६.११.१
इत्युक्त्वा परुषं वाक्यं रावणं रावणानुजः ।
आजगाम मुहूर्तेन यत्र रामः सलक्ष्मणः ॥
आजगाम मुहूर्तेन यत्र रामः सलक्ष्मणः ॥
Summary
AI
Having spoken these harsh words to Rāvaṇa, his younger brother Vibhīṣaṇa arrived in a moment where Rāma stayed with Lakṣmaṇa.
M N Dutt
Having addressed Rāvana with these harsh words, his younger brother, reached in no time, where Rāma along with Lakṣmaṇa was.
६.११.२
तं मेरुशिखराकारं दीप्तामिव शतह्रदाम् ।
गगनस्थं महीस्थास्ते ददृशुर्वानराधिपाः ॥
गगनस्थं महीस्थास्ते ददृशुर्वानराधिपाः ॥
Summary
AI
Standing on the ground, the monkey chiefs beheld him positioned in the sky, resembling a peak of Mount Meru and glowing like a brilliant flash of lightning.
M N Dutt
The leading monkeys, stationed on earth, espied him on the welkin, resembling in size the summit of the mount Meru, and burning like lightning in the effulgence of his own person.
६.११.३
तमात्मपञ्चमं दृष्ट्वा सुग्रीवो वानराधिपः ।
वानरैः सह दुर्धर्षश्चिन्तयामास बुद्धिमान् ॥
वानरैः सह दुर्धर्षश्चिन्तयामास बुद्धिमान् ॥
Summary
AI
Seeing him accompanied by four others, the wise and invincible monkey king Sugrīva began to deliberate alongside the other monkeys.
M N Dutt
Beholding him along with four counsellors, the highly intelligent Sugrīva, the lord of monkeys, engaged in meditation along with them.
६.११.४
चिन्तयित्वा मुहूर्तं तु वानरांस्तानुवाच ह ।
हनूमत्प्रमुखान्सर्वानिदं वचनमुत्तमम् ॥
हनूमत्प्रमुखान्सर्वानिदं वचनमुत्तमम् ॥
Summary
AI
After reflecting for a moment, he spoke these excellent words to all those monkeys, led by Hanumān.
M N Dutt
And meditating for a while, he spoke to the monkeys headed by Hanuman the following excellent words.
६.११.५
एष सर्वायुधोपेतश्चतुर्भिः सह राक्षसैः ।
राक्षसोऽभ्येति पश्यध्वमस्मान्हन्तुं न संशयः ॥
राक्षसोऽभ्येति पश्यध्वमस्मान्हन्तुं न संशयः ॥
Summary
AI
"Look! This Rākṣasa, equipped with all kinds of weapons, approaches with four other demons. He surely comes to slay us; of this, there is no doubt."
M N Dutt
Behold, there comes a Rākşasa, armed with various weapons and followed by four demons to slay us and there is not the least doubt about it.
६.११.६
सुग्रीवस्य वचः श्रुत्वा सर्वे ते वानरोत्तमाः ।
सालानुद्यम्य शैलांश्च इदं वचनमब्रुवन् ॥
सालानुद्यम्य शैलांश्च इदं वचनमब्रुवन् ॥
Summary
AI
Hearing Sugrīva's words, all those best of monkeys raised up Sāla trees and mountain peaks and spoke these words.
M N Dutt
And hearing the words of Sugrīva, the excellent monkeys, taking up huge trees and crages, bespoke him.
६.११.७
शीघ्रं व्यादिश नो राजन्वधायैषां दुरात्मनाम् ।
निपतन्तु हताश्चैते धरण्यामल्पजीविताः ॥
निपतन्तु हताश्चैते धरण्यामल्पजीविताः ॥
Summary
AI
"O King! Quickly command us to slay these evil-minded ones. Let these short-lived creatures fall dead upon the earth."
M N Dutt
Do you order us, O king, to destroy these vicious-souled demons. These shall crush them to death, limited as is the tenure of their life.
