Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे पञ्चविंशः सर्गः ॥
७.२५.१
स तु दत्त्वा दशग्रीवो वनं घोरं खरस्य तत् ।
भगिनीं च समाश्वास्य हृष्टः स्वस्थतरोऽभवत् ॥
Summary AI After giving the fierce forest to Khara and comforting his sister, Daśagrīva felt happy and regained his composure.
M N Dutt Having thus given the command of a huge and dreadful army to Khara and consoled his sister the Ten-necked demon was satisfied and freed from anxiety.
७.२५.२
ततो निकुम्भिला नाम लङ्कायाः काननं महत् ।
महात्मा राक्षसेन्द्रस्तत्प्रविवेश सहानुगः ॥
Summary AI Then the great-souled lord of Rākṣasas, accompanied by his followers, entered the vast forest of Laṅkā called Nikumbhilā.
M N Dutt Thereupon that highly powerful lord of Rāksasas with his followers entered an excellent garden in Larkā named Nikumbhilā.
७.२५.३
तत्र यूपशताकीर्णं सौम्यचैत्योपशोभितम् ।
ददर्श विष्ठितं यज्ञं संप्रदीप्तमिव श्रिया ॥
Summary AI There he saw a sacrifice in progress, filled with hundreds of posts, adorned with beautiful altars, and glowing with splendor.
M N Dutt There, he saw, filled with hundreds of sacrificial posts and altars, a sacrifice being celebrated, as if burning in its lustre.
७.२५.४
ततः कृष्णाजिनधरं कमण्डलुशिखाध्वजम् ।
ददर्श स्वसुतं तत्र मेघनादमरिंदमम् ॥
Summary AI He then beheld his son, the subduer of enemies Meghanāda, wearing a black antelope skin and holding a water-vessel.
M N Dutt He beheld his fearful son Meghanāda too, clad in an antelope skin and holding Sikhă and Kamandalu.
७.२५.५
रक्षःपतिः समासाद्य समाश्लिष्य च बाहुभिः ।
अब्रवीत्किमिदं वत्स वर्तते तद्ब्रवीहि मे ॥
Summary AI Embracing his son, the Rākṣasa lord asked, "O child! Tell me, what is this sacrifice that is being performed here?"
M N Dutt Having seen him (there) and embraced him by his arms the lord of Lankā said: “What are you after, O my child? Tell me the truth."
७.२५.६
उशना त्वब्रवीत्तत्र गुरुर्यज्ञसमृद्धये ।
रावणं राक्षसश्रेष्ठं द्विजश्रेष्ठो महातपाः ॥
Summary AI The preceptor Uśanā, a great ascetic and the best of the twice-born, spoke to Rāvaṇa for the sacrifice's success.
M N Dutt Thereupon that foremost of twice-born ones Usanas* of austere penances, wishing the prosperity of the sacrifice, said to Rāvana, the Raksasa chief. *Another name of Sukra. Indrajit took the vow of silence so he thought it improper to disturb him.
७.२५.१०
कामगं स्यन्दनं दिव्यमन्तरिक्षचरं ध्रुवम् ।
मायां च तामसीं नाम यया संपद्यते तमः ॥
Summary AI "He received a divine chariot traveling through the sky at will and the Tāmasī magic, which produces intense darkness."
M N Dutt He has also obtained illusory powers, which create darkness or ignorance, namely of ranging in the sky, of being eternal, of ascending a celestial car which curses at will and of creating darkness.
७.२५.११
एतया किल संग्रामे मायया राक्षसेश्वर ।
प्रयुद्धस्य गतिः शक्या न हि ज्ञातुं सुरासुरैः ॥
Summary AI "O Lord of Rākṣasas, with this magic, his movements in battle cannot be perceived even by gods or demons."
M N Dutt O lord of Rākşasas, these illusory powers being used in a conflict, even the celestials and Asuras shall not be able to perceive his course.
७.२५.१२
अक्षयाविषुधी बाणैश्चापं चापि सुदुर्जयम् ।
अस्त्रं च बलवत्सौम्य शत्रुविध्वंसनं रणे ॥
Summary AI "He obtained two inexhaustible quivers, an invincible bow, and a powerful divine weapon capable of destroying all enemies."
M N Dutt Besides he has obtained a quiver, the arrows whereof shall never be exhausted, a bow, which is hard of being got by and a dreadful weapon which destroys enemies in a conflict.
