Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ सुन्दरकाण्डे प्रथमः सर्गः ॥
५.१.१
ततो रावणनीतायाः सीतायाः शत्रुकर्शनः ।
इयेष पदमन्वेष्टुं चारणाचरिते पथि ॥
Summary AI Then, the subduer of enemies (*Hanumān*) desired to seek the track of *Sītā*, who was carried away by *Rāvaṇa*, on the path frequented by the *Cāraṇas*.
M N Dutt Hanumăn then resolved to travel through the air or the path of Cāraņas (heavens), in quest of Jānaki who had taken away by Rävaņa.
५.१.२
अथ वैदूर्यवर्णेषु शाद्वलेषु महाबलः ।
धीरः सलिलकल्पेषु विचचार यथासुखम् ॥
Summary AI Then, the mighty and courageous one roamed comfortably over the grassy lands, which were colored like *vaidūrya* gems and resembled water.
५.१.३
द्विजान्वित्रासयन्धीमानुरसा पादपान्हरन् ।
मृगांश्च सुबहून्निघ्नन्प्रवृद्ध इव केसरी ॥
Summary AI The wise one, frightening the birds, uprooting trees with his chest, and killing many deer, appeared like a full-grown lion.
M N Dutt Then he, wise and mighty monkey walked over the earth, green with grass, with irresistible steps. At that time, he brushed aside all animals like a lion and crushed down many trees, and thereby scared away the feathered denizens of the forest.
५.१.५
कामरूपिभिराविष्टमभीक्ष्णं सपरिच्छदैः ।
यक्षकिंनरगन्धर्वैर्देवकल्पैश्च पन्नगैः ॥
Summary AI It was constantly inhabited by *Yakṣas*, *Kinnaras*, and *Gandharvas*—who could change form at will—along with their families, and by celestial-like serpents.
५.१.६
स तस्य गिरिवर्यस्य तले नागवरायुते ।
तिष्ठन्कपिवरस्तत्र ह्रदे नाग इवाबभौ ॥
Summary AI Standing at the base of that chief of mountains, which was filled with great elephants, that foremost of monkeys shone like an elephant in a lake.
५.१.७
स सूर्याय महेन्द्राय पवनाय स्वयम्भुवे ।
भूतेभ्यश्चाञ्जलिं कृत्वा चकार गमने मतिम् ॥
Summary AI Having offered salutations with joined palms to *Sūrya*, *Mahendra*, *Pavana*, *Svayambhū*, and the elements, he resolved to depart.
M N Dutt After this, he bowed down to the Sun, Indra, Svayambhu, Wind-god, and all beings with joined palms and then facing the west he saluted his father and then began to increase in dimension like the sea.
५.१.८
अञ्जलिं प्राङ्मुखः कुर्वन्पवनायात्मयोनये ।
ततो हि ववृधे गन्तुं दक्षिणो दक्षिणां दिशम् ॥
Summary AI Facing east and offering salutations to his father *Pavana*, the capable one increased his size to proceed toward the southern direction.
M N Dutt After this, he bowed down to the Sun, Indra, Svayambhu, Wind-god, and all beings with joined palms and then facing the west he saluted his father and then began to increase in dimension like the sea.
५.१.९
प्लवंगप्रवरैर्दृष्टः प्लवने कृतनिश्चयः ।
ववृधे रामवृद्ध्यर्थं समुद्र इव पर्वसु ॥
Summary AI Observed by the leaders of the monkeys, having resolved to leap, he grew for the success of *Rāma*, like the ocean swells on full-moon days.
M N Dutt The foremost of the Vānaras at this stared at him, he swelled in size for the purpose of Rāma as the ocean swells on the full-moon days.
५.१.१०
निष्प्रमाण शरीरः सल्लिलङ्घयिषुरर्णवम् ।
बाहुभ्यां पीडयामास चरणाभ्यां च पर्वतम् ॥
Summary AI Desiring to leap across the ocean and possessing an immeasurable body, he pressed the mountain with his arms and feet.
M N Dutt Hanumān got ready for crossing the ocean having grown his body immensely. He caught hold tightly of the mountain with his hands and feet.
५.१.१६
स महासत्त्वसंनादः शैलपीडानिमित्तजः ।
पृथिवीं पूरयामास दिशश्चोपवनानि च ॥
Summary AI That great roar of the creatures, born from the pressure on the mountain, filled the earth, the directions, and the surrounding groves.