६.११.८
तेषां संभाषमाणानामन्योन्यं स विभीषणः ।
उत्तरं तीरमासाद्य खस्थ एव व्यतिष्ठत ॥
उत्तरं तीरमासाद्य खस्थ एव व्यतिष्ठत ॥
Summary
AI
While they were thus conversing with one another, Vibhīṣaṇa reached the northern shore and remained stationed in the sky itself.
M N Dutt
They addressing each other in this wise, Vibhīşaņa descended from the sky on the northern shore.
६.११.९
उवाच च महाप्राज्ञः स्वरेण महता महान् ।
सुग्रीवं तांश्च संप्रेक्ष्य खस्थ एव विभीषणः ॥
सुग्रीवं तांश्च संप्रेक्ष्य खस्थ एव विभीषणः ॥
Summary
AI
The highly wise and great Vibhīṣaṇa, while still in the sky, looked at Sugrīva and the others and spoke in a loud voice.
M N Dutt
And beholdings Sugrīva and all others stationed near him, the highly intelligent Vibhīşaņa accosted them, at the highest pitch of his voice, saying.
६.११.१०
रावणो नाम दुर्वृत्तो राक्षसो राक्षसेश्वरः ।
तस्याहमनुजो भ्राता विभीषण इति श्रुतः ॥
तस्याहमनुजो भ्राता विभीषण इति श्रुतः ॥
Summary
AI
"There is an evil-natured Rākṣasa named Rāvaṇa, the lord of demons. I am his younger brother, known by the name Vibhīṣaṇa."
M N Dutt
There lives a Raksasa, named Ravana, the lord of demons, and perpetrator of many iniquitous deeds. I am his younger brother known as Vibhişaņa.
६.११.११
तेन सीता जनस्थानाद्धृता हत्वा जटायुषम् ।
रुद्ध्वा च विवशा दीना राक्षसीभिः सुरक्षिता ॥
रुद्ध्वा च विवशा दीना राक्षसीभिः सुरक्षिता ॥
Summary
AI
"By him, after killing Jaṭāyu, the helpless and miserable Sītā was abducted from Janasthāna. She is now imprisoned and closely guarded by demonesses."
M N Dutt
By him, slaying the vulture Jatayu, was carried away Sītā from Janasthana. She is imprisoned, brought under his sway, poorly, and being well guarded by the Rakşasees.
६.११.१२
तमहं हेतुभिर्वाक्यैर्विविधैश्च न्यदर्शयम् ।
साधु निर्यात्यतां सीता रामायेति पुनः पुनः ॥
साधु निर्यात्यतां सीता रामायेति पुनः पुनः ॥
Summary
AI
"I repeatedly advised him with various arguments and reasons, saying, 'Let Sītā be properly restored to Rāma.'"
M N Dutt
With various well meaning words and reasonings I pointed out to him, the necessity of rendering back Sītā to Rāma.
६.११.१३
स च न प्रतिजग्राह रावणः कालचोदितः ।
उच्यमानो हितं वाक्यं विपरीत इवौषधम् ॥
उच्यमानो हितं वाक्यं विपरीत इवौषधम् ॥
Summary
AI
"Impelled by fate, Rāvaṇa did not accept the beneficial words spoken to him, just as a dying man rejects medicine."
M N Dutt
And Ravana, possessed by Death, paid no heed to my well-meaning words, like to one, lying on the brink of death, neglecting the administration of medicine.
६.११.१४
सोऽहं परुषितस्तेन दासवच्चावमानितः ।
त्यक्त्वा पुत्रांश्च दारांश्च राघवं शरणं गतः ॥
त्यक्त्वा पुत्रांश्च दारांश्च राघवं शरणं गतः ॥
Summary
AI
"Insulted by him and humiliated like a slave, I have abandoned my children and wife and have come to seek refuge with Rāghava."
M N Dutt
Being reviled by him and treated harshly like a menial, I have come to seek Rāghava's shelter, renouncing my children and wives.
