७.९.१
कस्यचित्त्वथ कालस्य सुमाली नाम राक्षसः ।
रसातलान्मर्त्यलोकं सर्वं वै विचचार ह ॥
रसातलान्मर्त्यलोकं सर्वं वै विचचार ह ॥
Summary
AI
After some time, a Rākṣasa named Sumālī emerged from the netherworld and wandered throughout the entire mortal realm.
७.९.२
नीलजीमूतसंकाशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः ।
कन्यां दुहितरं गृह्य विना पद्ममिव श्रियम् ।
अथापश्यत्स गच्छन्तं पुष्पकेण धनेश्वरम् ॥
कन्यां दुहितरं गृह्य विना पद्ममिव श्रियम् ।
अथापश्यत्स गच्छन्तं पुष्पकेण धनेश्वरम् ॥
Summary
AI
Resembling a dark cloud and adorned with molten gold earrings, Sumālī took his daughter—who looked like the goddess Śrī without her lotus—and observed Vaiśravaṇa traveling via the Puṣpaka chariot.
७.९.३
तं दृष्ट्वामरसंकाशं गच्छन्तं पावकोपमम् ।
अथाब्रवीत्सुतां रक्षः कैकसीं नाम नामतः ॥
अथाब्रवीत्सुतां रक्षः कैकसीं नाम नामतः ॥
Summary
AI
Upon seeing Vaiśravaṇa, who was as radiant as a god or fire, the Rākṣasa spoke to his daughter, named Kaikasī.
७.९.४
पुत्रि प्रदानकालोऽयं यौवनं तेऽतिवर्तते ।
त्वत्कृते च वयं सर्वे यन्त्रिता धर्मबुद्धयः ॥
त्वत्कृते च वयं सर्वे यन्त्रिता धर्मबुद्धयः ॥
Summary
AI
Sumālī tells his daughter that the time for her marriage has arrived and her youth is passing, which has caused her righteous family much anxiety.
७.९.५
त्वं हि सर्वगुणोपेता श्रीः सपद्मेव पुत्रिके ।
प्रत्याख्यानाच्च भीतैस्त्वं न वरैः प्रतिगृह्यसे ॥
प्रत्याख्यानाच्च भीतैस्त्वं न वरैः प्रतिगृह्यसे ॥
Summary
AI
He remarks that although she is as virtuous as Lakṣmī with her lotus, suitors do not approach her because they fear being rejected.
M N Dutt
O daughter, the time has come when I should give you away. Your youth is about to be passed. (Kept back) by the fear of refusal, no suiter has sought you (up to his time).
७.९.६
कन्यापितृत्वं दुःखं हि सर्वेषां मानकाङ्क्षिणाम् ।
न ज्ञायते च कः कन्यां वरयेदिति पुत्रिके ॥
न ज्ञायते च कः कन्यां वरयेदिति पुत्रिके ॥
Summary
AI
He explains that for those seeking honor, being the father of a daughter is a source of sorrow, as it is never known who will eventually choose her.
M N Dutt
The being father to a daughter is misery to every one that seekes honour. O daughter, one does not know who shall ask for one's daughter.
७.९.७
मातुः कुलं पितृकुलं यत्र चैव प्रदीयते ।
कुलत्रयं सदा कन्या संशये स्थाप्य तिष्ठति ॥
कुलत्रयं सदा कन्या संशये स्थाप्य तिष्ठति ॥
Summary
AI
A daughter keeps three lineages—her mother’s, her father’s, and the family she is given into—in a state of constant uncertainty.
M N Dutt
Whenever may a daughter be conferred, a daughter stayes, placing in uncertainly the three races* to which she is related. *The races respectively of her father, mother and husband.
७.९.८
सा त्वं मुनिवरश्रेष्ठं प्रजापतिकुलोद्भवम् ।
गच्छ विश्रवसं पुत्रि पौलस्त्यं वरय स्वयम् ॥
गच्छ विश्रवसं पुत्रि पौलस्त्यं वरय स्वयम् ॥
Summary
AI
He instructs her to go and personally choose the eminent sage Viśravas, the grandson of Pulastya, as her husband.
M N Dutt
Do you, my daughter, seek for your husband that best and foremost of ascetics sprung in the line of Prajăpati Pulastya's son, Viśravā, and of yourself accept him (for your lord).