७.२५.१३
एतान्सर्वान्वराल्लब्ध्वा पुत्रस्तेऽयं दशानन ।
अद्य यज्ञसमाप्तौ च त्वत्प्रतीक्षः स्थितो अहम् ॥
Summary AI "O Daśānana, having obtained these boons, your son completes the sacrifice; I was here waiting for your arrival."
M N Dutt Having obtained these boons your son, O you having ten faces, and myself, the sacrifice being finished, have been waiting to behold you.
७.२५.१४
ततोऽब्रवीद्दशग्रीवो न शोभनमिदं कृतम् ।
पूजिताः शत्रवो यस्माद्द्रव्यैरिन्द्रपुरोगमाः ॥
Summary AI Daśagrīva replied, "This was not done well, as offerings have been made to our enemies led by Indra."
M N Dutt Whereto the Ten-necked demon replied, You have not done well as you have worshipped, with diverse articles my enemies, Indra and others.
७.२५.१५
एहीदानीं कृतं यद्धि तदकर्तुं न शक्यते ।
आगच्छ सौम्य गच्छामः स्वमेव भवनं प्रति ॥
Summary AI "O gentle one, come; what is done cannot be undone. Let us now return to our own palace."
M N Dutt However, what is done is done, there is virtue in this, no doubt; come, o gentle one, we shall go to our house.
७.२५.१९
ईदृशैस्तैः समाचारैर्यशोऽर्थकुलनाशनैः ।
धर्षणं प्राणिनां दत्त्वा स्वमतेन विचेष्टसे ॥
Summary AI "With such conduct that destroys fame, wealth, and lineage, you act as you please while inflicting oppression on others."
M N Dutt You do (still) follow your own whims, knowing that people are injured by these actions which destroy piety, wealth and fame.
७.२५.२०
ज्ञातीन्वै धर्षयित्वेमास्त्वयानीता वराङ्गनाः ।
त्वामतिक्रम्य मधुना राजन्कुम्भीनसी हृता ॥
Summary AI "O King, while you bring these noble women by force, Madhu has abducted Kumbhīnasī, defying your authority."
M N Dutt Having slain their kinsmen you past brought these beautiful damsels hither, but disregarding you, O King, Madhu has carried away Kumbhīnasī.
७.२५.२१
रावणस्त्वब्रवीद्वाक्यं नावगच्छामि किं त्विदम् ।
को वायं यस्त्वयाख्यातो मधुरित्येव नामतः ॥
Summary AI Rāvaṇa spoke these words, "I do not understand this. Who is this person whom you have mentioned by the name of Madhu?"
M N Dutt Ravana said:-“I do not understand all this. Who is that Madhu, who has been named by you?"
७.२५.२२
विभीषणस्तु संक्रुद्धो भ्रातरं वाक्यमब्रवीत् ।
श्रूयतामस्य पापस्य कर्मणः फलमागतम् ॥
Summary AI Enraged, Vibhīṣaṇa spoke to his brother, "Listen to the consequence of this wicked deed that has now arrived."
M N Dutt Worked up with ire Vibhîşana said to his brother: "Hear, the fruit of your vicious actions has arrived.
७.२५.२८
श्रुत्वा त्वेतन्महाराज क्षान्तमेव हतो न सः ।
यस्मादवश्यं दातव्या कन्या भर्त्रे हि दातृभिः ।
अस्मिन्नेवाभिसंप्राप्तं लोके विदितमस्तु ते ॥
Summary AI O Great King! Hearing this, I forgave him and he was not killed, as givers must inevitably bestow a maiden upon a husband. Let this, which has occurred in this world, be known to you.
M N Dutt Hearing this even, O great king, we have pardoned and not slain him; an unmarried girl should be given away to her husband by her brothers, but that has not been the case, this is merely the result of your vicious actions, wicked-minded as you are. And this you have met with instantly, so the people say.
७.२५.३६
रथैर्नागैः खरैरुष्ट्रैर्हयैर्दीप्तैर्महोरगैः ।
राक्षसाः प्रययुः सर्वे कृत्वाकाशं निरन्तरम् ॥
Summary AI All the Rākṣasas set forth on chariots, elephants, donkeys, camels, horses, and radiant great serpents, completely filling the sky.
M N Dutt All the Rākşasas went covering the sky, some on asses, some on camels, some on horses, some on quick-coursing porpoises and some on huge serpents.