६.११.१५
सर्वलोकशरण्याय राघवाय महात्मने ।
निवेदयत मां क्षिप्रं विभीषणमुपस्थितम् ॥
निवेदयत मां क्षिप्रं विभीषणमुपस्थितम् ॥
Summary
AI
"Promptly announce me, Vibhīṣaṇa, who has arrived, to the high-souled Rāghava, who is the refuge of all the worlds."
६.११.१६
एतत्तु वचनं श्रुत्वा सुग्रीवो लघुविक्रमः ।
लक्ष्मणस्याग्रतो रामं संरब्धमिदमब्रवीत् ॥
लक्ष्मणस्याग्रतो रामं संरब्धमिदमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Having heard these words, the swift-paced Sugrīva, agitated, spoke thus to Rāma in the presence of Lakṣmaṇa.
M N Dutt
Hearing those words the quick-paced Sugrīva, excited with ire, spoke to Rāma, before Laksmana, saying.
६.११.१७
रावणस्यानुजो भ्राता विभीषण इति श्रुतः ।
चतुर्भिः सह रक्षोभिर्भवन्तं शरणं गतः ॥
चतुर्भिः सह रक्षोभिर्भवन्तं शरणं गतः ॥
Summary
AI
"Rāvaṇa’s younger brother, known as Vibhīṣaṇa, has come to seek refuge with you along with four other demons."
M N Dutt
Ravana's younger brother, known Vibilisana, uc come here with four Raksasas, to seck your shelter.
६.११.१८
रावणेन प्रणिहितं तमवेहि विभीषणम् ।
तस्याहं निग्रहं मन्ये क्षमं क्षमवतां वर ॥
तस्याहं निग्रहं मन्ये क्षमं क्षमवतां वर ॥
Summary
AI
"O best of the forgiving! Know that Vibhīṣaṇa to be a spy sent by Rāvaṇa. I believe his capture is appropriate."
M N Dutt
O you the foremost of forgiving persons, I consider this Vibhīşaņa, who has been despatched by Ravana, worthy of being slain. as
६.११.१९
राक्षसो जिह्मया बुद्ध्या संदिष्टोऽयमुपस्थितः ।
प्रहर्तुं मायया छन्नो विश्वस्ते त्वयि राघव ॥
प्रहर्तुं मायया छन्नो विश्वस्ते त्वयि राघव ॥
Summary
AI
"O Rāghava! This demon, sent with a crooked intent and hidden by magic, has arrived to strike when you are off guard."
M N Dutt
Being impelled by his wicked intention and commissioned by Rävaņa, this Rākşasa has come here and secretly by virtue of his illusive powers he shall slay you, O innocent one, when you shall place confidence in him.
६.११.२०
बध्यतामेष तीव्रेण दण्डेन सचिवैः सह ।
रावणस्य नृशंसस्य भ्राता ह्येष विभीषणः ॥
रावणस्य नृशंसस्य भ्राता ह्येष विभीषणः ॥
Summary
AI
"This Vibhīṣaṇa is indeed the brother of the cruel Rāvaṇa. Let him, along with his ministers, be put to death with severe punishment."
M N Dutt
Being impelled by his wicked intention and commissioned by Rävaņa, this Rākşasa has come here and secretly by virtue of his illusive powers he shall slay you, O innocent one, when you shall place confidence in him.
६.११.२१
एवमुक्त्वा तु तं रामं संरब्धो वाहिनीपतिः ।
वाक्यज्ञो वाक्यकुशलं ततो मौनमुपागमत् ॥
वाक्यज्ञो वाक्यकुशलं ततो मौनमुपागमत् ॥
Summary
AI
Having spoken thus to the eloquent Rāma, the agitated commander of the army (Sugrīva), who was well-versed in speech, then became silent.
M N Dutt
Having thus accosted Rāma, skilled in the are of speech, that lord of the army, Sugriva, well versed in speech, became silent.
६.११.२२
सुग्रीवस्य तु तद्वाक्यं श्रुत्वा रामो महाबलः ।
समीपस्थानुवाचेदं हनूमत्प्रमुखान्हरीन् ॥
समीपस्थानुवाचेदं हनूमत्प्रमुखान्हरीन् ॥
Summary
AI
After hearing Sugrīva's words, the mighty Rāma spoke the following to the nearby Vānaras, headed by Hanumān.