७.९.९
ईदृशास्ते भविष्यन्ति पुत्राः पुत्रि न संशयः ।
तेजसा भास्करसमा यादृशोऽयं धनेश्वरः ॥
तेजसा भास्करसमा यादृशोऽयं धनेश्वरः ॥
Summary
AI
He assures her that her future sons will be as brilliant as the sun and as powerful as Vaiśravaṇa, the lord of wealth.
M N Dutt
Then, O daughter, even as this lord of riches, so you will, without doubt, have sons resembling the Sun himself in energy.
७.९.१०
एतस्मिन्नन्तरे राम पुलस्त्यतनयो द्विजः ।
अग्निहोत्रमुपातिष्ठच्चतुर्थ इव पावकः ॥
अग्निहोत्रमुपातिष्ठच्चतुर्थ इव पावकः ॥
Summary
AI
O Rāma, at that moment, the twice-born son of Pulastya was performing his sacred fire sacrifice, appearing like a fourth sacrificial fire.
M N Dutt
In the meanwhile, O Rama, that twice-born one-Pulastya's was performing the Agnihotra, like the fourth Fire itself.
७.९.११
सा तु तां दारुणां वेलामचिन्त्य पितृगौरवात् ।
उपसृत्याग्रतस्तस्य चरणाधोमुखी स्थिता ॥
उपसृत्याग्रतस्तस्य चरणाधोमुखी स्थिता ॥
Summary
AI
Disregarding the inauspicious hour out of respect for her father's command, Kaikasī approached the sage and stood before him with her head bowed toward his feet.
M N Dutt
And without minding that terrific time, (Kaikasi), having regard to the dignity of her sire, coming up before him, stood (there) son hanging her head down towards his feet and throwing up the earth with her great foe.
७.९.१२
स तु तां वीक्ष्य सुश्रोणीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ।
अब्रवीत्परमोदारो दीप्यमान इवौजसा ॥
अब्रवीत्परमोदारो दीप्यमान इवौजसा ॥
Summary
AI
Seeing the beautiful maiden with a face like the full moon, the generous sage, glowing with spiritual splendor, spoke to her.
७.९.१३
भद्रे कस्यासि दुहिता कुतो वा त्वमिहागता ।
किं कार्यं कस्य वा हेतोस्तत्त्वतो ब्रूहि शोभने ॥
किं कार्यं कस्य वा हेतोस्तत्त्वतो ब्रूहि शोभने ॥
Summary
AI
He asked, "O blessed lady, whose daughter are you? From where have you come, and for what purpose? Tell me the truth."
M N Dutt
Seeing that one of the shapely hips, having a face fair as the full Moon, (that exceedingly high-minded ascetic) flaming in energy accosted her thus. O gentle one, whose daughter are you? And when do you come hither? And what is your errand? And for whom (do you come)? O beauteous (damsel), truly tell me this.
७.९.१४
एवमुक्ता तु सा कन्या कृताञ्जलिरथाब्रवीत् ।
आत्मप्रभावेन मुने ज्ञातुमर्हसि मे मतम् ॥
आत्मप्रभावेन मुने ज्ञातुमर्हसि मे मतम् ॥
Summary
AI
Addressed thus, the maiden replied with joined palms, stating that the sage should use his own spiritual power to discern her intentions.
M N Dutt
Thus addressed, the girl, with joined hands, said, 'O ascetic, you are competent to get at my intent by virtue of your own power. Yet, O Brahmarși, know me as having come here at the mandate of my sire. My name is Kaikasī. The rest do you read yourself.
७.९.१५
किं तु विद्धि हि मां ब्रह्मञ्शासनात्पितुरागताम् ।
कैकसी नाम नाम्नाहं शेषं त्वं ज्ञातुमर्हसि ॥
कैकसी नाम नाम्नाहं शेषं त्वं ज्ञातुमर्हसि ॥
Summary
AI
She informed him that she had come at her father's command and that her name was Kaikasī, leaving the rest for him to discover through his insight.
M N Dutt
Thus addressed, the girl, with joined hands, said, 'O ascetic, you are competent to get at my intent by virtue of your own power. Yet, O Brahmarși, know me as having come here at the mandate of my sire. My name is Kaikasī. The rest do you read yourself.