७.२५.३८
स तु गत्वा मधुपुरं प्रविश्य च दशाननः ।
न ददर्श मधुं तत्र भगिनीं तत्र दृष्टवान् ॥
Summary AI The ten-faced Daśānana, having reached and entered the city of Madhu, did not see Madhu there but found his sister instead.
M N Dutt And beholding Rävaņa proceed, hundreds of Daityas, inimical to the celestials, followed him. Having arrived at the city of Madhu and entered there the ten-necked demon did not behold Madhu but espied his sister.
७.२५.३९
सा प्रह्वा प्राञ्जलिर्भूत्वा शिरसा पादयोर्गता ।
तस्य राक्षसराजस्य त्रस्ता कुम्भीनसी स्वसा ॥
Summary AI His terrified sister Kumbhīnasī bowed low with folded hands and prostrated herself at the feet of the king of Rākṣasas.
M N Dutt Thereupon being afraid of the king of Raksasas, Kumbhinasi, with folded palms, touched his feet with her crown.
७.२५.४०
तां समुत्थापयामास न भेतव्यमिति ब्रुवन् ।
रावणो राक्षसश्रेष्ठः किं चापि करवाणि ते ॥
Summary AI Rāvaṇa, the chief of Rākṣasas, raised her up, saying, "Do not fear. What can I do for you?"
M N Dutt Having raised her up the Rākşasa-chief Ravana said “No fear, what can I do for you?
७.२५.४१
साब्रवीद्यदि मे राजन्प्रसन्नस्त्वं महाबल ।
भर्तारं न ममेहाद्य हन्तुमर्हसि मानद ॥
Summary AI She said, "O mighty king, bestower of honor, if you are pleased with me, then you ought not to kill my husband here today."
M N Dutt Where to she replied “O King, O you having long arms, if you are pleased with me, do not slay my husband today, Oconfrere of honours. It is said there is no other fear like this for damsels of high pedigree. The greatest of fears is that of being a widow.
७.२५.४२
सत्यवाग्भव राजेन्द्र मामवेक्षस्व याचतीम् ।
त्वया ह्युक्तं महाबाहो न भेतव्यमिति स्वयम् ॥
Summary AI "O king of kings, be true to your word and look upon me as I entreat you. O mighty-armed one, you yourself indeed said that there is no need to fear."
M N Dutt Be you truthful, O king of Kings, do you look towards me, who am thus begging. You have yourself said, O king, "no fear.”
७.२५.४३
रावणस्त्वब्रवीद्धृष्टः स्वसारं तत्र संस्थिताम् ।
क्व चासौ तव भर्ता वै मम शीघ्रं निवेद्यताम् ॥
Summary AI Rāvaṇa, being pleased, said to his sister standing there, "Where indeed is your husband? Let it be made known to me quickly."
M N Dutt Being thus addressed Råvana said to his sister there: "Do you tell me speedily where is your husband. I shall go with him for conquests to the region of the celestials."
७.२५.४६
एष प्राप्तो दशग्रीवो मम भ्राता निशाचरः ।
सुरलोकजयाकाङ्क्षी साहाय्ये त्वां वृणोति च ॥
Summary AI "This night-stalker, my brother Daśagrīva, has arrived. Desiring victory over the world of the gods, he chooses you for assistance."
M N Dutt Here is my brother, the highly power Dasagrīva. Being desirous of conquering the region of the celestials he prays for your help. Do you therefore proceed to his help, O Raksasa, with all they friends.
७.२५.४९
पूजयामास धर्मेण रावणं राक्षसाधिपम् ।
प्राप्तपूजो दशग्रीवो मधुवेश्मनि वीर्यवान् ।
तत्र चैकां निशामुष्य गमनायोपचक्रमे ॥
Summary AI He honored Rāvaṇa, the lord of Rākṣasas, righteously. Having received honor, the powerful Daśagrīva stayed one night in the palace of Madhu and then set out to depart.
M N Dutt Being thus honoured the highly power Dasagrīva spent one night in Madhu's house and then, addressed himself for departure.
७.२५.५०
ततः कैलासमासाद्य शैलं वैश्रवणालयम् ।
राक्षसेन्द्रो महेन्द्राभः सेनामुपनिवेशयत् ॥
Summary AI Then, reaching Mount Kailāsa, the abode of Vaiśravaṇa, the lord of Rākṣasas, who shone like Mahendra, stationed his army.
M N Dutt Thereupon reaching the hill Kailāsa, the abode of Vaisravana, the lord of Raksasas, resembling Mahendra, encamped his army.
॥ इति उत्तरकाण्डे पञ्चविंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.