Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ अरण्यकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः ॥
३.५३.१
संदिश्य राक्षसान्घोरान्रावणोऽष्टौ महाबलान् ।
आत्मानं बुद्धिवैक्लव्यात्कृतकृत्यममन्यत ॥
Summary AI After dispatching eight formidable and fierce Rākṣasas, the mighty Rāvaṇa, in a state of intellectual delusion, considered himself to have achieved his purpose.
M N Dutt Having commissioned those eight terrible and mighty Rākşasas, Rāvana, in consequence of perversion of sense, considered himself as crowned with success.
३.५३.२
स चिन्तयानो वैदेहीं कामबाणसमर्पितः ।
प्रविवेश गृहं रम्यं सीतां द्रष्टुमभित्वरन् ॥
Summary AI Overwhelmed by the arrows of desire and thinking of Vaidehī, he hurriedly entered his beautiful mansion, eager to see Sītā.
M N Dutt And brooding over Vaidehi, he, sore pierced by the shafts of Kāma, hastily entered his charming mansion, with the intention of secing Sitā.
३.५३.३
स प्रविश्य तु तद्वेश्म रावणो राक्षसाधिपः ।
अपश्यद्राक्षसीमध्ये सीतां शोकपरायणम् ॥
Summary AI Entering that residence, Rāvaṇa, the lord of the Rākṣasas, beheld Sītā amidst a circle of demonesses, fully absorbed in grief.
M N Dutt And entering that apartment, Rāvana-lord of Rākşasas-saw the distressed Sītā in the midst of the Raksasas, with a tearful countenance, oppressed with a load of grief, like to a bark sinking in the ocean through the violence of the winds; like to a doe separated from the herd of deer, and surrounded by dogs.
३.५३.४
अश्रुपूर्णमुखीं दीनां शोकभारावपीडिताम् ।
वायुवेगैरिवाक्रान्तां मज्जन्तीं नावमर्णवे ॥
Summary AI He saw her with a face filled with tears, miserable and crushed by the weight of sorrow, like a ship sinking in the ocean under the onslaught of violent winds.
M N Dutt And entering that apartment, Rāvana-lord of Rākşasas-saw the distressed Sītā in the midst of the Raksasas, with a tearful countenance, oppressed with a load of grief, like to a bark sinking in the ocean through the violence of the winds; like to a doe separated from the herd of deer, and surrounded by dogs.
३.५३.५
मृगयूथपरिभ्रष्टां मृगीं श्वभिरिवावृताम् ।
अधोमुखमुखीं दीनामभ्येत्य च निशाचरः ॥
Summary AI Approaching Sītā, who was like a doe strayed from her herd and surrounded by hounds, the night-stalker stood before her as she sat dejected with her head bowed down.
३.५३.६
तां तु शोकवशां दीनामवशां राक्षसाधिपः ।
स बलाद्दर्शयामास गृहं देवगृहोपमम् ॥
Summary AI The lord of the Rākṣasas forcibly showed that grief-stricken, helpless, and miserable woman his mansion, which resembled a celestial abode of the gods.
३.५३.९
दिव्यदुन्दुभिनिर्ह्रादं तप्तकाञ्चनतोरणम् ।
सोपानं काञ्चनं चित्रमारुरोह तया सह ॥
Summary AI Resounding with the sounds of celestial drums and adorned with gateways of molten gold, he climbed the wonderful golden staircase along with her.
M N Dutt Rāvana in company with Şītā ascended the beautiful golden stairs, resounding with the sounds of kettle-drums and embellished with ornaments of burnished gold.
३.५३.१०
दान्तका राजताश्चैव गवाक्षाः प्रियदर्शनाः ।
हेमजालावृताश्चासंस्तत्र प्रासादपङ्क्तयः ॥
Summary AI There, the rows of palaces featured ivory and silver windows that were pleasing to behold and covered with golden lattices.
M N Dutt And those loftily edifices had excellent windows made of vory and silver, and covered with golden nets.
३.५३.११
सुधामणिविचित्राणि भूमिभागानि सर्वशः ।
दशग्रीवः स्वभवने प्रादर्शयत मैथिलीम् ॥
Summary AI Within his own palace, Daśagrīva showed Maithilī the floorings inlaid with nectar-like gems in every direction.
M N Dutt The ground all over was decorated with ambrosia and gems. The Ten-headed one in his own mansion showed to Maithilī large tanks and pools covered with various kinds of flowers. (All this) Rāvaņa showed to Sítā overmastered by sorrow.
