७.३०.१
जिते महेन्द्रेऽतिबले रावणस्य सुतेन वै ।
प्रजापतिं पुरस्कृत्य गता लङ्कां सुरास्तदा ॥
प्रजापतिं पुरस्कृत्य गता लङ्कां सुरास्तदा ॥
Summary
AI
When the mighty Mahendra was conquered by Rāvaṇa’s son, the gods, led by Prajāpati, went to Laṅkā.
M N Dutt
The highly powerful Mahendra being thus defeated by Ravana's son, all the celestials, taking the patriarch Brahmä before them, went to Lanka.
७.३०.२
तं रावणं समासाद्य पुत्रभ्रातृभिरावृतम् ।
अब्रवीद्गगने तिष्ठन्सान्त्वपूर्वं प्रजापतिः ॥
अब्रवीद्गगने तिष्ठन्सान्त्वपूर्वं प्रजापतिः ॥
Summary
AI
Standing in the sky and approaching Rāvaṇa, who was surrounded by his sons and brothers, Prajāpati spoke words of conciliation.
M N Dutt
Having obtained Rāvana encircled by his sons and brothers the Patriarch, stationed in the welkin, calmly said.
७.३०.३
वत्स रावण तुष्टोऽस्मि तव पुत्रस्य संयुगे ।
अहोऽस्य विक्रमौदार्यं तव तुल्योऽधिकोऽपि वा ॥
अहोऽस्य विक्रमौदार्यं तव तुल्योऽधिकोऽपि वा ॥
Summary
AI
"O child Rāvaṇa! I am pleased with your son's performance in battle. Oh, what magnificent prowess! He is equal to you, or perhaps even greater."
M N Dutt
My son, Ravana, I have been pleased with your son in the conflict. Oh! what wonderful prowess, what strength-equal or greater than your.
७.३०.४
जितं हि भवता सर्वं त्रैलोक्यं स्वेन तेजसा ।
कृता प्रतिज्ञा सफला प्रीतोऽस्मि स्वसुतेन वै ॥
कृता प्रतिज्ञा सफला प्रीतोऽस्मि स्वसुतेन वै ॥
Summary
AI
"You have indeed conquered all the three worlds by your own brilliance. Your vow has been fulfilled. I am truly pleased with your son."
M N Dutt
You have, by your own prowess, conquered the three worlds — your promise has borne fruits-I have been pleased with you-both the father and son.
७.३०.५
अयं च पुत्रोऽतिबलस्तव रावण रावणिः ।
इन्द्रजित्त्विति विख्यातो जगत्येष भविष्यति ॥
इन्द्रजित्त्विति विख्यातो जगत्येष भविष्यति ॥
Summary
AI
"O Rāvaṇa, this mighty son of yours, the scion of Rāvaṇa, shall be famous in the world as Indrajit (conqueror of Indra)."
M N Dutt
O Rāvana, this your son is highly powerful and gifted with great strength and he shall be celebrated in the world under the appellation of 'Indrajit' or the conqueror of Indra.
७.३०.६
बलवाञ्शत्रुनिर्जेता भविष्यत्येष राक्षसः ।
यमाश्रित्य त्वया राजन्स्थापितास्त्रिदशा वशे ॥
यमाश्रित्य त्वया राजन्स्थापितास्त्रिदशा वशे ॥
Summary
AI
"This Rākṣasa shall be a powerful conqueror of enemies; relying on him, O King, you have brought the gods under your control."
M N Dutt
The Raksasa shall be powerful and irrepressible, by those help, O King, the celestials have been brought under your subjection.
७.३०.७
तन्मुच्यतां महाबाहो महेन्द्रः पाकशासनः ।
किं चास्य मोक्षणार्थाय प्रयच्छन्ति दिवौकसः ॥
किं चास्य मोक्षणार्थाय प्रयच्छन्ति दिवौकसः ॥
Summary
AI
"O mighty-armed one, therefore let Mahendra, the subduer of Pāka, be released. What shall the denizens of heaven offer in exchange for his liberation?"
M N Dutt
Do you therefore, O you having long arms, release Mahendra, she chastiser of Pāka and for setting him free what do you want from the celestials?
७.३०.८
अथाब्रवीन्महातेजा इन्द्रजित्समितिंजयः ।
अमरत्वमहं देव वृणोमीहास्य मोक्षणे ॥
अमरत्वमहं देव वृणोमीहास्य मोक्षणे ॥
Summary
AI
Then the glorious Indrajit, victorious in battle, said, "O Lord, in exchange for his release, I choose immortality."