७.९.१६
स तु गत्वा मुनिर्ध्यानं वाक्यमेतदुवाच ह ।
विज्ञातं ते मया भद्रे कारणं यन्मनोगतम् ॥
विज्ञातं ते मया भद्रे कारणं यन्मनोगतम् ॥
Summary
AI
After entering a state of meditation, the sage spoke, saying that he had understood the reason hidden in her heart.
७.९.१७
दारुणायां तु वेलायां यस्मात्त्वं मामुपस्थिता ।
शृणु तस्मात्सुतान्भद्रे यादृशाञ्जनयिष्यसि ॥
शृणु तस्मात्सुतान्भद्रे यादृशाञ्जनयिष्यसि ॥
Summary
AI
He told her that since she approached him during a dreadful and inauspicious hour, she should hear about the kind of sons she would conceive.
७.९.१८
दारुणान्दारुणाकारान्दारुणाभिजनप्रियान् ।
प्रसविष्यसि सुश्रोणि राक्षसान्क्रूरकर्मणः ॥
प्रसविष्यसि सुश्रोणि राक्षसान्क्रूरकर्मणः ॥
Summary
AI
He predicted that she would give birth to fierce Rākṣasas of terrifying appearance, who would be fond of their cruel kin and perform wicked deeds.
७.९.१९
सा तु तद्वचनं श्रुत्वा प्रणिपत्याब्रवीद्वचः ।
भगवन्नेदृशाः पुत्रास्त्वत्तोऽर्हा ब्रह्मयोनितः ॥
भगवन्नेदृशाः पुत्रास्त्वत्तोऽर्हा ब्रह्मयोनितः ॥
Summary
AI
Hearing his words, she prostrated herself and pleaded that such sons were unworthy of a sage born from the lineage of Brahmā.
M N Dutt
Hearing his speech, she, bowing down, said, 'O reverend (ascetic), such sons of terrific ways seek I not from you that follow the Veda. Therefore it behoves you to favour me.'
७.९.२०
अथाब्रवीन्मुनिस्तत्र पश्चिमो यस्तवात्मजः ।
मम वंशानुरूपश्च धर्मात्मा च भविष्यति ॥
मम वंशानुरूपश्च धर्मात्मा च भविष्यति ॥
Summary
AI
The sage then replied that her youngest son would be righteous and a worthy successor to his noble lineage.
७.९.२१
एवमुक्ता तु सा कन्या राम कालेन केनचित् ।
जनयामास बीभत्सं रक्षोरूपं सुदारुणम् ॥
जनयामास बीभत्सं रक्षोरूपं सुदारुणम् ॥
Summary
AI
O Rāma, thus addressed, after some time, that maiden gave birth to a loathsome and very terrible being in the form of a rākṣasa.
M N Dutt
Having been thus accosted, the girl, O Rama, after a length of time brought forth a very terrible and hideous offspring having the form of a Raksasa, having ten necks, furnished with large teeth, and resembling a heap of collyrium, with coppery lips, twenty arms, huge faces, and flaming hair.
७.९.२२
दशशीर्षं महादंष्ट्रं नीलाञ्जनचयोपमम् ।
ताम्रौष्ठं विंशतिभुजं महास्यं दीप्तमूर्धजम् ॥
ताम्रौष्ठं विंशतिभुजं महास्यं दीप्तमूर्धजम् ॥
Summary
AI
He had ten heads, large tusks, and resembled a heap of black collyrium; he possessed copper-colored lips, twenty arms, a massive mouth, and flaming hair.
M N Dutt
Having been thus accosted, the girl, O Rama, after a length of time brought forth a very terrible and hideous offspring having the form of a Raksasa, having ten necks, furnished with large teeth, and resembling a heap of collyrium, with coppery lips, twenty arms, huge faces, and flaming hair.
७.९.२३
जातमात्रे ततस्तस्मिन्सज्वालकवलाः शिवाः ।
क्रव्यादाश्चापसव्यानि मण्डलानि प्रचक्रिरे ॥
क्रव्यादाश्चापसव्यानि मण्डलानि प्रचक्रिरे ॥
Summary
AI
Upon his birth, jackals with flaming mouths and carnivorous beasts began to move in inauspicious, counter-clockwise circles.
M N Dutt
On his having been born, jacka.s with flaming mouths and other ferocious beasts began to gyrate on the left.