M N Dutt
And hearing the words of Sugrīva, the mighty Rāma spoke to the monkeys, near him, headed by Hanumān, saying.
६.११.२३
यदुक्तं कपिराजेन रावणावरजं प्रति ।
वाक्यं हेतुमदत्यर्थं भवद्भिरपि तच्छ्रुतम् ॥
वाक्यं हेतुमदत्यर्थं भवद्भिरपि तच्छ्रुतम् ॥
Summary
AI
You have also heard the highly reasoned statement made by the King of Monkeys concerning the younger brother of Rāvaṇa.
M N Dutt
You have all heard, the words well grounded in reason, the lord of monkeys has said, regarding Rāvana's younger brother.
६.११.२४
सुहृदा ह्यर्थकृच्छेषु युक्तं बुद्धिमता सता ।
समर्थेनापि संदेष्टुं शाश्वतीं भूतिमिच्छता ॥
समर्थेनापि संदेष्टुं शाश्वतीं भूतिमिच्छता ॥
Summary
AI
Indeed, in times of difficulty, it is proper for a wise, virtuous, and capable friend to offer counsel if they desire eternal welfare.
M N Dutt
It behove him, who desires for perpetual wealth, and is intelligent and capable of giving sound counsels, to advise his friends in difficult matters.
६.११.२५
इत्येवं परिपृष्टास्ते स्वं स्वं मतमतन्द्रिताः ।
सोपचारं तदा राममूचुर्हितचिकीर्षवः ॥
सोपचारं तदा राममूचुर्हितचिकीर्षवः ॥
Summary
AI
Thus questioned, those alert well-wishers then expressed their respective opinions to Rāma with due respect.
M N Dutt
Being thus addressed by Rāma (to minister to him best counsels) all those monkeys, intent upon encompassing his well-being, gave out their respective opinions.
६.११.२६
अज्ञातं नास्ति ते किंचित्त्रिषु लोकेषु राघव ।
आत्मानं पूजयन्राम पृच्छस्यस्मान्सुहृत्तया ॥
आत्मानं पूजयन्राम पृच्छस्यस्मान्सुहृत्तया ॥
Summary
AI
O Rāghava, nothing in the three worlds is unknown to you. O Rāma, honoring yourself through your friendship, you ask us for our views.
M N Dutt
O Rāghava, there is nothing beyond your knowledge in the three worlds. It is only to show your respect towards us; O Răma, that you did accost us in this wise.
६.११.२७
त्वं हि सत्यव्रतः शूरो धार्मिको दृढविक्रमः ।
परीक्ष्य कारा स्मृतिमान्निसृष्टात्मा सुहृत्सु च ॥
परीक्ष्य कारा स्मृतिमान्निसृष्टात्मा सुहृत्सु च ॥
Summary
AI
For you are devoted to truth, heroic, righteous, of firm prowess, deliberate in action, mindful, and dedicated to your friends.
M N Dutt
You are of truthful vows, heroic, pious, of firm prowess, discriminating, recollecting and having implicit confidence in your friends.
६.११.२८
तस्मादेकैकशस्तावद्ब्रुवन्तु सचिवास्तव ।
हेतुतो मतिसंपन्नाः समर्थाश्च पुनः पुनः ॥
हेतुतो मतिसंपन्नाः समर्थाश्च पुनः पुनः ॥
Summary
AI
Therefore, let your wise and capable ministers speak one by one, providing reasons repeatedly.
M N Dutt
Let the intelligent and capable counsellors deliver their reasonable opinions to you.
६.११.२९
इत्युक्ते राघवायाथ मतिमानङ्गदोऽग्रतः ।
विभीषणपरीक्षार्थमुवाच वचनं हरिः ॥
विभीषणपरीक्षार्थमुवाच वचनं हरिः ॥
Summary
AI
When Rāghava had spoken thus, the wise monkey Aṅgada stepped forward and spoke these words to test Vibhīṣaṇa.