M N Dutt
Thereupon the highly powerful Indrajit-the subduer of enemies, said: "If do you say so, O god, I pray for immortality."
७.३०.९
अब्रवीत्तु तदा देवो रावणिं कमलोद्भवः ।
नास्ति सर्वामरत्वं हि केषांचित्प्राणिनां भुवि ॥
नास्ति सर्वामरत्वं हि केषांचित्प्राणिनां भुवि ॥
Summary
AI
Then the lotus-born deity (Brahmā) said to the son of Rāvaṇa, "Absolute immortality does not exist for any living beings on earth."
७.३०.१०
अथाब्रवीत्स तत्रस्थमिन्द्रजित्पद्मसंभवम् ।
श्रूयतां या भवेत्सिद्धिः शतक्रतुविमोक्षणे ॥
श्रूयतां या भवेत्सिद्धिः शतक्रतुविमोक्षणे ॥
Summary
AI
Then Indrajit said to the lotus-born one standing there, "Listen to the condition under which the release of Śatakratu (Indra) may take place."
७.३०.११
ममेष्टं नित्यशो देव हव्यैः संपूज्य पावकम् ।
संग्राममवतर्तुं वै शत्रुनिर्जयकाङ्क्षिणः ॥
संग्राममवतर्तुं वै शत्रुनिर्जयकाङ्क्षिणः ॥
Summary
AI
"O Lord, it is my constant desire, as one seeking victory over enemies, to enter the battlefield only after worshipping the sacrificial fire with oblations."
७.३०.१२
तस्मिंश्चेदसमाप्ते तु जप्यहोमे विभावसोः ।
युध्येयं देव संग्रामे तदा मे स्याद्विनाशनम् ॥
युध्येयं देव संग्रामे तदा मे स्याद्विनाशनम् ॥
Summary
AI
"O Lord, if I should fight in battle while that prayer and oblation to the god of fire remain unfinished, then let my destruction occur."
M N Dutt
May I meet with destruction, O deity, whenever I shall engage in fight without finishing my offerings to fire.
७.३०.१३
सर्वो हि तपसा चैव वृणोत्यमरतां पुमान् ।
विक्रमेण मया त्वेतदमरत्वं प्रवर्तितम् ॥
विक्रमेण मया त्वेतदमरत्वं प्रवर्तितम् ॥
Summary
AI
"Every man seeks immortality through penance; I, however, have earned this form of immortality through my own prowess."
M N Dutt
All others, O god, attain to immortality by virtue of devout penances but I shall acquire that by dint of my own prowess.
७.३०.१४
एवमस्त्विति तं प्राह वाक्यं देवः प्रजापतिः ।
मुक्तश्चेन्द्रजिता शक्रो गताश्च त्रिदिवं सुराः ॥
मुक्तश्चेन्द्रजिता शक्रो गताश्च त्रिदिवं सुराः ॥
Summary
AI
The deity Prajāpati said to him, "Let it be so." Śakra was released by Indrajit, and the gods returned to heaven.
M N Dutt
Where to the grand-father replied saying "so be it." Thereupon Meghanäda released Indra and the celestials returned to their own abode.
७.३०.१५
एतस्मिन्नन्तरे शक्रो दीनो भ्रष्टाम्बरस्रजः ।
राम चिन्तापरीतात्मा ध्यानतत्परतां गतः ॥
राम चिन्तापरीतात्मा ध्यानतत्परतां गतः ॥
Summary
AI
Meanwhile, O Rāma, Śakra, dejected, with his garments and garlands disheveled and his mind overwhelmed by anxiety, fell into deep contemplation.
M N Dutt
In the interval, O Rāma, Indra became poorly, divested of his immortal brilliance, stricken with anxiety and pensive.
७.३०.१६
तं तु दृष्ट्वा तथाभूतं प्राह देवः प्रजापतिः ।
शतक्रतो किमुत्कण्ठां करोषि स्मर दुष्कृतम् ॥
शतक्रतो किमुत्कण्ठां करोषि स्मर दुष्कृतम् ॥
Summary
AI
Seeing him in such a state, the deity Prajāpati said, "O Śatakratu, why do you grieve? Remember your past misdeed."
M N Dutt
Beholding him in that plight the grand-father of the deities said:-O performer of hundred sacrifices, why did you formerly perpetrate that mighty iniquity?
