॥ अथ सुन्दरकाण्डे पञ्चमः सर्गः ॥
५.५.१
स निकामं विनामेषु विचरन्कामरूपधृक् ।
विचचार कपिर्लङ्कां लाघवेन समन्वितः ॥
Summary AI That monkey, capable of assuming any form at will and endowed with great agility, wandered through Laṅkā, moving freely among the sloping rooftops.
M N Dutt Wending about at will on the roofs of sevenstoried edifices, that monkey capable of assuming any form that he chose, began Lankā with speed.
५.५.२
आससादाथ लक्ष्मीवान्राक्षसेन्द्रनिवेशनम् ।
प्राकारेणार्कवर्णेन भास्वरेणाभिसंवृतम् ॥
Summary AI Then, the glorious Hanumān reached the palace of the Lord of Rākṣasas, which was surrounded by a brilliant, sun-colored defensive wall.
M N Dutt And (at length) that auspicious one arrived at the mansion of the Rākṣasa chief, surrounded by a shining wall hued like the Sun;
५.५.७
बहुरत्नसमाकीर्णं परार्ध्यासनभाजनम् ।
महारथसमावासं महारथमहासनम् ॥
Summary AI Filled with numerous gems, the palace contained precious seats and vessels; it was the abode of great chariot-warriors and featured magnificent seating for them.
५.५.११
तद्राजगुणसंपन्नं मुख्यैश्च वरचन्दनैः ।
भेरीमृदङ्गाभिरुतं शङ्खघोषविनादितम् ॥
Summary AI Endowed with royal qualities and scented with the finest sandalwood, it resounded with the beats of kettle-drums and clay-drums, and the blasts of conches.
५.५.१४
विराजमानं वपुषा गजाश्वरथसंकुलम् ।
लङ्काभरणमित्येव सोऽमन्यत महाकपिः ॥
Summary AI Shining with its splendor and teeming with elephants, horses, and chariots, the great monkey considered it to be the very ornament of Laṅkā.
M N Dutt That mighty monkey concluded, “This is the ornament of Larikā bodied forth beautifully to the view, covered with elephants, steeds and chariots."
५.५.१५
गृहाद्गृहं राक्षसानामुद्यानानि च वानरः ।
वीक्षमाणो ह्यसंत्रस्तः प्रासादांश्च चचार सः ॥
Summary AI Fearlessly, the monkey wandered from one house to another among the Rākṣasas, observing their gardens and palaces.
M N Dutt There in the vicinity of Rāvana's mansion, Hanumān began to range the dwellings of the Rākṣasas from one to another, as well as all the gardens (located there). And without experiencing any agitation, he observing (everything), ranged the palaces. *Rāmānuja says that Hanumān began to range the dwelling about the wall environing Rāvana's mansion.
५.५.१६
अवप्लुत्य महावेगः प्रहस्तस्य निवेशनम् ।
ततोऽन्यत्पुप्लुवे वेश्म महापार्श्वस्य वीर्यवान् ॥
Summary AI The powerful and swift Hanumān, having jumped down from Prahasta's residence, then leapt to another house belonging to Mahāpārśva.
M N Dutt Then that one endowed with wondrous motion, with a bound entered Prahasta's palace; and then with another, that (monkey) possessed of energy entered the into of Mahaparcwa.
५.५.१७
अथ मेघप्रतीकाशं कुम्भकर्णनिवेशनम् ।
विभीषणस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः ॥
Summary AI Then, that great monkey leapt to the cloud-like residence of Kumbhakarṇa and likewise to that of Vibhīṣaṇa.
M N Dutt Then that inighty monkey entered into the abode of Kumbhakarna, resembling a mass of clouds; and thereafter that of Vibhisana;
५.५.१८
महोदरस्य च तथा विरूपाक्षस्य चैव हि ।
विद्युज्जिह्वस्य भवनं विद्युन्मालेस्तथैव च ।
वज्रदंष्ट्रस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः ॥
Summary AI Similarly, the great monkey leapt to the palaces of Mahodara, Virūpākṣa, Vidyujjihva, Vidyunmālin, and Vajradaṃṣṭra.
M N Dutt And then that of Mahodara, and then that of Virupaksha; and then the abode of Vidyujjibha, and then that of Vidyunmala;
५.५.२५
तेषु तेषु महार्हेषु भवनेषु महायशाः ।
तेषामृद्धिमतामृद्धिं ददर्श स महाकपिः ॥
Summary AI Within those magnificent and highly valuable residences, the glorious and great monkey observed the immense prosperity and wealth of those affluent Rākṣasas.
M N Dutt In those costly mansions and dwellings, that famous one, that foremost of monkeys, burnt all the wealth of those affluent persons.
५.५.२६
सर्वेषां समतिक्रम्य भवनानि समन्ततः ।
आससादाथ लक्ष्मीवान्राक्षसेन्द्रनिवेशनम् ॥
Summary AI After passing all those residences on every side, the fortunate and illustrious Hanumān finally reached the palace of Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas.
M N Dutt Having bounded over the mansions of all situated around, that blessed with one auspiciousness, at length came to the very mansion of the monarch of the Rākşasas.
५.५.२७
रावणस्योपशायिन्यो ददर्श हरिसत्तमः ।
विचरन्हरिशार्दूलो राक्षसीर्विकृतेक्षणाः ।
शूलमुद्गरहस्ताश्च शक्तो तोमरधारिणीः ॥
Summary AI While exploring, the noble monkey leader saw distorted-eyed Rākṣasī guards stationed near Rāvaṇa's quarters, armed with spikes, clubs, spears, and javelins.