७.९.२४
ववर्ष रुधिरं देवो मेघाश्च खरनिस्वनाः ।
प्रबभौ न च खे सूर्यो महोल्काश्चापतन्भुवि ॥
प्रबभौ न च खे सूर्यो महोल्काश्चापतन्भुवि ॥
Summary
AI
The sky showered blood, and clouds thundered harshly; the sun did not shine in the sky, and massive meteors fell to the earth.
M N Dutt
That god showered down blood; and the clouds uttered forth harsh sounds. And the sun was deprived of his splendour; and meteors began to dart to the earth. And the earth shook; and the wind swept away violently. And that lord of streams-the ocean, which was calm before, became agitated.
७.९.२५
अथ नामाकरोत्तस्य पितामहसमः पिता ।
दशशीर्षः प्रसूतोऽयं दशग्रीवो भविष्यति ॥
दशशीर्षः प्रसूतोऽयं दशग्रीवो भविष्यति ॥
Summary
AI
Then his father, equal to the patriarch Brahmā, named him: "Since he is born with ten heads, he shall be known as Daśagrīva."
M N Dutt
And his sire resembling his grand-father named him, (saying), 'As this one has been born with ten necks, he shall be called Ten-necked.'
७.९.२६
तस्य त्वनन्तरं जातः कुम्भकर्णो महाबलः ।
प्रमाणाद्यस्य विपुलं प्रमाणं नेह विद्यते ॥
प्रमाणाद्यस्य विपुलं प्रमाणं नेह विद्यते ॥
Summary
AI
After him was born the exceedingly strong Kumbhakarṇa, whose vast proportions found no equal in this world.
M N Dutt
After him was born Kumbhakarņa endowed with prodigious strength, than whose proportions there are none other's on earth.
७.९.२७
ततः शूर्पणखा नाम संजज्ञे विकृतानना ।
विभीषणश्च धर्मात्मा कैकस्याः पश्चिमः सुतः ॥
विभीषणश्च धर्मात्मा कैकस्याः पश्चिमः सुतः ॥
Summary
AI
Thereafter, a girl named Śūrpaṇakhā with a deformed face was born, followed by Kaikasī's final son, the virtuous Vibhīṣaṇa.
M N Dutt
Then was born she that, having a frightful visage, goes under the name of Surpanakha; the righteous Vibhīşaņa is the youngest son of Kaikasi.
७.९.२८
ते तु तत्र महारण्ये ववृधुः सुमहौजसः ।
तेषां क्रूरो दशग्रीवो लोकोद्वेगकरोऽभवत् ॥
तेषां क्रूरो दशग्रीवो लोकोद्वेगकरोऽभवत् ॥
Summary
AI
The siblings grew up in that vast forest, possessed of great energy; among them, the cruel Daśagrīva became a source of terror for the worlds.
M N Dutt
'Excellent!' And in that extensive forest those exceedingly energetic ones, Kumbhakarņa and the Ten-necked one grew up, and became the sources of anxiety to the people.
७.९.२९
कुम्भकर्णः प्रमत्तस्तु महर्षीन्धर्मसंश्रितान् ।
त्रैलोक्यं त्रासयन्दुष्टो भक्षयन्विचचार ह ॥
त्रैलोक्यं त्रासयन्दुष्टो भक्षयन्विचचार ह ॥
Summary
AI
The intoxicated and wicked Kumbhakarṇa wandered about devouring great sages who were devoted to dharma, terrifying all three worlds.
M N Dutt
Kumbhakarma, maddened to the height, devouring mighty-saints devoted to religion, constantly ranged the triune world in a dissatisfied spirit.
७.९.३०
विभीषणस्तु धर्मात्मा नित्यं धर्मपथे स्थितः ।
स्वाध्यायनियताहार उवास नियतेन्द्रियः ॥
स्वाध्यायनियताहार उवास नियतेन्द्रियः ॥
Summary
AI
The righteous Vibhīṣaṇa, however, lived constantly on the path of virtue, practicing restraint in his food and senses while dedicated to sacred study.
M N Dutt
But the righteous Vibhișana, ever intent on piety, dwelt there studying the Veda, restraining his fare, and controlling his senses.