७.३०.१७
अमरेन्द्र मया बह्व्यः प्रजाः सृष्टाः पुरा प्रभो ।
एकवर्णाः समाभाषा एकरूपाश्च सर्वशः ॥
एकवर्णाः समाभाषा एकरूपाश्च सर्वशः ॥
Summary
AI
"O Lord of the immortals, in the past I created many beings; they were all of one color, spoke the same language, and had the same appearance in every way."
M N Dutt
O Chief of the immortals! O lord!, some creatures were all of the same colour, same speech, and same appearance.
७.३०.१८
तासां नास्ति विशेषो हि दर्शने लक्षणेऽपि वा ।
ततोऽहमेकाग्रमनास्ताः प्रजाः पर्यचिन्तयम् ॥
ततोऽहमेकाग्रमनास्ताः प्रजाः पर्यचिन्तयम् ॥
Summary
AI
"There was indeed no distinction among them in appearance or characteristics. Therefore, with a concentrated mind, I reflected upon those creatures."
M N Dutt
There was no difference visible in their appearance or marks. Thereupon, with wholeminded-ness, I began to think of these created beings.
७.३०.१९
सोऽहं तासां विशेषार्थं स्त्रियमेकां विनिर्ममे ।
यद्यत्प्रजानां प्रत्यङ्गं विशिष्टं तत्तदुद्धृतम् ॥
यद्यत्प्रजानां प्रत्यङ्गं विशिष्टं तत्तदुद्धृतम् ॥
Summary
AI
"To create a distinction among them, I fashioned a single woman. Whatever was most excellent in the various limbs of all creatures, that I extracted."
७.३०.२०
ततो मया रूपगुणैरहल्या स्त्री विनिर्मिता ।
अहल्येत्येव च मया तस्या नाम प्रवर्तितम् ॥
अहल्येत्येव च मया तस्या नाम प्रवर्तितम् ॥
Summary
AI
"Then, through those beauties and qualities, the woman Ahalyā was created by me; and I bestowed upon her the name Ahalyā."
७.३०.२१
निर्मितायां तु देवेन्द्र तस्यां नार्यां सुरर्षभ ।
भविष्यतीति कस्यैषा मम चिन्ता ततोऽभवत् ॥
भविष्यतीति कस्यैषा मम चिन्ता ततोऽभवत् ॥
Summary
AI
O Chief of the Gods, after that woman was created, a concern arose within me as to who would eventually possess her.
M N Dutt
Having created that female I was thinking, O king of the celestials! O foremost of the deities!, on whom I should confer her.
७.३०.२२
त्वं तु शक्र तदा नारीं जानीषे मनसा प्रभो ।
स्थानाधिकतया पत्नी ममैषेति पुरंदर ॥
स्थानाधिकतया पत्नी ममैषेति पुरंदर ॥
Summary
AI
O Purandara, O Lord, you then believed in your mind that she should be your wife by virtue of your superior rank.
M N Dutt
Being proud of dignity, O Sakra, O lord, O Purandara you did regard her in your mind as your spouse.
७.३०.२३
सा मया न्यासभूता तु गौतमस्य महात्मनः ।
न्यस्ता बहूनि वर्षाणि तेन निर्यातिता च सा ॥
न्यस्ता बहूनि वर्षाणि तेन निर्यातिता च सा ॥
Summary
AI
I placed her as a trust with the high-souled Gautama, and after many years, she was returned by him.
M N Dutt
I placed her under the care of the high-souled Gautama and he rendered her back after many long years.
७.३०.२४
ततस्तस्य परिज्ञाय मया स्थैर्यं महामुनेः ।
ज्ञात्वा तपसि सिद्धिं च पत्न्यर्थं स्पर्शिता तदा ॥
ज्ञात्वा तपसि सिद्धिं च पत्न्यर्थं स्पर्शिता तदा ॥
Summary
AI
Recognizing the steadfastness and success in penance of that great sage, I then assigned her to him to be his wife.
M N Dutt
Thereupon considering the patience and accomplished asceticism of Gautama I married her with him.
७.३०.२५
स तया सह धर्मात्मा रमते स्म महामुनिः ।
आसन्निराशा देवास्तु गौतमे दत्तया तया ॥
आसन्निराशा देवास्तु गौतमे दत्तया तया ॥
Summary
AI
The righteous great sage rejoiced with her, but the gods were filled with disappointment when she was given to Gautama.
