॥ अथ अयोध्याकाण्डे एकपञ्चाशः सर्गः ॥
२.५१.१
कथयित्वा सुदुःखार्तः सुमन्त्रेण चिरं सह ।
रामे दक्षिण कूलस्थे जगाम स्वगृहं गुहः ॥
Summary AI Deeply pained, Guha conversed for a long time with Sumantra; once Rāma had reached the southern bank, Guha departed for his own home.
M N Dutt Having for a long time conversed with Sumantra, Guha distressed at heart on Rāma reaching the southern bank, retraced his steps homewards.
२.५१.२
अनुज्ञातः सुमन्त्रोऽथ योजयित्वा हयोत्तमान् ।
अयोध्यामेव नगरीं प्रययौ गाढदुर्मनाः ॥
Summary AI Having received permission and yoking the best of horses, Sumantra, with a deeply troubled mind, set out toward the city of Ayodhyā.
M N Dutt Learning from envoys at (Śrngaverapura) all about Rāma's visit to Bharadvāja at Prayāga and his reception (at Bharadvāja's place) as well as their destined journey (to Citrakuta), Sumantra, taking the permission (of Guha), yoked those excellent horses and with a heavy heart directed his course to the city of Ayodhyā.
२.५१.३
स वनानि सुगन्धीनि सरितश्च सरांसि च ।
पश्यन्नतिययौ शीघ्रं ग्रामाणि नगराणि च ॥
Summary AI Observing fragrant forests, rivers, lakes, villages, and towns, he traveled swiftly past them.
M N Dutt And beholding perfumed woods and rivers and watery expanses and towns and villages, he eagerly proceeded on his way.
२.५१.४
ततः सायाह्नसमये तृतीयेऽहनि सारथिः ।
अयोध्यां समनुप्राप्य निरानन्दां ददर्श ह ॥
Summary AI Then, on the evening of the third day, the charioteer reached Ayodhyā and saw it devoid of joy.
M N Dutt And on the third day at dusk the charioteer arriving at Ayodhyā saw it bereft of happiness.
२.५१.५
स शून्यामिव निःशब्दां दृष्ट्वा परमदुर्मनाः ।
सुमन्त्रश्चिन्तयामास शोकवेगसमाहतः ॥
Summary AI Seeing the city seemingly empty and silent, the highly distressed Sumantra, struck by the force of grief, began to reflect.
M N Dutt And beholding it empty and still, Sumantra afflicted with exceeding sorrow, and overwhelmed with grief, thought, “Perhaps the city with her elephants and horses and men and king has been consumed by the fire of grief on account of Rāma."
२.५१.७
सुमन्त्रमभियान्तं तं शतशोऽथ सहस्रशः ।
क्व राम इति पृच्छन्तः सूतमभ्यद्रवन्नराः ॥
Summary AI Then, hundreds and thousands of people rushed toward the charioteer Sumantra as he approached, asking, "Where is Rāma?" Great anxiety gripped the crowds.
M N Dutt Thereupon, people by hundreds and thousands rushed after the charioteer, Sumantra, asking, "Where is Rāma?”
२.५१.११
दानयज्ञविवाहेषु समाजेषु महत्सु च ।
न द्रक्ष्यामः पुनर्जातु धार्मिकं राममन्तरा ॥
Summary AI "In charities, sacrifices, marriages, and great assemblies, we shall never again behold the virtuous Rāma in our midst."
M N Dutt We shall no longer see the righteous Rāma in the midst of mighty assemblies engaged in charity, sacrifice or nuptial rites.
२.५१.१२
किं समर्थं जनस्यास्य किं प्रियं किं सुखावहम् ।
इति रामेण नगरं पितृवत्परिपालितम् ॥
Summary AI Rāma protected the city like a father, always considering what was capable, dear, and conducive to the happiness of these people.
M N Dutt What was necessary for this body? What was dear to them and what did they delight in?, (constantly revolving all this in his mind), Rāma ruled this city even as father.
२.५१.१३
वातायनगतानां च स्त्रीणामन्वन्तरापणम् ।
रामशोकाभितप्तानां शुश्राव परिदेवनम् ॥
Summary AI He heard the lamentations of the women at the windows and in the marketplaces, who were scorched by the grief of Rāma's exile.
