२.६९.१
तथैव क्रोशतस्तस्य भरतस्य महात्मनः ।
कौसल्या शब्दमाज्ञाय सुमित्रामिदमब्रवीत् ॥
कौसल्या शब्दमाज्ञाय सुमित्रामिदमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Recognizing the sound of the high-souled *Bharata* as he lamented, *Kausalyā* spoke these words to *Sumitrā*.
M N Dutt
As the high-souled Bharata was thus wailing, Kausalyā recognizing his voice spoke to Sumitra.
२.६९.२
आगतः क्रूरकार्यायाः कैकेय्या भरतः सुतः ।
तमहं द्रष्टुमिच्छामि भरतं दीर्घदर्शिनम् ॥
तमहं द्रष्टुमिच्छामि भरतं दीर्घदर्शिनम् ॥
Summary
AI
*Kausalyā* expressed her desire to see the far-sighted *Bharata*, the son of the cruel-acting *Kaikeyī*, who had just arrived.
M N Dutt
Come is Bharata, the son of that one of crooked ways. I am desirous of seeing the farsighted Bharata.
२.६९.३
एवमुक्त्वा सुमित्रां सा विवर्णा मलिनाम्बरा ।
प्रतस्थे भरतो यत्र वेपमाना विचेतना ॥
प्रतस्थे भरतो यत्र वेपमाना विचेतना ॥
Summary
AI
Having spoken thus to *Sumitrā*, the pale, dirtily clad, trembling, and dazed *Kausalyā* set out to where *Bharata* was.
२.६९.४
स तु रामानुजश्चापि शत्रुघ्नसहितस्तदा ।
प्रतस्थे भरतो यत्र कौसल्याया निवेशनम् ॥
प्रतस्थे भरतो यत्र कौसल्याया निवेशनम् ॥
Summary
AI
Meanwhile, *Bharata*, *Rāma*’s younger brother, accompanied by *Śatrughna*, set out for *Kausalyā*’s residence.
२.६९.५
ततः शत्रुघ्नभरतौ कौसल्यां प्रेक्ष्य दुःखितौ ।
पर्यष्वजेतां दुःखार्तां पतितां नष्टचेतनाम् ॥
पर्यष्वजेतां दुःखार्तां पतितां नष्टचेतनाम् ॥
Summary
AI
Then, seeing the grief-stricken, fallen, and unconscious *Kausalyā*, the sorrowful *Śatrughna* and *Bharata* embraced her.
M N Dutt
Then Śatrughna and Bharata seeing the aggrieved Kausalyā, embraced the stricken and fallen lady wellnigh deprived of her senses. Thereupon, weeping from grief, the noble and intelligent Kausalyà exceedingly afflicted, embracing them as they indulged in sorrow, said to Bharata.
२.६९.६
भरतं प्रत्युवाचेदं कौसल्या भृशदुःखिता ।
इदं ते राज्यकामस्य राज्यं प्राप्तमकण्टकम् ।
संप्राप्तं बत कैकेय्या शीघ्रं क्रूरेण कर्मणा ॥
इदं ते राज्यकामस्य राज्यं प्राप्तमकण्टकम् ।
संप्राप्तं बत कैकेय्या शीघ्रं क्रूरेण कर्मणा ॥
Summary
AI
Deeply distressed, *Kausalyā* said to *Bharata*, "You desired the kingdom, and now this thornless realm is yours, swiftly obtained by *Kaikeyī* through a cruel deed."
M N Dutt
Thus have you, that had desired the kingdom, received it rid of its thorn. Alas! it has been speedily obtained through the crooked act of Kaikeyi.
२.६९.७
प्रस्थाप्य चीरवसनं पुत्रं मे वनवासिनम् ।
कैकेयी कं गुणं तत्र पश्यति क्रूरदर्शिनी ॥
कैकेयी कं गुणं तत्र पश्यति क्रूरदर्शिनी ॥
Summary
AI
"What benefit does the cruel-visioned *Kaikeyī* see in sending my son to the forest, clad in bark garments?"
M N Dutt
What is the good that is perceived by Kaikeyi of tortuous sight in sending away my son clad in bark to the woods?
२.६९.८
क्षिप्रं मामपि कैकेयी प्रस्थापयितुमर्हति ।
हिरण्यनाभो यत्रास्ते सुतो मे सुमहायशाः ॥
हिरण्यनाभो यत्रास्ते सुतो मे सुमहायशाः ॥
Summary
AI
"*Kaikeyī* should also quickly send me to where my highly illustrious son, *Rāma*, resides."
M N Dutt
It behoves Kaikeyi to send me also speedily to where is staying my illustrious son furnished with a gold-gleaming navel.