M N Dutt
That virtuous-souled, great ascetic enjoyed her company; and for my thus conferring her upon Gautama alll the celestials disappointed.
७.३०.२६
त्वं क्रुद्धस्त्विह कामात्मा गत्वा तस्याश्रमं मुनेः ।
दृष्टवांश्च तदा तां स्त्रीं दीप्तामग्निशिखामिव ॥
दृष्टवांश्च तदा तां स्त्रीं दीप्तामग्निशिखामिव ॥
Summary
AI
Driven by lust and anger, you went to the sage's hermitage and beheld that woman shining like a radiant flame of fire.
M N Dutt
But being enraged and possessed by lust you did repair to the hermitage of the ascetic and see her resplendent like the flaming fire.
७.३०.२७
सा त्वया धर्षिता शक्र कामार्तेन समन्युना ।
दृष्टस्त्वं च तदा तेन आश्रमे परमर्षिणा ॥
दृष्टस्त्वं च तदा तेन आश्रमे परमर्षिणा ॥
Summary
AI
O Śakra, overcome by lust and resentment, you violated her, and you were caught in the act by that supreme sage.
M N Dutt
Maddened with lust and ire you did ravish her and you was seen in that hermitage by the great ascetic. were
७.३०.२८
ततः क्रुद्धेन तेनासि शप्तः परमतेजसा ।
गतोऽसि येन देवेन्द्र दशाभागविपर्ययम् ॥
गतोऽसि येन देवेन्द्र दशाभागविपर्ययम् ॥
Summary
AI
You were then cursed by that highly effulgent and angry sage, which led to your current reversal of fortune, O Devendra.
७.३०.२९
यस्मान्मे धर्षिता पत्नी त्वया वासव निर्भयम् ।
तस्मात्त्वं समरे राजञ्शत्रुहस्तं गमिष्यसि ॥
तस्मात्त्वं समरे राजञ्शत्रुहस्तं गमिष्यसि ॥
Summary
AI
O Vāsava, because you fearlessly violated my wife, you shall fall into the hands of your enemies in battle, O King.
M N Dutt
You were then imprecated by him, enraged and gifted with great effulgence saying, 'O lord of the celestials, you have attained to a change of circumstances-for which, O Vásava, you have fearlessly ravished my spouse. You shall, therefore, O Sakra, go under the arms of the enemies, in conflict.
७.३०.३०
अयं तु भावो दुर्बुद्धे यस्त्वयेह प्रवर्तितः ।
मानुषेष्वपि सर्वेषु भविष्यति न संशयः ॥
मानुषेष्वपि सर्वेषु भविष्यति न संशयः ॥
Summary
AI
O evil-minded one, the sinful tendency you have initiated here will undoubtedly manifest among all human beings as well.
M N Dutt
And this vile desire, O you having a vicious intellect, which you have first created, shall undoubtedly spread in the world of mortals.
७.३०.३१
तत्राधर्मः सुबलवान्समुत्थास्यति यो महान् ।
तत्रार्धं तस्य यः कर्ता त्वय्यर्धं निपतिष्यति ॥
तत्रार्धं तस्य यः कर्ता त्वय्यर्धं निपतिष्यति ॥
Summary
AI
Of the great and powerful unrighteousness that arises from this, half shall fall upon the doer and half upon you.
७.३०.३२
न च ते स्थावरं स्थानं भविष्यति पुरंदर ।
एतेनाधर्मयोगेन यस्त्वयेह प्रवर्तितः ॥
एतेनाधर्मयोगेन यस्त्वयेह प्रवर्तितः ॥
Summary
AI
O Purandara, because of this unrighteous path you have initiated, your position as the King of Gods will no longer be permanent.
७.३०.३३
यश्च यश्च सुरेन्द्रः स्याद्ध्रुवः स न भविष्यति ।
एष शापो मया मुक्त इत्यसौ त्वां तदाब्रवीत् ॥
एष शापो मया मुक्त इत्यसौ त्वां तदाब्रवीत् ॥
Summary
AI
Whoever becomes the Lord of the Gods shall not be eternal; this was the curse he pronounced as he spoke to you.
M N Dutt
Whoever shall be the lord of the celestials, shall not have his position secure. This is the curse I give, which I have communicated to you.
७.३०.३४
तां तु भार्यां विनिर्भर्त्स्य सोऽब्रवीत्सुमहातपाः ।
दुर्विनीते विनिध्वंस ममाश्रमसमीपतः ॥
दुर्विनीते विनिध्वंस ममाश्रमसमीपतः ॥
Summary
AI
Rebuking his wife, that sage of great penance said: O ill-behaved woman, perish and depart from the vicinity of my hermitage.