M N Dutt
They speaking thus to Rāghava, the intelligent monkey Angada, spoke as follows for sounding the intention of Vibhīşaņa.
६.११.३०
शत्रोः सकाशात्संप्राप्तः सर्वथा शङ्क्य एव हि ।
विश्वासयोग्यः सहसा न कर्तव्यो विभीषणः ॥
विश्वासयोग्यः सहसा न कर्तव्यो विभीषणः ॥
Summary
AI
Having come from the enemy’s side, Vibhīṣaṇa is certainly to be suspected in every way. He should not be trusted suddenly.
M N Dutt
We should always suspect him since he has come from the side of our enemies, and should not, all on a sudden, place confidence in him.
६.११.३१
छादयित्वात्मभावं हि चरन्ति शठबुद्धयः ।
प्रहरन्ति च रन्ध्रेषु सोऽनर्थः सुमहान्भवेत् ॥
प्रहरन्ति च रन्ध्रेषु सोऽनर्थः सुमहान्भवेत् ॥
Summary
AI
Deceitful people move about while concealing their true intentions and strike at vulnerable points. That would result in a very great disaster.
M N Dutt
The wicked-minded always move about hiding their real self, and bring about peoples' calamity, taking advantage of their weak points. And great is the disaster thereof.
६.११.३२
अर्थानर्थौ विनिश्चित्य व्यवसायं भजेत ह ।
गुणतः संग्रहं कुर्याद्दोषतस्तु विसर्जयेत् ॥
गुणतः संग्रहं कुर्याद्दोषतस्तु विसर्जयेत् ॥
Summary
AI
One should decide on a course of action after ascertaining advantages and disadvantages. One should accept someone based on merits and reject them based on faults.
M N Dutt
It is always proper to engage in actions, considering what is right and what is wrong. Virtues should always be gathered and vices abondoned.
६.११.३३
यदि दोषो महांस्तस्मिंस्त्यज्यतामविशङ्कितम् ।
गुणान्वापि बहूञ्ज्ञात्वा संग्रहः क्रियतां नृप ॥
गुणान्वापि बहूञ्ज्ञात्वा संग्रहः क्रियतां नृप ॥
Summary
AI
O King, if there is a great fault in him, let him be rejected without hesitation. Or else, knowing his many virtues, let him be accepted.
M N Dutt
Do you renounce him unhesitatingly, if did you find in him a source of a great calamity and do you embrace him if did you find him crowned with many virtues.
६.११.३४
शरभस्त्वथ निश्चित्य सार्थं वचनमब्रवीत् ।
क्षिप्रमस्मिन्नरव्याघ्र चारः प्रतिविधीयताम् ॥
क्षिप्रमस्मिन्नरव्याघ्र चारः प्रतिविधीयताम् ॥
Summary
AI
Then Śarabha, having reflected, spoke meaningful words: "O Tiger among men, let a spy be quickly dispatched regarding him."
M N Dutt
There upon followed Sarava with words fraught with high import, best of men, do you speedily despatch emissaries to sound Vibhis ana.
६.११.३५
प्रणिधाय हि चारेण यथावत्सूक्ष्मबुद्धिना ।
परीक्ष्य च ततः कार्यो यथान्यायं परिग्रहः ॥
परीक्ष्य च ततः कार्यो यथान्यायं परिग्रहः ॥
Summary
AI
Indeed, after properly investigating through a sharp-witted spy and examining the situation, his acceptance should then be done according to justice.
M N Dutt
If did you, sounding him well through the instrumentality of sharp spies, find him friendly, do you win him over to your side.
६.११.३६
जाम्बवांस्त्वथ संप्रेक्ष्य शास्त्रबुद्ध्या विचक्षणः ।
वाक्यं विज्ञापयामास गुणवद्दोषवर्जितम् ॥
वाक्यं विज्ञापयामास गुणवद्दोषवर्जितम् ॥
Summary
AI
Then the wise Jāmbavān, considering the matter with scriptural intelligence, submitted a virtuous speech free from defects.
M N Dutt
There upon the wise Jāmbavān, arriving at conclusions by virtue of his knowledge of Šāstras, began with words, void of defects.