२.६९.९
अथ वा स्वयमेवाहं सुमित्रानुचरा सुखम् ।
अग्निहोत्रं पुरस्कृत्य प्रस्थास्ये यत्र राघवः ॥
अग्निहोत्रं पुरस्कृत्य प्रस्थास्ये यत्र राघवः ॥
Summary
AI
"Or rather, I shall go myself, accompanied by *Sumitrā* and carrying the sacred fire, to where *Rāghava* is."
M N Dutt
Or first performing the fire-sacrifice, I followed by Sumitrā, will myself happily seek the way by which Rāghava (has gone to the woods).
२.६९.१०
कामं वा स्वयमेवाद्य तत्र मां नेतुमर्हसि ।
यत्रासौ पुरुषव्याघ्रस्तप्यते मे तपः सुतः ॥
यत्रासौ पुरुषव्याघ्रस्तप्यते मे तपः सुतः ॥
Summary
AI
"Or perhaps you yourself should take me today to where my son, that tiger among men, is performing penance."
M N Dutt
Or it behoves you to yourself bring me to the place where that foremost of men, my son, is performing austerities.
२.६९.११
इदं हि तव विस्तीर्णं धनधान्यसमाचितम् ।
हस्त्यश्वरथसंपूर्णं राज्यं निर्यातितं तया ॥
हस्त्यश्वरथसंपूर्णं राज्यं निर्यातितं तया ॥
Summary
AI
"Indeed, she has secured for you this vast kingdom, filled with wealth, grain, elephants, horses, and chariots."
M N Dutt
This spacious kingdom abounding in corn and wealth, and filled with elephants, horses, and cars, is yours, having been conferred on you (by Kaikeyi).
२.६९.१२
एवं विलपमानां तां भरतः प्राञ्जलिस्तदा ।
कौसल्यां प्रत्युवाचेदं शोकैर्बहुभिरावृताम् ॥
कौसल्यां प्रत्युवाचेदं शोकैर्बहुभिरावृताम् ॥
Summary
AI
To the lamenting *Kausalyā*, who was overwhelmed by many sorrows, *Bharata* replied with joined palms.
M N Dutt
Exceedingly agitated, he fell at Kausalya's feet, lamenting much, and well nigh deprived of his Bharata then regained his consciousness, and with joined hands answered Kausalya lamenting thus and overcome with excess of sorrow, saying.
२.६९.१३
आर्ये कस्मादजानन्तं गर्हसे मामकिल्बिषम् ।
विपुलां च मम प्रीतिं स्थिरां जानासि राघवे ॥
विपुलां च मम प्रीतिं स्थिरां जानासि राघवे ॥
Summary
AI
"Noble lady, why do you reproach me, who am innocent and unaware? You know my immense and steady love for *Rāghava*."
M N Dutt
O noble lady, what for do you censure me who am without sin and who know nothing of this? You know that profuse is my delight in Rāghava.
२.६९.१४
कृता शास्त्रानुगा बुद्धिर्मा भूत्तस्य कदाचन ।
सत्यसंधः सतां श्रेष्ठो यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
सत्यसंधः सतां श्रेष्ठो यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
"May he with whose consent the noble *Rāma*—the best of the virtuous and true to his word—departed, never possess an intellect guided by the scriptures."
M N Dutt
May the sense of him never follow scripture, that had approved the exile into the woods of that foremost of the good, the noble Rāma intent senses. on truth!
२.६९.१५
प्रैष्यं पापीयसां यातु सूर्यं च प्रति मेहतु ।
हन्तु पादेन गां सुप्तां यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
हन्तु पादेन गां सुप्तां यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
"May he with whose consent the noble one departed serve the most sinful, urinate facing the sun, and kick a sleeping cow."
M N Dutt
May such a person as had approved the exile to the woods of the noble one undergo servitude at the hands of the sinful, answer the calls of nature facing the Sun, and kick a sleeping cow with his feet!
२.६९.१६
कारयित्वा महत्कर्म भर्ता भृत्यमनर्थकम् ।
अधर्मो योऽस्य सोऽस्यास्तु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
अधर्मो योऽस्य सोऽस्यास्तु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
"May the sin of a master who, after making his servant perform a great task, leaves him unrewarded, belong to him with whose consent the noble one departed."
M N Dutt
May he that had approved the exile of the noble one into the woods come by the sin that is reaped by a master who withholds salary from servants after the ceremony is over!
२.६९.१७
परिपालयमानस्य राज्ञो भूतानि पुत्रवत् ।
ततस्तु द्रुह्यतां पापं यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
ततस्तु द्रुह्यतां पापं यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
"May the sin of those who rebel against a king who protects all beings like his own children fall upon him with whose consent the noble one departed."