M N Dutt
Having remonstrated with his wife that one of devout penances said to her-'O vicious one, let your beauty be spoiled in the vicinity of the hermitage. You are gifted with beauty and youth but your mind is fickle; so you shall not continue as the single beautiful damsel in the world.
७.३०.३५
रूपयौवनसंपन्ना यस्मात्त्वमनवस्थिता ।
तस्माद्रूपवती लोके न त्वमेका भविष्यसि ॥
तस्माद्रूपवती लोके न त्वमेका भविष्यसि ॥
Summary
AI
Since you, endowed with beauty and youth, were unfaithful, you shall no longer be the only beautiful woman in the world.
७.३०.३६
रूपं च तत्प्रजाः सर्वा गमिष्यन्ति सुदुर्लभम् ।
यत्तवेदं समाश्रित्य विभ्रमेऽयमुपस्थितः ॥
यत्तवेदं समाश्रित्य विभ्रमेऽयमुपस्थितः ॥
Summary
AI
That rare beauty of yours, which caused this delusion, shall now be distributed among all created beings.
M N Dutt
All created beings shall participate your beauty; your matchless beauty has brought about this mischief.' Thenceforward all created beings were gifted with beauty.
७.३०.३७
तदा प्रभृति भूयिष्ठं प्रजा रूपसमन्विताः ।
शापोत्सर्गाद्धि तस्येदं मुनेः सर्वमुपागतम् ॥
शापोत्सर्गाद्धि तस्येदं मुनेः सर्वमुपागतम् ॥
Summary
AI
Since then, many creatures have been endowed with beauty; all this occurred due to the release of the sage's curse.
७.३०.३८
तत्स्मर त्वं महाबाहो दुष्कृतं यत्त्वया कृतम् ।
येन त्वं ग्रहणं शत्रोर्गतो नान्येन वासव ॥
येन त्वं ग्रहणं शत्रोर्गतो नान्येन वासव ॥
Summary
AI
O mighty-armed Vāsava, remember the misdeed you committed, for it is because of that, and nothing else, that you were captured.
७.३०.३९
शीघ्रं यजस्व यज्ञं त्वं वैष्णवं सुसमाहितः ।
पावितस्तेन यज्ञेन यास्यसि त्रिदिवं ततः ॥
पावितस्तेन यज्ञेन यास्यसि त्रिदिवं ततः ॥
Summary
AI
Perform the Vaiṣṇava sacrifice with focused devotion immediately; purified by that rite, you shall then ascend to heaven.
७.३०.४०
पुत्रश्च तव देवेन्द्र न विनष्टो महारणे ।
नीतः संनिहितश्चैव अर्यकेण महोदधौ ॥
नीतः संनिहितश्चैव अर्यकेण महोदधौ ॥
Summary
AI
O Devendra, your son was not killed in the great battle; he was taken and safely hidden by Aryaka in the vast ocean.
M N Dutt
You shall be purified by that sacrifice and go to heaven; and your son, O lord of celestials, has not been destroyed in the conflict. He has been taken into the ocean by his grand father.
७.३०.४१
एतच्छ्रुत्वा महेन्द्रस्तु यज्ञमिष्ट्वा च वैष्णवम् ।
पुनस्त्रिदिवमाक्रामदन्वशासच्च देवताः ॥
पुनस्त्रिदिवमाक्रामदन्वशासच्च देवताः ॥
Summary
AI
After hearing this, Mahendra performed a Vaiṣṇava sacrifice and once again ascended to heaven, where he resumed his rule over the deities.
M N Dutt
Hearing this and having celebrated the sacrifice in honour of Vişnu he again went to the region of celestials and reigned there as their king.
७.३०.४२
एतदिन्द्रजितो राम बलं यत्कीर्तितं मया ।
निर्जितस्तेन देवेन्द्रः प्राणिनोऽन्ये च किं पुनः ॥
निर्जितस्तेन देवेन्द्रः प्राणिनोऽन्ये च किं पुनः ॥
Summary
AI
O Rāma, such is the might of Indrajit that I have described; when even Devendra was defeated by him, what needs to be said about other living beings?
M N Dutt
I have thus described to you the strength of Indrajit-what to speak of others he vanquished even Indra-the king of the celestials.
॥ इति उत्तरकाण्डे त्रिंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.