३.५३.१२
दीर्घिकाः पुष्करिण्यश्च नानापुष्पसमावृताः ।
रावणो दर्शयामास सीतां शोकपरायणाम् ॥
Summary AI Rāvaṇa showed the grief-stricken Sītā the large oblong ponds and lotus pools that were surrounded by various kinds of flowers.
M N Dutt The ground all over was decorated with ambrosia and gems. The Ten-headed one in his own mansion showed to Maithilī large tanks and pools covered with various kinds of flowers. (All this) Rāvaņa showed to Sítā overmastered by sorrow.
३.५३.१३
दर्शयित्वा तु वैदेहीं कृत्स्नं तद्भवनोत्तमम् ।
उवाच वाक्यं पापात्मा रावणो जनकात्मजाम् ॥
Summary AI After showing Vaidehī that entire magnificent mansion, the sinful Rāvaṇa spoke these words to the daughter of Janaka.
M N Dutt And after having showed to Vaidehi the whole of that good lie of mansions, that wicked one, with the intention of tempting Sītā, spoke to her.
३.५३.१४
दशराक्षसकोट्यश्च द्वाविंशतिरथापराः ।
वर्जयित्वा जरा वृद्धान्बालांश्च रजनीचरान् ॥
Summary AI Excluding the aged and the young night-stalkers, there are ten crores and another twenty-two crores of Rākṣasas in my service.
M N Dutt O Sītā, leaving out old men and boys, I am the lord of thirty two crore of night-rangers of terrible deeds. And a thousand come forward whenever required for any service.
३.५३.१५
तेषां प्रभुरहं सीते सर्वेषां भीमकर्मणाम् ।
सहस्रमेकमेकस्य मम कार्यपुरःसरम् ॥
Summary AI O Sītā, I am the lord of all those who perform terrifying deeds. A thousand servants attend to me alone to carry out my every task.
M N Dutt O Sītā, leaving out old men and boys, I am the lord of thirty two crore of night-rangers of terrible deeds. And a thousand come forward whenever required for any service.
३.५३.१६
यदिदं राज्यतन्त्रं मे त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् ।
जीवितं च विशालाक्षि त्वं मे प्राणैर्गरीयसी ॥
Summary AI O large-eyed lady, this entire administrative machinery of my kingdom is established in you, as is my very life. You are dearer to me than my own breath.
M N Dutt If such is my sovereignty, all this is established in you, O large-eyed lady, as well as my life. You are dearer to me than life.
३.५३.१७
बहूनां स्त्रीसहस्राणां मम योऽसौ परिग्रहः ।
तासां त्वमीश्वरी सीते मम भार्या भव प्रिये ॥
Summary AI O Sītā, you shall be the mistress over my collection of many thousands of women. O beloved, please become my wife.
M N Dutt O Sītā, be you the mistress of those numerous excellent women who are my wives. Dear, be you my wife.
३.५३.१८
साधु किं तेऽन्यया बुद्ध्या रोचयस्व वचो मम ।
भजस्व माभितप्तस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥
Summary AI Indeed, what is the use of any other mindset? Accept my words and devote yourself to me, who am tormented by love. You ought to show me your grace.
M N Dutt This is for your good. Why should you act otherwise? Do you relish my speech. Do you bend your mind towards me. It behoves you to favour me, who am burning in the heat of desire).
३.५३.१९
परिक्षिप्ता समुद्रेण लङ्केयं शतयोजना ।
नेयं धर्षयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः ॥
Summary AI This city of Laṅkā, spanning a hundred yojanas, is surrounded by the ocean. It cannot be violated even by the gods and demons, including Indra himself.
M N Dutt This Larkă measuring an hundred Yojanas girt round by the ocean, is incapable of being harassed by the celestials themselves headed by Indra.
३.५३.२०
न देवेषु न यक्षेषु न गन्धर्वेषु नर्षिषु ।
अहं पश्यामि लोकेषु यो मे वीर्यसमो भवेत् ॥
Summary AI Among the gods, Yakṣas, Gandharvas, or Ṛṣis, I do not see anyone in all the worlds who would be my equal in prowess.
M N Dutt Neither among the celestials nor Yakşãs nor Gandharvas nor Serpents, find I any one that can match me in prowess.
३.५३.२१
राज्यभ्रष्टेन दीनेन तापसेन गतायुषा ।
किं करिष्यसि रामेण मानुषेणाल्पतेजसा ॥
Summary AI What will you do with *Rāma*, a mere mortal of little prowess, who is deprived of his kingdom, miserable, an ascetic, and whose life is nearly exhausted?
M N Dutt What will you do with Rāma a human being of short life, poor, of small prowess, practising mendicancy?