५.१.१८
तास्तदा सविषैर्दष्टाः कुपितैस्तैर्महाशिलाः ।
जज्वलुः पावकोद्दीप्ता विभिदुश्च सहस्रधा ॥
Summary AI Bitten by those enraged and venomous serpents, those massive rocks then blazed with fire and shattered into thousands of pieces.
M N Dutt Big rocks bit by those snakes crumbled into pieces and those fragments began to burn with fire-like venom.
५.१.१९
यानि चौषधजालानि तस्मिञ्जातानि पर्वते ।
विषघ्नान्यपि नागानां न शेकुः शमितुं विषम् ॥
Summary AI Even the various medicinal herbs growing on that mountain, though capable of neutralizing poison, could not pacify the venom of those serpents.
M N Dutt Although there were many medical herbs, capable of counteracting poison, which had sprung up on that mountain, could not neutralise that poison of the snakes.
५.१.२१
पानभूमिगतं हित्वा हैममासनभाजनम् ।
पात्राणि च महार्हाणि करकांश्च हिरण्मयान् ॥
Summary AI Leaving behind the golden seats, drinking vessels, precious pots, and golden pitchers in the banquet area, the inhabitants of the mountain fled.
५.१.२८
रामार्थं वानरार्थं च चिकीर्षन्कर्म दुष्करम् ।
समुद्रस्य परं पारं दुष्प्रापं प्राप्तुमिच्छति ॥
Summary AI Seeking to perform a difficult task for the sake of *Rāma* and the *Vānaras*, he wishes to reach the hard-to-attain far shore of the ocean.
M N Dutt Looking like a mountain, the hermits thought about Hanumān, son of wind-god, undertaken for the benefit of Rāma and Vānaras in general, and blessed that he would be able to cross the ocean, the abode of Varuņa easily.
५.१.२९
दुधुवे च स रोमाणि चकम्पे चाचलोपमः ।
ननाद च महानादं सुमहानिव तोयदः ॥
Summary AI The mountain-like hero shook his fur, trembled, and let out a mighty roar like a massive rain-cloud.
M N Dutt Meanwhile the fire-like mighty hero trembled in his limbs and his hairs stood on their ends, and he roared like the rumbling of a cloud.
५.१.३०
आनुपूर्व्याच्च वृत्तं च लाङ्गूलं रोमभिश्चितम् ।
उत्पतिष्यन्विचिक्षेप पक्षिराज इवोरगम् ॥
Summary AI About to leap, he tossed his tapering, rounded tail covered with hair, just as the king of birds, *Garuḍa*, tosses a snake.
M N Dutt He lashed his roundish tail covered with down and again on his back just to get ready for the spring. It seemed as if Garuda, the king of the birds, was flying off with a huge snake.
५.१.३३
संहृत्य च भुजौ श्रीमांस्तथैव च शिरोधराम् ।
तेजः सत्त्वं तथा वीर्यमाविवेश स वीर्यवान् ॥
Summary AI Retracting his arms and neck, the glorious and powerful one summoned his internal splendor, strength, and valor.
M N Dutt The monkey firmly planted his arins like bolts, on the mountain; then crouched at the waist and contracted his legs. Contracting his arms, neck and abdomen He, the glorious and powerful Hanumān then, mustered his strengh.
५.१.३५
पद्भ्यां दृढमवस्थानं कृत्वा स कपिकुञ्जरः ।
निकुञ्च्य कर्णौ हनुमानुत्पतिष्यन्महाबलः ।
वानरान्वानरश्रेष्ठ इदं वचनमब्रवीत् ॥
Summary AI The mighty *Hanūmān*, an elephant among monkeys, standing firmly on his feet and contracting his ears, addressed the monkeys thus before leaping.
M N Dutt He looked up to survey the distance, he suspended his breath in the heart while looking into sky. Then doing firm his feet and contracting his ears in order to spring, addressing other Vanaras, mighty Hanuman said.
५.१.३६
यथा राघवनिर्मुक्तः शरः श्वसनविक्रमः ।
गच्छेत्तद्वद्गमिष्यामि लङ्कां रावणपालिताम् ॥
Summary AI Just as an arrow released by *Rāghava* travels with the speed of wind, so shall I go to *Laṅkā*, which is ruled by *Rāvaṇa*.
M N Dutt I shall reach Lankā with the velocity of wind, just like an arrow shot by Rāma and if I do not find Jānakī there I shall, at the same speed, go to the region of the gods.