M N Dutt That tiger-like monkey-the best of his speciesranging around, saw Rākṣasis of frightful eyes, alternately mounting sentry over the couch of Rāvana-bearing darts and maces in their hands, and equipped with javelins and clubs.
५.५.२८
ददर्श विविधान्गुल्मां- ।
स्तस्य रक्षःपतेर्गृहे ॥
Summary AI In the palace of that lord of the Rākṣasas, he observed various divisions of guards stationed for security.
५.५.३२
सहस्रं वाहिनीस्तत्र जाम्बूनदपरिष्कृताः ।
हेमजालैरविच्छिन्नास्तरुणादित्यसंनिभाः ॥
Summary AI There, he saw thousands of vehicles adorned with gold and covered with golden nets, shining as brilliantly as the morning sun.
M N Dutt That monkey, son to the Wind-god, saw in the mansion of the lord of Rākşasas, Rāvana, hosts by thousands; and cars of various forms of glittering gold, furnished all over with golden net-works, resembling the risen sun.
५.५.३३
ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने ।
शिबिका विविधाकाराः स कपिर्मारुतात्मजः ॥
Summary AI In the residence of Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas, Hanumān, the son of the Wind God, beheld various types of palanquins.
M N Dutt That monkey, son to the Wind-god, saw in the mansion of the lord of Rākşasas, Rāvana, hosts by thousands; and cars of various forms of glittering gold, furnished all over with golden net-works, resembling the risen sun.
५.५.३५
कामस्य गृहकं रम्यं दिवागृहकमेव च ।
ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने ॥
Summary AI Within the palace of Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas, he saw a beautiful chamber for love and a special chamber for daytime relaxation.
M N Dutt And graceful grots; and picture galleries; and sporting saloons, mountains composed of wood, captivating structures dedicated to dalliance, and dwellings for day-dalliance,' saw he in the mansion of the Raksasa monarch. 1. Designed for sport. — 2. The conception of day-dalliance met with in Vidya Sundara of Bharata Chandra Roy, the Bengali poet, is found to have first originated with Vālimiki.
५.५.३६
स मन्दरतलप्रख्यं मयूरस्थानसंकुलम् ।
ध्वजयष्टिभिराकीर्णं ददर्श भवनोत्तमम् ॥
Summary AI He beheld the supreme palace building, which resembled a plateau of Mount Mandara, filled with peacocks and adorned with numerous flagstaffs.
M N Dutt He beheld that charming mansion resembling Mandara, filled with places for peacocks* thronged with pennons and flagstaffs, a very mine of countless gems, a field of treasures spread around, where persons of intrepid calmness were engaged in acts tending to the safety of the treasures, resembling the mansion herself of Kubera. *Sportive peacocks.
५.५.३७
अनन्तरत्ननिचयं निधिजालं समन्ततः ।
धीरनिष्ठितकर्मान्तं गृहं भूतपतेरिव ॥
Summary AI The house, containing endless heaps of jewels and treasures everywhere, was perfectly constructed, resembling the abode of Kubera, the lord of beings.
M N Dutt He beheld that charming mansion resembling Mandara, filled with places for peacocks* thronged with pennons and flagstaffs, a very mine of countless gems, a field of treasures spread around, where persons of intrepid calmness were engaged in acts tending to the safety of the treasures, resembling the mansion herself of Kubera. *Sportive peacocks.
५.५.३८
अर्चिर्भिश्चापि रत्नानां तेजसा रावणस्य च ।
विरराजाथ तद्वेश्म रश्मिमानिव रश्मिभिः ॥
Summary AI Radiant with the brilliance of jewels and the personal power of Rāvaṇa, that mansion shone like the sun with its blazing rays.
M N Dutt On account of the lustre shed by the genes, as well as the energy of Rāvana himself, that mansion appeared splendid like the rayfurnished Sun in all his glory.
५.५.३९
जाम्बूनदमयान्येव शयनान्यासनानि च ।
भाजनानि च शुभ्राणि ददर्श हरियूथपः ॥
Summary AI The leader of the monkey troops saw beds and seats made of gold, as well as bright and shining vessels.
M N Dutt And the chief of monkey-bands saw bedsteads and seat of gold and white vessels.
५.५.४०
मध्वासवकृतक्लेदं मणिभाजनसंकुलम् ।
मनोरममसंबाधं कुबेरभवनं यथा ॥
Summary AI The place was delightful and spacious like the palace of Kubera, filled with jeweled vessels and moistened with the fragrance of wine and liquor.
५.५.४१
नूपुराणां च घोषेण काञ्चीनां निनदेन च ।
मृदङ्गतलघोषैश्च घोषवद्भिर्विनादितम् ॥
Summary AI The mansion resounded with the tinkling of anklets, the ringing of waist-bands, and the resonant sounds of mṛdaṅga drums and rhythmic clapping.
५.५.४२
प्रासादसंघातयुतं स्त्रीरत्नशतसंकुलम् ।
सुव्यूढकक्ष्यं हनुमान्प्रविवेश महागृहम् ॥
Summary AI Hanumān entered that magnificent mansion, which consisted of clusters of palaces, was crowded with hundreds of jewel-like women, and featured well-arranged courtyards.
॥ इति सुन्दरकाण्डे पञ्चमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.