३.५३.२२
भजस्व सीते मामेव भर्ताहं सदृशस्तव ।
यौवनं ह्यध्रुवं भीरु रमस्वेह मया सह ॥
Summary AI O timid *Sītā*, devote yourself to me alone, for I am a husband worthy of you. Youth is indeed fleeting; therefore, sport with me here.
M N Dutt O Sītā, bend your mind to me. I am a fit husband for you. O timed one, youth is uncertain. Sport with me here.
३.५३.२३
दर्शने मा कृथा बुद्धिं राघवस्य वरानने ।
कास्य शक्तिरिहागन्तुमपि सीते मनोरथैः ॥
Summary AI O fair-faced *Sītā*, do not set your mind on seeing *Rāghava*. What power does he have to come here, even in his thoughts?
M N Dutt And, O you of a handsome countenance, do not wish for the sight of Rāghava. O Sītā, what power has he to come hither even in thought?
३.५३.२४
न शक्यो वायुराकाशे पाशैर्बद्धं महाजवः ।
दीप्यमानस्य वाप्यग्नेर्ग्रहीतुं विमलां शिखाम् ॥
Summary AI It is impossible to bind the swift wind in the sky with ropes, just as it is impossible to seize the pure flame of a blazing fire.
M N Dutt None can fetter the exceedingly fleet wind in the sky, or hold the bright flame of a burning fire.
३.५३.२५
त्रयाणामपि लोकानां न तं पश्यामि शोभने ।
विक्रमेण नयेद्यस्त्वां मद्बाहुपरिपालिताम् ॥
Summary AI O beautiful one, in all the three worlds, I do not see anyone who can take you away by prowess while you are protected by my arms.
M N Dutt O beauteous one, in these three worlds I find no one that can by his might carry you away, who are protected by my arms.
३.५३.२७
दुष्कृतं यत्पुरा कर्म वनवासेन तद्गतम् ।
यश्च ते सुकृतो धर्मस्तस्येह फलमाप्नुहि ॥
Summary AI Whatever sinful deed you did in the past has been exhausted by your exile in the forest. Now, attain here the fruit of the meritorious virtue you have earned.
M N Dutt Laving your limbs with water, do you gratify me. The evil that you had done, has been expiated by your life in the forest: now do you reap the fruit of your good deeds.
३.५३.२८
इह सर्वाणि माल्यानि दिव्यगन्धानि मैथिलि ।
भूषणानि च मुख्यानि तानि सेव मया सह ॥
Summary AI O *Maithilī*, here are all kinds of garlands with divine fragrances and excellent ornaments; enjoy them together with me.
M N Dutt Here are garlands furnished with divine fragrance, and, O Maithili, superb ornaments. Enjoy you all those along with me.
३.५३.२९
पुष्पकं नाम सुश्रोणि भ्रातुर्वैश्रवणस्य मे ।
विमानं रमणीयं च तद्विमानं मनोजवम् ॥
Summary AI O fair-hipped one, there is a beautiful aerial chariot named *Puṣpaka* belonging to my brother *Vaiśravaṇa*, which moves at the speed of thought.
M N Dutt O you of shapely hips, the car called Pușpaka, resembling the sun, which (formerly) belonged to my brother Vaiśravaņa, was through my prowess won by me in fight. And vast and beautiful is that car furnished with the speed of the mind. Do you, O Sītā, at your pleasure sport on it along with me.
३.५३.३१
शोकार्तं तु वरारोहे न भ्राजति वरानने ।
अलं व्रीडेन वैदेहि धर्मलोप कृतेन ते ॥
Summary AI O beautiful woman with a lovely face, your countenance does not shine when afflicted by grief. O *Vaidehī*, enough of your shame regarding the supposed violation of your virtue.
३.५३.३४
न चापि रावणः कांचिन्मूर्ध्ना स्त्रीं प्रणमेत ह ।
एवमुक्त्वा दशग्रीवो मैथिलीं जनकात्मजाम् ॥
Summary AI *Rāvaṇa* does not bow his head to any woman. Having spoken thus to *Maithilī*, the daughter of *Janaka*, the ten-headed king...
M N Dutt Let not these words of mine spoken by me under the withering influence of love prove fruitless. Rāvana has never bowed his head to any female. Having said this, the Ten-headed one, come under the subjection of the Destroyer, looked upon Maithili, Janaka's daughter (as his own) saying, She is mine.
३.५३.३५
कृतान्तवशमापन्नो ।
ममेयमिति मन्यते ॥
Summary AI ...having fallen under the control of fate, he thought to himself, 'She is mine.'
॥ इति अरण्यकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.