२.४०.१
अनुरक्ता महात्मानं रामं सत्यपरक्रमम् ।
अनुजग्मुः प्रयान्तं तं वनवासाय मानवाः ॥
अनुजग्मुः प्रयान्तं तं वनवासाय मानवाः ॥
Summary
AI
Deeply attached citizens followed the great-souled Rāma, whose prowess is rooted in truth, as he departed for his forest exile.
M N Dutt
The people, who yarned after Rāma having truth for prowess, followed him repairing to the forest.
२.४०.२
निवर्तितेऽपि च बलात्सुहृद्वर्गे च राजिनि ।
नैव ते संन्यवर्तन्त रामस्यानुगता रथम् ॥
नैव ते संन्यवर्तन्त रामस्यानुगता रथम् ॥
Summary
AI
Although the circle of friends and the King were forcibly turned back, the citizens following Rāma’s chariot did not return at all.
M N Dutt
Even when the king in the interests of his son had with much ado restrained himself, these, following Răma's car, did not desist.
२.४०.३
अयोध्यानिलयानां हि पुरुषाणां महायशाः ।
बभूव गुणसंपन्नः पूर्णचन्द्र इव प्रियः ॥
बभूव गुणसंपन्नः पूर्णचन्द्र इव प्रियः ॥
Summary
AI
To the men residing in Ayodhyā, the highly illustrious and virtuous Rāma was as dear as the full moon.
M N Dutt
That illustrious one crowned with every perfection was dear to the inhabitants of Ayodhyā like to the full moon himself.
२.४०.४
स याच्यमानः काकुत्स्थः स्वाभिः प्रकृतिभिस्तदा ।
कुर्वाणः पितरं सत्यं वनमेवान्वपद्यत ॥
कुर्वाणः पितरं सत्यं वनमेवान्वपद्यत ॥
Summary
AI
Though entreated by his subjects, Rāma, the descendant of Kakutstha, proceeded to the forest to ensure his father’s words remained true.
M N Dutt
Although besought by the subjects, the truthful Käkutstha having pledged his word to his father, kept on going to the forest.
२.४०.५
अवेक्षमाणः सस्नेहं चक्षुषा प्रपिबन्निव ।
उवाच रामः स्नेहेन ताः प्रजाः स्वाः प्रजा इव ॥
उवाच रामः स्नेहेन ताः प्रजाः स्वाः प्रजा इव ॥
Summary
AI
Gazing affectionately as if drinking them in with his eyes, Rāma spoke with love to those subjects as if they were his own offspring.
M N Dutt
And affectionately eyeing them as if drinking them with his sight, Rāma touchingly addressed those subjects as if they were his own, The love and regard which the inhabitants of Ayodhyā have for me, let them, for pleasing me, extend in full measure towards Bharata.
२.४०.६
या प्रीतिर्बहुमानश्च मय्ययोध्यानिवासिनाम् ।
मत्प्रियार्थं विशेषेण भरते सा निवेश्यताम् ॥
मत्प्रियार्थं विशेषेण भरते सा निवेश्यताम् ॥
Summary
AI
He told them that the love and great respect the residents of Ayodhyā hold for him should instead be bestowed upon Bharata for his sake.
M N Dutt
And affectionately eyeing them as if drinking them with his sight, Rāma touchingly addressed those subjects as if they were his own, The love and regard which the inhabitants of Ayodhyā have for me, let them, for pleasing me, extend in full measure towards Bharata.
२.४०.७
स हि कल्याण चारित्रः कैकेय्यानन्दवर्धनः ।
करिष्यति यथावद्वः प्रियाणि च हितानि च ॥
करिष्यति यथावद्वः प्रियाणि च हितानि च ॥
Summary
AI
Rāma assured them that Bharata, of auspicious character and the joy of Kaikeyī, would duly ensure their happiness and welfare.
M N Dutt
That enhancer of Kaikeyi's delight bearing an auspicious character, will duly compass your happiness and welfare.
२.४०.८
ज्ञानवृद्धो वयोबालो मृदुर्वीर्यगुणान्वितः ।
अनुरूपः स वो भर्ता भविष्यति भयापहः ॥
अनुरूपः स वो भर्ता भविष्यति भयापहः ॥
Summary
AI
Though young in age, Bharata is old in wisdom, gentle, endowed with valor, and will be a worthy protector who removes all fear.
