रपरिधानायां लङ्कायां विश्रवात्मजः ॥
समुद्रपरिधानायां लङ्कायां विश्रवात्मजः ॥
Summary
AI
Then, the virtuous son of Viśravas, the lord of the nairṛtas, dwelt happily in Laṅkā, which has the ocean for its garment.
७.३.३०
काले काले विनीतात्मा पुष्पकेण धनेश्वरः ।
अभ्यगच्छत्सुसंहृष्टः पितरं मातरं च सः ॥
अभ्यगच्छत्सुसंहृष्टः पितरं मातरं च सः ॥
Summary
AI
From time to time, the self-restrained Dhaneśvara (Kubera), being highly pleased, would visit his father and mother using the Puṣpaka chariot.
७.३.३१
स देवगन्धर्वगणैरभिष्टुत
स्तथैव सिद्धैः सह चारणैरपि ।
गभस्तिभिः सूर्य इवौजसा वृतः
पितुः समीपं प्रययौ श्रिया वृतः ॥
स्तथैव सिद्धैः सह चारणैरपि ।
गभस्तिभिः सूर्य इवौजसा वृतः
पितुः समीपं प्रययौ श्रिया वृतः ॥
Summary
AI
Praised by groups of devas and gandharvas, as well as siddhas and cāraṇas, surrounded by splendor like the sun with its rays, and endowed with glory, he approached his father.
॥ इति उत्तरकाण्डे तृतीयः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.