M N Dutt
May that one that had approved the exile of the noble Rāma to the woods, be guilty of the sin that is his that injures a sovereign engaged in ruling his subjects like sons!
२.६९.१८
बलिषड्भागमुद्धृत्य नृपस्यारक्षतः प्रजाः ।
अधर्मो योऽस्य सोऽस्यास्तु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
अधर्मो योऽस्य सोऽस्यास्तु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
"May the sin of a king who collects the sixth part as tax but fails to protect his subjects belong to him with whose consent the noble one departed."
M N Dutt
May he that had approved the exile of the noble one into the woods come by the sin that is reaped by a master who withholds salary from servants after the ceremony is over!
२.६९.१९
संश्रुत्य च तपस्विभ्यः सत्रे वै यज्ञदक्षिणाम् ।
तां विप्रलपतां पापं यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
तां विप्रलपतां पापं यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
"May the sin of those who promise a sacrificial fee to ascetics at a session but then deny it belong to him with whose consent the noble one departed."
M N Dutt
May he that had approved the exile of the noble one to the woods, come by the demerit that is his that denies Dakșiņās to ascetics in a sacrifice, after having promised them the same!
२.६९.२०
हस्त्यश्वरथसंबाधे युद्धे शस्त्रसमाकुले ।
मा स्म कार्षीत्सतां धर्मं यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
मा स्म कार्षीत्सतां धर्मं यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
"May he with whose consent the noble one departed never fulfill the duty of the righteous in a battle crowded with elephants, horses, and chariots."
M N Dutt
May he that had approved the exile into the woods of the noble one, never discharge the duty of the good in the field thronged with elephants and horses and cars, and bristling with arms!
२.६९.२१
उपदिष्टं सुसूक्ष्मार्थं शास्त्रं यत्नेन धीमता ।
स नाशयतु दुष्टात्मा यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
स नाशयतु दुष्टात्मा यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
May that evil-minded person, by whose consent the noble Rāma went into exile, destroy the knowledge of scriptures containing subtle meanings, which was taught to him with great effort by a wise man.
M N Dutt
May the wicked wight that had approved the exile of the noble one to the woods bring to naught the subtle scriptural knowledge which has been carefully taught him by his intelligent preceptor!
२.६९.२२
पायसं कृसरं छागं वृथा सोऽश्नातु निर्घृणः ।
गुरूंश्चाप्यवजानातु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
गुरूंश्चाप्यवजानातु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
May that merciless man, by whose consent the noble Rāma departed, eat pāyasa, kṛsara, and goat meat in vain, and let him also treat his teachers with contempt.
M N Dutt
May that one void of aversion, that had approved of the exile of the noble one to the woods feed on Payasa, Krsara, and goat's flesh, which have not been offered in sacrifice; and may he insult his spiritual precept.
२.६९.२३
पुत्रैर्दारैश्च भृत्यैश्च स्वगृहे परिवारितः ।
स एको मृष्टमश्नातु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
स एको मृष्टमश्नातु यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
May he, by whose consent the noble one departed, eat delicious food alone in his home, even while surrounded by his sons, wife, and servants.
M N Dutt
May he that had approved of the exile into the woods of the noble one, eat alone in his home, although surrounded by sons and wives and servitors!
२.६९.२४
राजस्त्रीबालवृद्धानां वधे यत्पापमुच्यते ।
भृत्यत्यागे च यत्पापं तत्पापं प्रतिपद्यताम् ॥
भृत्यत्यागे च यत्पापं तत्पापं प्रतिपद्यताम् ॥
Summary
AI
May he incur the sin that is said to result from the killing of a king, a woman, a child, or an elderly person, and the sin that arises from abandoning a loyal servant.
M N Dutt
And may he come by the sin that is reaped by slaying a king, a woman, a boy, or an old man, or by renouncing those who have claims on his maintenance!
२.६९.२५
उभे संध्ये शयानस्य यत्पापं परिकल्प्यते ।
तच्च पापं भवेत्तस्य यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
तच्च पापं भवेत्तस्य यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
May the sin attributed to one who sleeps during both the morning and evening twilights befall him by whose consent the noble Rāma went into exile.
M N Dutt
May he that had approved of the exile into the woods of that noble one, come by the demerit that is his who sleeps during both the twilight's! May he reap the sin that is reaped by an incendiary or him that Leith with his preceptor's wife; or him that wrongs his friend!
२.६९.२६
यदग्निदायके पापं यत्पापं गुरुतल्पगे ।
मित्रद्रोहे च यत्पापं तत्पापं प्रतिपद्यताम् ॥
मित्रद्रोहे च यत्पापं तत्पापं प्रतिपद्यताम् ॥
Summary
AI
May he incur the sin of an arsonist, the sin of one who violates the teacher’s bed, and the sin of betraying a friend.