५.१.३७
न हि द्रक्ष्यामि यदि तां लङ्कायां जनकात्मजाम् ।
अनेनैव हि वेगेन गमिष्यामि सुरालयम् ॥
Summary AI If I do not see the daughter of *Janaka* in *Laṅkā*, I shall proceed to the abode of the gods with this very same speed.
M N Dutt I shall reach Lankā with the velocity of wind, just like an arrow shot by Rāma and if I do not find Jānakī there I shall, at the same speed, go to the region of the gods.
५.१.३८
यदि वा त्रिदिवे सीतां न द्रक्ष्यामि कृतश्रमः ।
बद्ध्वा राक्षसराजानमानयिष्यामि रावणम् ॥
Summary AI Or if I do not find *Sītā* in heaven after my efforts, I shall bring back the demon-king *Rāvaṇa* in bonds.
M N Dutt If I do not see Sītā in heaven even after exerting myself, I shall bring Ravana, the ruler of Raksasas, in bondage. At anyway with success, I shall come with Sītā or then I shall bring Lankā uprooting it with Rāvana.
५.१.३९
सर्वथा कृतकार्योऽहमेष्यामि सह सीतया ।
आनयिष्यामि वा लङ्कां समुत्पाट्य सरावणाम् ॥
Summary AI In any case, I shall return successful with *Sītā*, or I will uproot the entire city of *Laṅkā* along with *Rāvaṇa* and bring it here.
M N Dutt If I do not see Sītā in heaven even after exerting myself, I shall bring Ravana, the ruler of Raksasas, in bondage. At anyway with success, I shall come with Sītā or then I shall bring Lankā uprooting it with Rāvana.
५.१.४५
सुपुष्पिताग्रैर्बहुभिः पादपैरन्वितः कपिः ।
हनुमान्पर्वताकारो बभूवाद्भुतदर्शनः ॥
Summary AI Accompanied by numerous trees with flowering tops, the mountain-like Hanumān presented a wonderful sight.
M N Dutt Hanumān thus being covered with buds and blossoms looked like a hill lit up with glowworms. Then the heavy trees being deprived of their flowers by the velocity of the flight began to drop down into the sea like mountains bode, afflicted with the fear of Mahendra.
५.१.४६
सारवन्तोऽथ ये वृक्षा न्यमज्जल्लवणाम्भसि ।
भयादिव महेन्द्रस्य पर्वता वरुणालये ॥
Summary AI Then, the strong, heavy trees sank into the salt water of the ocean like mountains sinking into the sea out of fear of Mahendra.
M N Dutt Hanumān thus being covered with buds and blossoms looked like a hill lit up with glowworms. Then the heavy trees being deprived of their flowers by the velocity of the flight began to drop down into the sea like mountains bode, afflicted with the fear of Mahendra.
५.१.४७
स नानाकुसुमैः कीर्णः कपिः साङ्कुरकोरकैः ।
शुशुभे मेघसंकाशः खद्योतैरिव पर्वतः ॥
Summary AI Covered with various flowers, sprouts, and buds, the cloud-like Kapi shone like a mountain illuminated by fireflies.
M N Dutt And strewn with various sprouts and buds and blossoms, the monkey resembling a mass of clouds, looked lovely like a bill filled with glowworms.
५.१.४८
विमुक्तास्तस्य वेगेन मुक्त्वा पुष्पाणि ते द्रुमाः ।
अवशीर्यन्त सलिले निवृत्ताः सुहृदो यथा ॥
Summary AI Released by his speed, those trees dropped their flowers and fell into the water, appearing like friends turning back after accompanying a traveler.
M N Dutt And uprooted by the force of his rush, mose trees, their flowers fallen off, plunged into the sea, like friends returning to their homes (after having accompanied their friend some way).
५.१.४९
लघुत्वेनोपपन्नं तद्विचित्रं सागरेऽपतत् ।
द्रुमाणां विविधं पुष्पं कपिवायुसमीरितम् ॥
Summary AI Scattered by the wind generated by the Kapi, the diverse and colorful flowers of the trees fell onto the ocean because of their lightness.
M N Dutt And blown by the wind caused by the a monkey, the various variegated flowers of the trees the consequence of their lightness, showered down on the sea. And covered with heaps of fragrant flowers of diverse hues, the monkey resembled a mass of clouds embellished by lines of lightning
॥ इति सुन्दरकाण्डे प्रथमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.