६.११.३७
बद्धवैराच्च पापाच्च राक्षसेन्द्राद्विभीषणः ।
अदेश काले संप्राप्तः सर्वथा शङ्क्यतामयम् ॥
अदेश काले संप्राप्तः सर्वथा शङ्क्यतामयम् ॥
Summary
AI
Since Vibhīṣaṇa has arrived at an inappropriate place and time from the sinful King of Rākṣasas who holds a fixed enmity, he should be suspected in every way.
M N Dutt
Surely does Vibhīşaņa come from the vicious lord of Räkşasas, dead set against us and has arrived at such a bad piace and in such a bad hour. We should always fear him.
६.११.३८
ततो मैन्दस्तु संप्रेक्ष्य नयापनयकोविदः ।
वाक्यं वचनसंपन्नो बभाषे हेतुमत्तरम् ॥
वाक्यं वचनसंपन्नो बभाषे हेतुमत्तरम् ॥
Summary
AI
Then Mainda, skilled in policy and impolicy and endowed with eloquence, reflected and spoke a highly reasoned statement.
M N Dutt
There upon followed Mainda, conversant with what is right and wrong, after due deliberation, with words pregnant with words pregnant with reason.
६.११.३९
वचनं नाम तस्यैष रावणस्य विभीषणः ।
पृच्छ्यतां मधुरेणायं शनैर्नरवरेश्वर ॥
पृच्छ्यतां मधुरेणायं शनैर्नरवरेश्वर ॥
Summary
AI
O Lord of the best of men, let this Vibhīṣaṇa, who is the brother of that Rāvaṇa, be questioned slowly and gently.
M N Dutt
He is Rāvana's younger brother, by name Vibhīşana. Let the lord of men ask him every thing at first in sweet words.
६.११.४०
भावमस्य तु विज्ञाय ततस्तत्त्वं करिष्यसि ।
यदि दृष्टो न दुष्टो वा बुद्धिपूर्वं नरर्षभ ॥
यदि दृष्टो न दुष्टो वा बुद्धिपूर्वं नरर्षभ ॥
Summary
AI
O Bull among men, after ascertaining his intent, you will then act according to the truth after carefully considering whether he is seen to be wicked or not.
M N Dutt
Do you first ascertain, O foremost of men, with what intention he has come evil or good and then settle what course to adopt.
६.११.४१
अथ संस्कारसंपन्नो हनूमान्सचिवोत्तमः ।
उवाच वचनं श्लक्ष्णमर्थवन्मधुरं लघु ॥
उवाच वचनं श्लक्ष्णमर्थवन्मधुरं लघु ॥
Summary
AI
Then Hanūmān, the most excellent of counselors and well-endowed with refinement, spoke words that were meaningful, sweet, brief, and polished.
M N Dutt
There upon spoke Hanumān, the foremost of the counsellors and well versed in Šāstras, in accents sweet, glorious and fraught with a high value.
६.११.४२
न भवन्तं मतिश्रेष्ठं समर्थं वदतां वरम् ।
अतिशाययितुं शक्तो बृहस्पतिरपि ब्रुवन् ॥
अतिशाययितुं शक्तो बृहस्पतिरपि ब्रुवन् ॥
Summary
AI
Even Bṛhaspati, while speaking, is not capable of surpassing you, who are the foremost among those who speak, superior in intellect, and competent.
M N Dutt
Even Brhaspati, (the lord of speech) cannot excel you, capaable,* gifted with the best of intellect and foremost of those skilled in the are of speech, as you are. *Capable to ascertain the truth of all Sastras.
६.११.४३
न वादान्नापि संघर्षान्नाधिक्यान्न च कामतः ।
वक्ष्यामि वचनं राजन्यथार्थं रामगौरवात् ॥
वक्ष्यामि वचनं राजन्यथार्थं रामगौरवात् ॥
Summary
AI
O King, out of respect for Rāma, I shall speak words that are true and appropriate, and not for the sake of debate, nor competition, nor to assert superiority, nor out of desire.