M N Dutt Then proceeding past the stalls, Sumantra heard the lamentations of females at windows, burning in grief for Rāma.
२.५१.१४
स राजमार्गमध्येन सुमन्त्रः पिहिताननः ।
यत्र राजा दशरथस्तदेवोपययौ गृहम् ॥
Summary AI Sumantra, covering his face, drove through the middle of the royal highway and arrived at the very palace where King Daśaratha was.
M N Dutt With his face muffled, Sumantra proceeded on the highway towards the palace of Daśaratha.
२.५१.१५
सोऽवतीर्य रथाच्छीघ्रं राजवेश्म प्रविश्य च ।
कक्ष्याः सप्ताभिचक्राम महाजनसमाकुलाः ॥
Summary AI Swiftly alighting from the chariot and entering the royal residence, he passed through seven courtyards crowded with many people.
M N Dutt Swiftly alighting from the car and entering the royal residence, he went past seven apartments thronged with people.
२.५१.१६
ततो दशरथस्त्रीणां प्रासादेभ्यस्ततस्ततः ।
रामशोकाभितप्तानां मन्दं शुश्राव जल्पितम् ॥
Summary AI Then, from various parts of the palaces, he heard the faint whispers of Daśaratha’s wives, who were tormented by grief for Rāma.
M N Dutt Waxing still more aggrieved, the females looked at each other with their expansive and transparent eyes fast flooded with tears. And then he heard the talk, as toned down it proceeded from the royal mansions, of the wives of Dasaratha afflicted with grief for Rāma.
२.५१.१७
सह रामेण निर्यातो विना राममिहागतः ।
सूतः किं नाम कौसल्यां शोचन्तीं प्रतिवक्ष्यति ॥
Summary AI "The charioteer, who set out with Rāma but has returned here without him—what indeed will he say to the grieving Kausalyā?"
M N Dutt Going in company with Rāma, and returning without him, what will the charioteer answer Kausalya bewailing (for her son)?
२.५१.१८
यथा च मन्ये दुर्जीवमेवं न सुकरं ध्रुवम् ।
आच्छिद्य पुत्रे निर्याते कौसल्या यत्र जीवति ॥
Summary AI "I believe that life is difficult and certainly not easy to sustain, seeing that Kausalyā still lives even after her son has been torn away and sent into exile."
M N Dutt Surely life is miserable, yet is incapable of being renounced, since, although her son leaving (the installation) has gone away, yet Kausalyā still lives.
२.५१.१९
सत्य रूपं तु तद्वाक्यं राज्ञः स्त्रीणां निशामयन् ।
प्रदीप्तमिव शोकेन विवेश सहसा गृहम् ॥
Summary AI Hearing those words of the King's wives, which were the very embodiment of truth, he suddenly entered the palace, which seemed as if it were ablaze with grief.
M N Dutt Having heard those words of the queens, fraught with truth, Sumantra burning as it were in grief, at once entered the (next) apartment.
२.५१.२०
स प्रविश्याष्टमीं कक्ष्यां राजानं दीनमातुलम् ।
पुत्रशोकपरिद्यूनमपश्यत्पाण्डरे गृहे ॥
Summary AI Entering the eighth courtyard, he saw the King in the white palace, distressed, sick, and consumed by grief for his son.
M N Dutt And entering the eighth apartment he beheld in a gloomy chamber the king distressed and in a pitiable plight, woe-begone for grief for his son.
२.५१.२१
अभिगम्य तमासीनं नरेन्द्रमभिवाद्य च ।
सुमन्त्रो रामवचनं यथोक्तं प्रत्यवेदयत् ॥
Summary AI Approaching the seated king and offering his salutations, Sumantra delivered Rāma’s message exactly as it had been spoken.
M N Dutt Thereupon presenting himself before the monarch, Sumantra saluted him and then conveyed to the king the words of Rāma as he had uttered them.
२.५१.२२
स तूष्णीमेव तच्छ्रुत्वा राजा विभ्रान्त चेतनः ।
मूर्छितो न्यपतद्भूमौ रामशोकाभिपीडितः ॥
Summary AI Hearing those words, the king remained silent; his mind became bewildered, and, tormented by the grief of Rāma’s departure, he fell unconscious to the ground.