M N Dutt
Aged by virtue of his wisdom, although young in years, and mild albeit furnished with heroic virtue, that remover of fear will make a fit ruler for you. son
२.४०.९
स हि राजगुणैर्युक्तो युवराजः समीक्षितः ।
अपि चापि मया शिष्टैः कार्यं वो भर्तृशासनम् ॥
अपि चापि मया शिष्टैः कार्यं वो भर्तृशासनम् ॥
Summary
AI
Endowed with kingly qualities, he has been chosen as the Crown Prince. Furthermore, you must follow the king's command, as I and other wise people do.
M N Dutt
Crowned with every regal virtue and selected as the heir-apparent (by the monarch), he is more meritorious by far than I am. I behove you to obey the order of your master.
२.४०.१०
न च तप्येद्यथा चासौ वनवासं गते मयि ।
महाराजस्तथा कार्यो मम प्रियचिकीर्षया ॥
महाराजस्तथा कार्यो मम प्रियचिकीर्षया ॥
Summary
AI
To do what is pleasing to me, you must act in such a way that the Great King does not suffer grief while I am living in the forest.
M N Dutt
And seeking my good, it beloves you to act so that when I shall have gone to the forest, the king may not grieve.
२.४०.११
यथा यथा दाशरथिर्धर्ममेवास्थितोऽभवत् ।
तथा तथा प्रकृतयो रामं पतिमकामयन् ॥
तथा तथा प्रकृतयो रामं पतिमकामयन् ॥
Summary
AI
The more Rāma, the son of Daśaratha, remained steadfast in righteousness, the more the subjects desired him as their lord.
M N Dutt
But as Daśaratha's son was bringing home to the people that their duty lay in obeying the royal Mandata, they desried that even Rāma should rule them.
२.४०.१२
बाष्पेण पिहितं दीनं रामः सौमित्रिणा सह ।
चकर्षेव गुणैर्बद्ध्वा जनं पुनरिवासनम् ॥
चकर्षेव गुणैर्बद्ध्वा जनं पुनरिवासनम् ॥
Summary
AI
Rāma, along with Lakṣmaṇa, seemed to pull the distressed people, who were blinded by tears, as if binding them with his virtues while moving away.
M N Dutt
Rāma in company with Sumitrā's attracted the inhabitants of the city subdued by his virtues, who stood with tears in their eyes.
२.४०.१३
ते द्विजास्त्रिविधं वृद्धा ज्ञानेन वयसौजसा ।
वयःप्रकम्पशिरसो दूरादूचुरिदं वचः ॥
वयःप्रकम्पशिरसो दूरादूचुरिदं वचः ॥
Summary
AI
The Brāhmaṇas, thrice-aged in wisdom, years, and spiritual power, spoke these words from afar, their heads shaking due to old age.
M N Dutt
The three kinds of the twice-born ones, viz., those old by virtue, respectively, of age, wisdom, and ascetic energy, the old folks with their heads shaking through length of years, cried from a distance.
२.४०.१४
वहन्तो जवना रामं भो भो जात्यास्तुरंगमाः ।
निवर्तध्वं न गन्तव्यं हिता भवत भर्तरि ।
उपवाह्यस्तु वो भर्ता नापवाह्यः पुराद्वनम् ॥
निवर्तध्वं न गन्तव्यं हिता भवत भर्तरि ।
उपवाह्यस्तु वो भर्ता नापवाह्यः पुराद्वनम् ॥
Summary
AI
'O swift and noble horses carrying Rāma, turn back! Do not go. Be well-disposed to your master. Your lord should be carried back to the city, not away to the forest.'
M N Dutt
O you fleet coursers boasting of exalted extraction that bear Rāma away, do you desist, do not go; do you do even what is for the good of your master.
२.४०.१५
एवमार्तप्रलापांस्तान्वृद्धान्प्रलपतो द्विजान् ।
अवेक्ष्य सहसा रामो रथादवततार ह ॥
अवेक्ष्य सहसा रामो रथादवततार ह ॥
Summary
AI
Seeing those aged Brāhmaṇas wailing in distress, Rāma suddenly descended from his chariot.
M N Dutt
Suddenly seeing those old Brāhmaṇas thus lamenting distressfully, Rāma speedily descended from his car.