७.९.३१
अथ वित्तेश्वरो देवस्तत्र कालेन केनचित् ।
आगच्छत्पितरं द्रष्टुं पुष्पकेण महौजसं ॥
आगच्छत्पितरं द्रष्टुं पुष्पकेण महौजसं ॥
Summary
AI
After some time, the deity Kubera, Lord of Wealth, arrived there in the Puṣpaka chariot to visit his highly energetic father.
M N Dutt
It came to pass that after a length of time the god, Vaisravana-lord of riches-came to see his sire, mounted on Puspaka.
७.९.३२
तं दृष्ट्वा कैकसी तत्र ज्वलन्तमिव तेजसा ।
आस्थाय राक्षसीं बुद्धिं दशग्रीवमुवाच ह ॥
आस्थाय राक्षसीं बुद्धिं दशग्रीवमुवाच ह ॥
Summary
AI
Seeing him blazing with splendor, Kaikasī adopted a demonic resolve and spoke to Daśagrīva.
M N Dutt
Seeing him, the Raksasi-Kaikasi-flaming up in energy, coming to the Ten-necked one, represented to him.
७.९.३३
पुत्र वैश्रवणं पश्य भ्रातरं तेजसा वृतम् ।
भ्रातृभावे समे चापि पश्यात्मानं त्वमीदृशम् ॥
भ्रातृभावे समे चापि पश्यात्मानं त्वमीदृशम् ॥
Summary
AI
"O son, behold your brother Vaiśravaṇa surrounded by glory. Though you are equal in your fraternal bond, look at your current lowly state."
M N Dutt
O son, behold your brother, Vaisravana, enfolded in effulgence; and, albeit of equal fraternity, behold you in this plight!
७.९.३४
दशग्रीव तथा यत्नं कुरुष्वामितविक्रम ।
यथा भवसि मे पुत्र शीघ्रं वैश्वरणोपमः ॥
यथा भवसि मे पुत्र शीघ्रं वैश्वरणोपमः ॥
Summary
AI
"O Daśagrīva of immeasurable prowess, strive in such a way, my son, that you soon become like Vaiśravaṇa."
M N Dutt
Therefore, O Ten-necked one, O you of measureless prowess, do you so strive that you also, my son, may be like Vaisravana himself.
७.९.३५
मातुस्तद्वचनं श्रुत्वा दशग्रीवः प्रतापवान् ।
अमर्षमतुलं लेभे प्रतिज्ञां चाकरोत्तदा ॥
अमर्षमतुलं लेभे प्रतिज्ञां चाकरोत्तदा ॥
Summary
AI
Hearing his mother's words, the powerful Daśagrīva was filled with incomparable indignation and made a solemn vow.
M N Dutt
Hearing that speech of his mother, the powerful Ten-necked one was wrought up with exceeding great ill-will, and he vowed then.
७.९.३६
सत्यं ते प्रतिजानामि तुल्यो भ्रात्राधिकोऽपि वा ।
भविष्याम्यचिरान्मातः संतापं त्यज हृद्गतम् ॥
भविष्याम्यचिरान्मातः संतापं त्यज हृद्गतम् ॥
Summary
AI
"O mother, I truly promise you that I shall soon become equal or even superior to my brother; cast away the grief from your heart."
M N Dutt
I truly promise to you that I will be equal to my brother (in energy), or excel him in it. Therefore do you cast off this sorrow in your heart.
७.९.३७
ततः क्रोधेन तेनैव दशग्रीवः सहानुजः ।
प्राप्स्यामि तपसा काममिति कृत्वाध्यवस्य च ।
आगच्छदात्मसिद्ध्यर्थं गोकर्णस्याश्रमं शुभम् ॥
प्राप्स्यामि तपसा काममिति कृत्वाध्यवस्य च ।
आगच्छदात्मसिद्ध्यर्थं गोकर्णस्याश्रमं शुभम् ॥
Summary
AI
Then, fueled by that very anger, Daśagrīva and his younger brothers resolved to obtain their desires through penance and went to the auspicious hermitage of Gokarṇa for success.
M N Dutt
And influenced by that passion, the tennecked one with his younger brother began to perform rigid acts, with his mind fixed on asceticism. 'I must through austerities have my wish,' thus fixed and resolved, he compassing his end, came to the sacred asylum of Gokarna.
॥ इति उत्तरकाण्डे नवमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.