M N Dutt
May he that had approved of the exile into the woods of that noble one, come by the demerit that is his who sleeps during both the twilight's! May he reap the sin that is reaped by an incendiary or him that Leith with his preceptor's wife; or him that wrongs his friend!
२.६९.२७
देवतानां पितॄणां च माता पित्रोस्तथैव च ।
मा स्म कार्षीत्स शुश्रूषां यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
मा स्म कार्षीत्स शुश्रूषां यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
May he, by whose consent the noble one departed, never perform service toward the gods, the ancestors, or his mother and father.
M N Dutt
May he that had approved the exile of that noble one into the woods, never serve the gods or the manes of the ancestors or his father and mother!
२.६९.२८
सतां लोकात्सतां कीर्त्याः सज्जुष्टात्कर्मणस्तथा ।
भ्रश्यतु क्षिप्रमद्यैव यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
भ्रश्यतु क्षिप्रमद्यैव यस्यार्योऽनुमते गतः ॥
Summary
AI
May he by whose consent the noble one went away fall quickly this very day from the worlds of the virtuous, from the fame of the righteous, and from the deeds favored by the good.
M N Dutt
may he that had approved the exile of that noble one into the woods, be speedily shut out from the world of the good, from their fame, and from their acts!
२.६९.२९
विहीनां पतिपुत्राभ्यां कौसल्यां पार्थिवात्मजः ।
एवमाश्वसयन्नेव दुःखार्तो निपपात ह ॥
एवमाश्वसयन्नेव दुःखार्तो निपपात ह ॥
Summary
AI
While thus consoling Kausalyā, who was bereft of both her husband and her son, the prince Bharata, afflicted with grief, fell to the ground.
२.६९.३०
तथा तु शपथैः कष्टैः शपमानमचेतनम् ।
भरतं शोकसंतप्तं कौसल्या वाक्यमब्रवीत् ॥
भरतं शोकसंतप्तं कौसल्या वाक्यमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Kausalyā then spoke these words to Bharata, who was swearing such painful oaths, overwhelmed by sorrow and losing consciousness.
M N Dutt
Then Kausalyā addressed the aggrieved Bharaia (well-nigh) deprived of his senses, swearing strong oaths, saying.
२.६९.३१
मम दुःखमिदं पुत्र भूयः समुपजायते ।
शपथैः शपमानो हि प्राणानुपरुणत्सि मे ॥
शपथैः शपमानो हि प्राणानुपरुणत्सि मे ॥
Summary
AI
"O son! This grief of mine is increasing even further. By uttering these oaths, you are indeed distressing my very life-breaths."
M N Dutt
O son, it grieves me more that you are afflicting my heart by taking oaths.
२.६९.३२
दिष्ट्या न चलितो धर्मादात्मा ते सहलक्ष्मणः ।
वत्स सत्यप्रतिज्ञो मे सतां लोकानवाप्स्यसि ॥
वत्स सत्यप्रतिज्ञो मे सतां लोकानवाप्स्यसि ॥
Summary
AI
"Fortunately, your soul, like that of Lakṣmaṇa, has not wavered from dharma. My child, being true to your promise, you shall attain the worlds of the virtuous."
M N Dutt
Lucky it is that graced with auspicious marks, you swerves not from virtue. My child, for this reason you will attain the regions of pious person, drawing into her lap Bharata attached to his brother, and embracing the mighty armed one, gave way to grief.
२.६९.३३
एवं विलपमानस्य दुःखार्तस्य महात्मनः ।
मोहाच्च शोकसंरोधाद्बभूव लुलितं मनः ॥
मोहाच्च शोकसंरोधाद्बभूव लुलितं मनः ॥
Summary
AI
Thus, as the high-souled Bharata was lamenting and afflicted with pain, his mind became agitated due to delusion and the suppression of grief.
M N Dutt
And bewailing thus, the mind of the high souled (Bharata) wrought with sorrow, was overcome with the burden of grief.
२.६९.३४
लालप्यमानस्य विचेतनस्य
प्रनष्टबुद्धेः पतितस्य भूमौ ।
मुहुर्मुहुर्निःश्वसतश्च दीर्घं
सा तस्य शोकेन जगाम रात्रिः ॥
प्रनष्टबुद्धेः पतितस्य भूमौ ।
मुहुर्मुहुर्निःश्वसतश्च दीर्घं
सा तस्य शोकेन जगाम रात्रिः ॥
Summary
AI
That night passed in sorrow for him as he lamented repeatedly, having lost consciousness and clarity of mind, fallen upon the ground, and sighing deeply again and again.
M N Dutt
And fallen the ground, lamenting, senseless, with his intellect overpowered, and momentarily heaving sighs, Bharata passed away night in grief.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकोनसप्ततितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.