२.४०.१६
पद्भ्यामेव जगामाथ ससीतः सहलक्ष्मणः ।
संनिकृष्टपदन्यासो रामो वनपरायणः ॥
संनिकृष्टपदन्यासो रामो वनपरायणः ॥
Summary
AI
Then Rāma, devoted to the forest journey, walked on foot with Sītā and Lakṣmaṇa, keeping his steps close to those of the elders.
M N Dutt
Along with Lakşmaņa and Sitā, Rāma bound for the forest, began to walk near them on foot.
२.४०.१७
द्विजातींस्तु पदातींस्तान्रामश्चारित्रवत्सलः ।
न शशाक घृणाचक्षुः परिमोक्तुं रथेन सः ॥
न शशाक घृणाचक्षुः परिमोक्तुं रथेन सः ॥
Summary
AI
Rāma, who loved righteous conduct and looked upon others with compassion, could not bear to leave behind those Brāhmaṇas walking on foot by continuing in his chariot.
M N Dutt
Endowed with kindness, that friend of the good, Rāma, could not by proceeding on his car bear to pare with the Brāhmaṇas that were following on foot.
२.४०.१८
गच्छन्तमेव तं दृष्ट्वा रामं संभ्रान्तमानसाः ।
ऊचुः परमसंतप्ता रामं वाक्यमिदं द्विजाः ॥
ऊचुः परमसंतप्ता रामं वाक्यमिदं द्विजाः ॥
Summary
AI
Seeing Rāma walking, the Brāhmaṇas, their minds agitated and deeply distressed, addressed these words to him.
M N Dutt
Seeing him thus going, the Brāhamaņas with agitated hearts, and burning in grief, addressed Rāma in these words.
२.४०.१९
ब्राह्मण्यं कृत्स्नमेतत्त्वां ब्रह्मण्यमनुगच्छति ।
द्विजस्कन्धाधिरूढास्त्वामग्नयोऽप्यनुयान्त्यमी ॥
द्विजस्कन्धाधिरूढास्त्वामग्नयोऽप्यनुयान्त्यमी ॥
Summary
AI
'The entire Brāhmaṇa community follows you, who are devoted to Brāhmaṇas. Even these sacred fires, carried on the shoulders of the twice-born, are following you.'
M N Dutt
The Brāhmaṇas in a body are following you ever seeking their good, and mounting on the shoulders of the regenerate ones, the (sacrificial) Fires are walking in your wake.
२.४०.२०
वाजपेयसमुत्थानि छत्राण्येतानि पश्य नः ।
पृष्ठतोऽनुप्रयातानि हंसानिव जलात्यये ॥
पृष्ठतोऽनुप्रयातानि हंसानिव जलात्यये ॥
Summary
AI
'Look at our umbrellas obtained through Vājapeya sacrifices, which follow behind like swans at the end of the rainy season.'
M N Dutt
And behold these raised umbrellas of ours got from the Vājapeya sacrifice, that like to autumnal clouds follow at your back.
२.४०.२१
अनवाप्तातपत्रस्य रश्मिसंतापितस्य ते ।
एभिश्छायां करिष्यामः स्वैश्छत्रैर्वाजपेयिकैः ॥
एभिश्छायां करिष्यामः स्वैश्छत्रैर्वाजपेयिकैः ॥
Summary
AI
For you, who have not obtained a royal umbrella and are scorched by the sun's rays, we shall provide shade with these umbrellas of ours, earned through the Vājapeya sacrifice.
M N Dutt
With these umbrellas got at the Vājapeya sacrifice, we will afford shade to Rāma destitute of his own white umbrella, when he shall feel the heat of the (solar) rays.
२.४०.२२
या हि नः सततं बुद्धिर्वेदमन्त्रानुसारिणी ।
त्वत्कृते सा कृता वत्स वनवासानुसारिणी ॥
त्वत्कृते सा कृता वत्स वनवासानुसारिणी ॥
Summary
AI
O child! Our intellect, which was always following the Veda mantras, has now, for your sake, been made to follow the path of dwelling in the forest.
M N Dutt
That intelligence of ours which ever follows the Vedic Mantras, is now, O child, ready to follow you to the forest in your interests.
२.४०.२३
हृदयेष्ववतिष्ठन्ते वेदा ये नः परं धनम् ।
वत्स्यन्त्यपि गृहेष्वेव दाराश्चारित्ररक्षिताः ॥
वत्स्यन्त्यपि गृहेष्वेव दाराश्चारित्ररक्षिताः ॥
Summary
AI
The Vedas, which are our supreme wealth, reside within our hearts. Our wives, protected by their own virtuous character, shall also remain in our homes.