M N Dutt Hearing them silently, the monarch with his mind exceedingly wrought, dropped down to the ground in a swoon, afflicted with grief for Rāma.
२.५१.२३
ततोऽन्तःपुरमाविद्धं मूर्छिते पृथिवीपतौ ।
उद्धृत्य बाहू चुक्रोश नृपतौ पतिते क्षितौ ॥
Summary AI As the lord of the earth lay unconscious and the king fell upon the ground, the inner quarters were thrown into agitation, and the women cried out with their arms raised.
M N Dutt On the lord of earth swooning away and falling to the ground, the inmates of the inner apartment raising their burst into lamentations. arms of an
२.५१.२४
सुमित्रया तु सहिता कौसल्या पतितं पतिम् ।
उत्थापयामास तदा वचनं चेदमब्रवीत् ॥
Summary AI Then, Kausalyā, accompanied by Sumitrā, lifted her fallen husband and addressed him with these words.
M N Dutt Kausalyā availing herself of the aid of Sumantra, raised up her fallen lord and addressed him, saying.
२.५१.२५
इमं तस्य महाभाग दूतं दुष्करकारिणः ।
वनवासादनुप्राप्तं कस्मान्न प्रतिभाषसे ॥
Summary AI O illustrious one, why do you not speak to this messenger who has returned from the forest where that performer of difficult deeds, Rāma, resides?
M N Dutt This, O eminently virtuous one, is the envoy of that one an exceedingly arduous achievement returned from the forest. Why do you not accost him?
२.५१.२६
अद्येममनयं कृत्वा व्यपत्रपसि राघव ।
उत्तिष्ठ सुकृतं तेऽस्तु शोके न स्यात्सहायता ॥
Summary AI O Rāghava, having committed this injustice today, you now feel ashamed. Arise! May good fortune attend you; in this grief, there is no help found.
M N Dutt O descendant of Raghu, you are ashamed today, having done this wrong. Do you rise: merit be yours (arising from this act.) Let not your adherents come to naught (because of your sorrow).
२.५१.२७
देव यस्या भयाद्रामं नानुपृच्छसि सारथिम् ।
नेह तिष्ठति कैकेयी विश्रब्धं प्रतिभाष्यताम् ॥
Summary AI O King, Kaikeyī, for fear of whom you do not inquire from the charioteer about Rāma, is not present here. You may speak confidently.
M N Dutt O worshipful one, she from fear of whom you do not speak to the charioteer, Kaikeyi, is not here. Do you therefore speak to him without fear.
२.५१.२८
सा तथोक्त्वा महाराजं कौसल्या शोकलालसा ।
धरण्यां निपपाताशु बाष्पविप्लुतभाषिणी ॥
Summary AI Having spoken thus to the great king, Kausalyā, consumed by grief and her speech choked with tears, suddenly fell to the ground.
M N Dutt Having said this to the monarch, Kausalyā overwhelmed with grief, with her voice oppressed with the vapour begot of emotion, all on a sudden fell to the earth.
२.५१.२९
एवं विलपतीं दृष्ट्वा कौसल्यां पतितां भुवि ।
पतिं चावेक्ष्य ताः सर्वाः सस्वरं रुरुदुः स्त्रियः ॥
Summary AI Seeing Kausalyā thus lamenting and fallen on the ground, and beholding their husband, all those women wept aloud together.
M N Dutt Behoiding Kausalyā fallen on the ground bewailing, as also their husband, the ladies seated around, began to Lament,
२.५१.३०
ततस्तमन्तःपुरनादमुत्थितं
समीक्ष्य वृद्धास्तरुणाश्च मानवाः ।
स्त्रियश्च सर्वा रुरुदुः समन्ततः
पुरं तदासीत्पुनरेव संकुलम् ॥
Summary AI Hearing the loud wailing arising from the inner apartments, men, both old and young, and all the women everywhere began to weep; the entire city was once again filled with distress.
M N Dutt Hearing the sounds of wailing arise from the inner apartment, old and young as well as females, set up lamentations all round; and the city was again filled with them.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकपञ्चाशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.