M N Dutt
And what I know I speak, o king. I do so, in the interest of Rāma's work and not impelled by my skill in the are of speech, by the pride of being a counsellor, by the vanity of being gifted with a high intellect or by the desire of speaking for its own sake.
६.११.४४
अर्थानर्थनिमित्तं हि यदुक्तं सचिवैस्तव ।
तत्र दोषं प्रपश्यामि क्रिया न ह्युपपद्यते ॥
तत्र दोषं प्रपश्यामि क्रिया न ह्युपपद्यते ॥
Summary
AI
I see a flaw in what your counselors have stated regarding the causes of advantage and disadvantage, for the proposed action is not appropriate.
M N Dutt
What your counsellors have said for ascertaining the good or evil intention of Vibhīş aņa appear to me as most defective and productive of no consequence whatever. It is impossible to sound him without any command.* *To command to relate for what he has come.
६.११.४५
ऋते नियोगात्सामर्थ्यमवबोद्धुं न शक्यते ।
सहसा विनियोगो हि दोषवान्प्रतिभाति मे ॥
सहसा विनियोगो हि दोषवान्प्रतिभाति मे ॥
Summary
AI
Without assigning a specific task, it is not possible to understand one's capability; indeed, a sudden employment of an individual seems flawed to me.
M N Dutt
And even to command him now for the same appears to me as improper.
६.११.४६
चारप्रणिहितं युक्तं यदुक्तं सचिवैस्तव ।
अर्थस्यासंभवात्तत्र कारणं नोपपद्यते ॥
अर्थस्यासंभवात्तत्र कारणं नोपपद्यते ॥
Summary
AI
Regarding the suggestion by your counselors that spies should be employed, that reasoning is not applicable here because such an action is impossible in this situation.
M N Dutt
And as regards the despatch of spies, anent what you have been advised by your ministers, I do not observe any utility.
६.११.४७
अदेश काले संप्राप्त इत्ययं यद्विभीषणः ।
विवक्षा चात्र मेऽस्तीयं तां निबोध यथा मति ॥
विवक्षा चात्र मेऽस्तीयं तां निबोध यथा मति ॥
Summary
AI
As for the point that this Vibhīṣaṇa has arrived at an improper place and time, I have this opinion; listen to it according to my understanding.
M N Dutt
And what little I have thought of, I have something to say (regarding Jambaban's proposal) that Vibhīşaņa has arrived at such a bad place and in such an evil hour.
६.११.४८
स एष देशः कालश्च भवतीह यथा तथा ।
पुरुषात्पुरुषं प्राप्य तथा दोषगुणावपि ॥
पुरुषात्पुरुषं प्राप्य तथा दोषगुणावपि ॥
Summary
AI
This very place and time are appropriate, just as virtues and flaws are assessed by considering one person in relation to another.
६.११.४९
दौरात्म्यं रावणे दृष्ट्वा विक्रमं च तथा त्वयि ।
युक्तमागमनं तस्य सदृशं तस्य बुद्धितः ॥
युक्तमागमनं तस्य सदृशं तस्य बुद्धितः ॥
Summary
AI
Having observed the wickedness in Rāvaṇa and the valor in you, his arrival is appropriate and consistent with his own judgment.
M N Dutt
He has really come to a very good place and in a very good hour. And truly has he performed a becoming and sensille action by coming here after duly ascertaining that Rāvana is a vicious wight and you are a pious person-he is full of vices-you are gifted with many virtues-he is tyrannical and you are powerful.
६.११.५०
अज्ञातरूपैः पुरुषैः स राजन्पृच्छ्यतामिति ।
यदुक्तमत्र मे प्रेक्षा काचिदस्ति समीक्षिता ॥
यदुक्तमत्र मे प्रेक्षा काचिदस्ति समीक्षिता ॥
Summary
AI
O King, regarding the suggestion that he should be questioned by men in disguise, I have a certain considered view on this matter.
M N Dutt
And what they have said, O king, as regards sounding him through secret spies, appear to me as one requiring great wisdom.
॥ इति युद्धकाण्डे एकादशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.