M N Dutt
That best of treasurers, the Vedas, resides in our bosoms; and our wives protected by their chastity shall abide in our homes.
२.४०.२४
न पुनर्निश्चयः कार्यस्त्वद्गतौ सुकृता मतिः ।
त्वयि धर्मव्यपेक्षे तु किं स्याद्धर्ममवेक्षितुम् ॥
त्वयि धर्मव्यपेक्षे तु किं स्याद्धर्ममवेक्षितुम् ॥
Summary
AI
No further decision needs to be made; our mind is firmly set on following you. When you, who are devoted to righteousness, depart, what else remains for us to observe as dharma?
M N Dutt
As we have already made up our minds to follow you, it is useless to fix our hearts afresh. But if you overlooks virtues, what becomes of abiding by righteousness?* *Another reading is; What becomes of the virtue that we expect at your hands?
२.४०.२५
याचितो नो निवर्तस्व हंसशुक्लशिरोरुहैः ।
शिरोभिर्निभृताचार महीपतनपांशुलैः ॥
शिरोभिर्निभृताचार महीपतनपांशुलैः ॥
Summary
AI
O observer of disciplined conduct! Being entreated by us with our heads—white-haired like swans and now soiled by the dust of the earth as we prostrate—please return.
M N Dutt
O you that are ever firm in virtue, we beseech you by humbling to the dust our heads covered with hair white-hued like cranes, do you desist.
२.४०.२६
बहूनां वितता यज्ञा द्विजानां य इहागताः ।
तेषां समाप्तिरायत्ता तव वत्स निवर्तने ॥
तेषां समाप्तिरायत्ता तव वत्स निवर्तने ॥
Summary
AI
O child! The completion of the many sacrifices commenced by the brāhmaṇas who have come here depends entirely upon your return.
M N Dutt
These numerous Brāhmaṇas that have come hither have entered upon many a sacrifice. The completion of these, O child, depends upon your return.
२.४०.२७
भक्तिमन्ति हि भूतानि जंगमाजंगमानि च ।
याचमानेषु तेषु त्वं भक्तिं भक्तेषु दर्शय ॥
याचमानेषु तेषु त्वं भक्तिं भक्तेषु दर्शय ॥
Summary
AI
Both moving and unmoving beings are indeed full of devotion towards you. Show your grace to these devoted beings who are now entreating you.
M N Dutt
All creatures mobile and immobile cherish you with high regard. All these beseech you. Do you show consideration to those that regard you.
२.४०.२८
अनुगंतुमशक्तास्त्वां मूलैरुद्धृतवेगिभिः ।
उन्नता वायुवेगेन विक्रोशन्तीव पादपाः ॥
उन्नता वायुवेगेन विक्रोशन्तीव पादपाः ॥
Summary
AI
Unable to follow you because their roots restrain them, the tall trees, shaken by the force of the wind, seem to be crying out in distress.
M N Dutt
Tall trees deprived of motion in consequence of being fast rooted to the earth and incapable of following you, are prohibiting you by sounding with the wind.
२.४०.२९
निश्चेष्टाहारसंचारा वृक्षैकस्थानविष्ठिताः ।
पक्षिणोऽपि प्रयाचन्ते सर्वभूतानुकम्पिनम् ॥
पक्षिणोऽपि प्रयाचन्ते सर्वभूतानुकम्पिनम् ॥
Summary
AI
Even the birds, ceasing their movement for food and remaining stationary upon the trees, are praying to you, who are compassionate toward all living beings.
M N Dutt
And birds staying upon trees and neither manifesting any motion nor seeking for their food, beseech you to have compassion upon all creatures.
२.४०.३०
एवं विक्रोशतां तेषां द्विजातीनां निवर्तने ।
ददृशे तमसा तत्र वारयन्तीव राघवम् ॥
ददृशे तमसा तत्र वारयन्तीव राघवम् ॥
Summary
AI
While those brāhmaṇas were thus crying out for his return, the river Tamasā appeared there, as if to obstruct the path of Rāghava.
M N Dutt
While the Brāhmaṇas were loudly demanding the return of Rāma, he found the darkness to descend as if forbidding him.
॥ इति अयोध्याकाण्डे चत्वारिंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.